WWW.BOOK.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные ресурсы
 
s

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 | 7 |   ...   | 9 |

«РАЗДЕЛ 1. ДИАГНОСТИКА, НАДЗОР И НОТИФИКАЦИЯ БОЛЕЗНЕЙ ЖИВОТНЫХ ГЛАВА 1.1. НОТИФИКАЦИЯ И ЭПИДЕМИОЛОГИЧЕСКОЕ ИНФОРМИРОВАНИЕ Статья ...»

-- [ Страница 5 ] --

2. Аналогичным образом, если болезнь появилась в импортированном товаре в сроки, соответствующие известному инкубационному периоду, должны быть проинформированы Ветеринарные власти экспортирующей страны. Информация о появлении болезни в ранее благополучном стаде может оказаться первой и помочь в проведении эпизоотологического расследования. Следует сообщить Ветеринарным властям импортирующей страны заключения расследования, поскольку источник инфекции может находиться вне экспортирующей страны.

3. В случае возникновения резонных подозрений на то, что официальный сертификат фальсифицирован, Ветеринарные власти импортирующей страны и экспортирующей страны обязаны провести расследование. Также полагается официально информировать о случившемся третьи страны, которые могут иметь к нему отношение. На подозреваемый груз налагают арест, помещая его под официальный контроль в ожидание результатов расследования. Если фальсификация сертификата будет доказана, принимают полагающиеся меры для выявления нарушителей и их наказания в соответствии с действующим законодательством.

–  –  –

Защита профессиональной независимости ветеринарных врачей-сертификаторов Выписка сертификата должна основываться на строгих этических правилах, главным из которых является защита и уважение профессиональной независимости ветеринарного врача сертификатора, как того требуют положения Глав 3.1. и 3.2.

Важно не включать в сертификаты требования, касающиеся каких-либо отдельных фактов, которые не могут быть с уверенностью и точностью засвидетельствованы ветеринарным врачом.

Например, нельзя требовать, чтобы какая-либо зона являлась благополучной по болезням, не подлежащим обязательной декларации, а, следовательно, о которых ветеринарный врач может не быть информирован. Также неприемлемо требовать удостоверения событий, которые имели место после подписания документа, а, следовательно, не могли находиться под прямым контролем и наблюдением ветеринарного врача-подписанта.

Удостоверение, что какое-либо животное благополучно по болезням на основании отсутствия клинических признаков болезни и истории стада достаточно ограничено. Это также относится и к тем болезням, для которых отсутствуют специфические диагностические тесты, или же в том случае, когда такие тесты не дают однозначно трактуемые результаты.

Инструкционное положение, содержащееся в Ст. 5.1.1., установлено не только для информирования подписывающего сертификат ветеринарного врача, но и призвано служить защите его профессиональной независимости.

–  –  –

Ветеринарные врачи-сертификаторы

Ветеринарные врачи-сертификаторы должны:

1. иметь разрешение Ветеринарных властей экспортирующей страны на выписку международных ветеринарных сертификатов;

2. подписывая сертификат, удостоверять только то, в чем они убедились сами, и только те сведения, которые были засвидетельствованы отдельно другим компетентным лицом или органом, действующим от имени Ветеринарных властей;

3. перед подписанием убедиться, что сертификат надлежащим образом и полностью заполнен; в том случае, когда сертификат выписывается на основании других документов, ветеринарный врач-сертификатор обязан ознакомиться с ними до момента подписания;

4. не иметь коммерческой заинтересованности от торговой сделки с животными или животноводческой продукцией, на которые выдается сертификат, и быть независимым от торговых партнеров.





–  –  –

Подготовка международных ветеринарных сертификатов

Сертификаты составляют в соответствии со следующими принципами:

1. Сертификаты должны быть изготовлены таким образом, чтобы свести до минимума возможность фальсификации, в частности, они должны быть номерными и обладать другими средствами защиты.

Сертификаты в бумажной форме должны иметь официальную печать Ветеринарных властей, которые их выдают. Те страницы сертификата, которые занимают несколько листов, должны иметь идентичный номер сертификата, на них также указывают номер листа в общем числе страниц. Процедуры электронной сертификации должны иметь аналогичный уровень защиты.

2. Они должны быть написаны просто, ясно и понятно, не теряя в тоже время своего истинного смысла.

3. Если то требуется, сертификаты должны быть написаны на языке импортирующей страны. В таком случае они также должны быть написаны на языке, понятном ветеринарному врачу-сертификатору.

4. Они должны содержать принятую идентификацию животных и животноводческой продукции, кроме случаев, когда это не практикуется (например, при экспорте суточных птенцов).

5. В них не должно требоваться от ветеринарного врача подтверждения фактов, которые не могут быть ему известны и в которых он не может быть уверен.

6. Они должны быть снабжены, при необходимости, инструкцией с описанием его задач и списком обязательных исследований перед подписанием сертификата.

7. Исправления в текст вносят только путем зачеркивания, при этом рядом с исправленными местами ставится подпись и личная печать ветеринарного врача-сертификатора.

8. Подпись и печать ставят чернилами другого цвета, нежели цвет бланка сертификата.

9. Ветеринарные власти имеют право выписать новый сертификат взамен утерянного, подврежденного или такого, в который вкрались ошибки (или открылось, что начальная информация является ошибочной).

Новый сертификат должен иметь пометку о том, что он заменяет собой оригинал. В новом сертификате указывают номер и дату выдачи оригинала, вместо которого выписывается новый, а оригинал аннулируют, по возможности возвращая в орган, который его выдал.

10. Принимаются только оригиналы сертификатов.

–  –  –

Электронная сертификация

1. Международные ветеринарные сертификаты могут иметь электронную форму и высылаться Ветеринарными властями экспортирующей страны напрямую Ветеринарным властям импортирующей страны. Подобной системой обычно пользуются торговые организации, экспортирующие товар, для упрощения предоставления информации сертифицирующим органам. Ветеринарный врач-сертификатор должен иметь доступ ко всей необходимой ему информации, в том числе результатам лабораторных исследований и данным по идентификации животных.

2. Электронные сертификаты могут иметь различную форму, но должны содержать те же сведения, что и бумажные сертификаты.

–  –  –

3. Ветеринарные власти должны создать системы защиты электронных сертификатов от лиц и организаций, не имеющих права доступа к ним.

4. Ветеринарный врач-сертификатор несет официальную ответственность за защиту своей электронной подписи.

–  –  –

Санитарное и фитосанитарное соглашение: роль и ответственность МЭБ Соглашение о применении санитарных и фитосанитарных мер (ниже Соглашение СФС) призывает странычлены Всемирной торговой организации основывать свои санитарные меры на международных нормах и рекомендациях, если таковые имеются. Страны МЭБ обладают правом принять решение об установлении более высокого уровня санитарной защиты сравнительно с тем, что рекомендован в международных документах, если тому имеется научное обоснование или же уровень защиты, установленный в международных документах, признается недостаточным. В этих обстоятельствах, Странам МЭБ рекомендуется проводить определение риска и принимать адекватные установленному риску меры по управлению им.

Соглашение СФС рекомендует Правительствам регулярно обращаться к анализу риска: Члены ВТО должны вести определение риска в зависимости от параметров реального риска.

В том, что касается здравоохранения животных, Соглашение СФС признает МЭБ в качестве международной организации, обладающей компетенцией в разработке и распространении международных норм и рекомендаций, действующих в области торговли живыми животными и животноводческой продукцией.

–  –  –

Введение в оценку эквивалентности санитарных мер Импорт животных или продуктов животного происхождения несет в себе риск определенной степени для зоосанитарного статуса импортирующей страны. Оценка этого риска и выбор оптимальной меры (мер) управления риском вызывают трудности из-за различий в системах здравоохранения животных и животноводческого производства Стран МЭБ. Ныне признано, что системы здравоохранения животных и животноводческого производства и при их явном различии могут обеспечить эквивалентную защиту здоровья животных и человека при ведении международной торговли, сохраняя привлекательность, как для импортирующей страны, так и для экспортирующей страны.

Данные рекомендации имеют своей целью оказать помощь Странам МЭБ при определении, насколько санитарные меры, включенные в системы здравоохранения животных и животноводческого производства, способны гарантировать равный уровень защиты. В настоящей главе освещены принципы, которых рекомендуется придерживаться при оценке эквивалентности, и представлена поэтапная процедура, которой рекомендуется следовать торговым партнерам для облегчения оценки эквивалентности. Настоящие рекомендации могут применяться и тогда, когда определяется эквивалентность какой-либо одной меры или требуется оценка всей системы, а также, когда речь идет об эквивалентности в какой-либо отдельной области торговли или товара, или в более общих областях.

–  –  –

Общие положения по оценке эквивалентности санитарных мер Перед тем как приступать к международной торговле животными или продуктами животного происхождения импортирующая страна должна убедиться, что ее зоосанитарный статус получит надежную защиту. В большинстве случаев меры управления риском в основном строятся на оценке системы (систем) здоровья животных и животноводческого производства экспортирующей страны и эффективности санитарных процедур в ней выполняемых. При этом системы, функционирующие в экспортирующей стране, могут отличаться от тех, что имеются в импортирующей стране и других странах, с которыми импортирующая страна поддерживает торговые отношения. Различия могут иметься в инфраструктуре, зоосанитарной политике и методах ее ведения, системах лабораторных исследований, стратегиях борьбы с распространенными в стране паразитами и болезнями, пограничном контроле и контроле транспортных перевозок внутри страны.

Международное признание того, что для достижения приемлимого уровня санитарной защиты импортирующей страны могут быть приняты различные подходы, явилось основанием для включения принципа эквивалентности в ряд торговых соглашений, к числу которых относится СФС ВТО.

Применение принципа эквивалентности позволяет добиваться следующих целей:

1. снижения общих затрат в международной торговле путем адаптации зоосанитарных мер к местным условиям;

2. улучшения результатов по здоровью животных при определенном объеме инвестиций;

3. большей скорости торговли за счет применения менее строгих санитарных мер, позволяющей при этом достигать требуемого уровня санитарной защиты, и меньшего обращения к относительно дорогостоящим процедурам исследования и карантина товара при 4.

действии дву- и многосторонних соглашений.

Наземный кодекс признает принцип эквивалентности, рекомендуя разноплановые санитарные меры по различным болезням и различным патогенным возбудителям. Эквивалентность может быть достигнута, например, путем усиления систем надзора и мониторинга, исполнения различных процедур контроля, карантина и обработки, или же путем комбинирования вышеперечисленных мер. Для облегчения оценки эквивалентности Страны МЭБ должны разрабатывать свои санитарные меры на основе норм и рекомендаций МЭБ.

Строя основы оценки эквивалентности, особо важно учитывать научный аспект анализа риска.

–  –  –

Положения, учитываемые перед оценкой эквивалентности

1. Выполнение оценки риска Выполнение процедуры оценки риска позволяет создать структурированную основу для проведения оценки эквивалентности различных санитарных мер, поскольку она дает возможность тщательно изучить последствия какой-либо меры на данном этапе в ходе типичной импортной операции, а также последствия, связанные с субституционными мерами, предлагаемыми на том же этапе или этапах с ним связанных.

Оценка эквивалентности требует оценить данную санитарную меру с точки зрения ее эффективности по отношению к данному риску или группе рисков, которые она призвана предупредить. Такая оценка может включать следующие элементы: цель меры, уровень защиты, достигаемый с помощью этой меры, и вклад, который данная мера может внести в достижение приемлемого уровня санитарной защиты импортирующей страны.

–  –  –

2. Классификация санитарных мер Предложения по эквивалентности могут быть выражены с помощью меры, имеющей только одну составляющую (например, процедура изоляции, требование определенного контроля или обработки, процедура сертификации), такой, которая имеет несколько составляющих (например, система производства по какому-либо товару), или же с помощью сочетания нескольких мер. Множественные составляющие мер или сочетание нескольких мер могут исполняться как последовательно, так и одновременно.

Под санитарными мерами понимают меры, описанные в главах Наземного кодекса, которые выполняются с целью снижения уровня риска и адаптированы к данной болезни. Санитарные меры могут выполняться по отдельности или в сочетании друг с другом и включать требования контроля, процедуры обработки, инспектирования или сертификации, карантинирования, или процедуры выборки.

В целях оценки эквивалентности санитарные меры можно классифицировать следующим образом:

a) инфраструктура включает регламентную поддержку (например, законоположения по здоровью животных) и управленческие системы (например, организация национальных и региональных служб здравоохранения животных, органы срочного реагирования);

б) концепция/выполнение программы включает: документацию по системам, критериям эффективности и принятия решений, потенциалу лабораторий и положениям, касающимся сертификации, аудита и исполняемости;

в) особые технические требования включают: требования к использованию надежного оборудования, обработкам (например, аппертизация консервных банок), диагностическим тестам (например, ELISA) и процедурам (например, доэкспортное инспектирование).

Санитарная мера (меры), предлагаемые для оценки эквивалентности, могут входить в одну или несколько перечисленных категорий, не исключающих друг друга.

В некоторых случаях достаточным может оказаться простое сравнение отдельных технических требований. Однако, в большинстве случаев определение того, будет ли достигнут равный уровень защиты, возможно только путем оценки всех составляющих системы здравоохранения животных и животноводческого производства экспортирующей страны. Например, оценка эквивалентности данной санитарной меры на уровне концепции/выполнения какой-либо программы может потребовать предварительного ознакомления со всеми инфраструктурами, в то время как оценка эквивалентности какой-либо меры на уровне отдельных технических требований может вызвать необходимость проведения оценки в ее конкретном контексте путем изучения инфраструктур и программ.

Статья 5.3.

5.

Принципы оценки эквивалентности В соответствии с вышепомещенными положениями оценка эквивалентности санитарных мер должна основываться на соблюдении следующих принципов:

1. импортирующая страна обладает правом определять такой уровень защиты, какой она считает необходимым для охраны жизни и здоровья человека или животных на своей территории (приемлемый уровень санитарной защиты); этот уровень может быть выражен качественно и количественно;

2. импортирующая страна обязана обосновать каждую из своих санитарных мер, то есть требуемый уровень защиты путем исполнения меры (мер), установленных для предотвращения опасности;

3. импортирующая страна обязана признавать, что санитарные меры, отличающиеся от установленных ею самой, могут позволить достигать того же уровня защиты;

4. в случае поступления запроса импортирующая страна обязана принять участие в консультациях с экспортирующей страной для облегчения ведения процедуры оценки эквивалентности;

5. для оценки эквивалентности может быть предложена любая санитарная мера или комплекс санитарных мер;

6. должно вестись взаимодействие, этапы которого должны быть заранее определены; должна быть согласована процедура обмена информацией, способа ограничения сбора сведений только действительно необходимым объемом для снижения управленческих трудозатрат и облегчения разрешения разногласий;

–  –  –

7. экспортирующая страна также обязана объективно доказать, каким образом предлагаемая ей субституционная санитарная мера (меры) сможет обеспечить равный уровень защиты;

8. экспортирующая страна обязана представлять запросы об эквивалентности в такой форме, которая бы облегчала импортирующей стране проведение оценки;

9. импортирующая страна обязана проводить оценку запроса об эквивалентности в установленный срок, логично, открыто и объективно, на основе установленных принципов оценки риска;

10. импортирующая страна обязана принимать во внимание все знания и опыт, накопленные Ветеринарной властями или другим Компетентным органом экспортирующей страны;

11. экспортирующая страна должна обеспечивать импортирующей стране, от которой поступил запрос, необходимый доступ, для того чтобы она могла провести изучение и оценку процедур или систем, ознакомление с которыми требуется для оценки эквивалентности;

12. импортирующая страна должна быть единственным субъектом принятия решения в том, что касается оценки, но обязана предоставить экспортирующей стране подробное объяснение результатов своей оценки;

13. Страны МЭБ обязаны устанавливать свои санитарные меры на основе норм МЭБ в целях облегчения процедуры оценки эквивалентности;

14. импортирующая страна и экспортирующая страна должны информировать друг друга о важных изменениях в своих инфраструктурах, зоосанитарном статусе и программах здравоохранения животных, способных повлиять на оценку эквивалентности, с тем чтобы страны в случае необходимости могли заново провести оценку эквивалентности, и

15. импортирующая страна обязана рассматривать в положительном ключе любые просьбы, поступающие от какой-либо развивающейся экспортирующей страны, об оказании технической помощи в целях облегчения и оптимизации процесса оценки эквивалентности.

Статья 5.3.

6.

Этапы процедуры оценки эквивалентности Единой последовательности этапов, которой следовало бы придерживаться при оценке эквивалентности, не существует. Этапы, избранные торговыми партнерами, обычно зависят от конкретных обстоятельств и торгового опыта. Серия взаимосвязанных этапов, описанная ниже, может оказаться пригодной по отношению к любой санитарной мере, которая является к одной из составляющих какой-либо системы здравоохранения животных и животноводческого производства, включена в инфраструктуру, концепцию/выполнение программы, или относится к числу особых технических требований.

Предлагаемая последовательность этапов строится на постулате, что импортирующая страна выполняет свои обязанности, вытекающие из Соглашения СФС ВТО, и открыто выполняет какую-либо меру, установленную на основе международного стандарта или на базе анализа риска.

Рекомендуемые этапы являются следующими:

1. экспортирующая страна определяет меру (меры), по которой она предлагает субституционную меру (меры), и просит импортирующую страну обосновать ее санитарную меру с точки зрения уровня защиты, который должен быть достигнут по какой-либо опасности (опасностям);

2. импортирующая страна предоставляет обоснования этой меры (мер), используя при этом термины, облегчающие ее сравнение с субституционной санитарной мерой (мерами) на основе принципов, изложенных в настоящих рекомендациях;

3. экспортирующая страна излагает свои аргументы для обоснования эквивалентности субституционной санитарной меры (мер) в форме, помогающей импортирующей стране провести необходимый анализ;

4. экспортирующая страна отвечает на все вопросы технического порядка, поступающие от импортирующей страны, предоставляя ей дополнительные сведения;

5. при оценке эквивалентности импортирующая страна учитывает надлежащим образом:

–  –  –

a) последствия: биологические, а также с точки зрения вариативности и неуверенности;

б) ожидаемый эффект от действия субституционной санитарной меры (мер) на все известные опасности;

–  –  –

г) применение только качественных подходов, в том случае когда невозможно или бессмысленно проводить количественную оценку риска;

6. импортирующая страна в разумные сроки извещает экспортирующую страну о своем решении и его обосновании:

a) признает эквивалентность субституционной санитарной меры (мер), применяемых экспортирующей страной;

б) запрашивает дополнительную информацию, либо

в) дает отказ на просьбу о признании в качестве эквивалентной какой-либо субституционной санитарной меры (мер);

следует стремиться к разрешению всех разногласий, в том что касается оценки поступающих запросов, 7.

вне зависимости от того, являются ли они временными или окончательными, используя при этом для достижения консенсуса признанный порядок (например, порядок разрешения разногласий, установленный МЭБ), а в противном случае – обращаться к экспертам, обладающим правом судейства в таких случаях;

8. в зависимости от категории, к которой относится мера, импортирующая страна и экспортирующая страны могут заключить официальное соглашение об эквивалентности, разрешив тем самым практическое использование оценки, или же может быть достаточно простого официального признания эквивалентности каких-либо отдельных технических мер.

Импортирующая страна, признающая эквивалентность субституционной санитарной меры (мер), выполняемой экспортирующей страной, должна следить, что те же требования последовательно предъявляются и в отношении третьих стран, в том что касается признания эквивалентности аналогичной или сходной меры (мер). Действовать последовательно, однако, не означает, что какая-либо особая мера, предложенная несколькими экспортирующими странами, должна в обязательном порядке признаваться в качестве эквивалентной, поскольку следует рассматривать ее не отдельно, а как одну из неотъемлемых составляющих системы, которая включает различные инфраструктуры, политику и процедуры.

–  –  –

Последовательность этапов создания зоны или компартимента и получения их признания для целей международной торговли Единой последовательности этапов создания зоны или компартимента не существует, поскольку подходы, избираемые и используемые Ветеринарными властями импортирующей страны и таковыми экспортирующей страны, обычно зависят от условий, сложившихся в странах и на их границах, а также от истории торговых отношений.

Рекомендуются следующие этапы:

1. При зонировании:

а) на основе результатов надзора экспортирующая страна определяет географический ареал на своей территории, где, по ее мнению, имеется субпопуляция животных, характеризующаяся особым ветеринарно-санитарным статусом по одной или нескольким отдельным болезням;

б) экспортирующая страна в плане биологической безопасности, относящемся к данной зоне, описывает меры, которые в ней применяют или планируется применять для ее эпидемиологического отделения от других частей страны, в соответствии с рекомендациями Наземного кодекса;

–  –  –

i) предоставляет вышеуказанную информацию импортирующей стране, сопроводив ее объяснением причин, на основании которых данный ареал может быть признан в качестве зоны, изолированной с эпидемиологической точки зрения для целей международной торговли;

–  –  –

г) импортирующая страна принимает решение, может ли она признать данный ареал в качестве отдельной зоны для целей импорта животных или продуктов животного происхождения, учитывая следующие элементы:

i) оценка Ветеринарных служб экспортирующей страны;

ii) результаты оценки риска, проведенной на основе сведений, предоставленных экспортирующей страной, и собственных данных;

iii) ветеринарно-санитарный статус самой страны по данной болезни(ям); и

–  –  –

iii) непризнание ареалы в качестве зоны для целей международной торговли;

е) страны должны стремиться к разрешению возможных разногласий в вопросе признания зоны: либо в ходе принятия решения, либо по его окончанию, обращаясь для этого к признанной процедуре достижения консенсуса (например, внутренней процедуре МЭБ разрешения споров, [Ст. 5.3.8.]);

ж) Ветеринарные власти импортирующей страны и экспортирующей страны обязаны заключить официальное соглашение о признании зоны.

–  –  –

2. При компартиментализации:

а) на основе обсуждения с заинтересованной подотраслью животноводства экспортирующая страна выделяет на своей территории компартимент с субпопуляцией, содержащейся в одном или нескольких хозяйствах, или нескольких мест выращивания с общей системой менеджмента на основе биологической безопасности и где содержится идентифицированная субпопуляция животных, обладающая особым санитарным статусом по одной или нескольким болезням; экспортирующая страна обязана описать, как статус данного компартимента совместно поддерживается подотраслью животноводства и Ветеринарными службами экспортирующей страны;

б) экспортирующая страна изучает план биологической безопасности, действующий в данном компартименте, после чего подтверждает путем аудита:

i) что данный компартимент остается эпидемиологически изолированным в ходе ведения стандартных технологических процессов благодаря эффективному следованию плану биологической безопасности, и ii) что действующая программа надзора и мониторинга позволяет проверять благополучность статуса данной субпопуляции по данной болезни(ям);

в) экспортирующая страна описывает данный компартимент, следуя рекомендациям Наземного кодекса;

–  –  –

i) предоставляет вышеуказанную информацию импортирующей стране, сопроводив ее объяснением причин, на основании которых данное хозяйство(хозяйства) могут быть признаны в качестве эпидемиологически изолированного компартимента для целей международной торговли, и ii) предоставляет импортирующей стране (в случае ее запроса) доступ, необходимый для проведения проверки и оценки процедур или протокола создания данного компартимента;

д) импортирующая страна решает, признавать ли ей данное хозяйство(хозяйства) в качестве компартимента для целей международной торговли, принимая во внимание следующие элементы:

i) оценка Ветеринарных служб экспортирующей страны;

ii) результаты оценки риска, проведенной на основе сведений, предоставленных экспортирующей страной, и собственных данных;

iii) ветеринарно-санитарный статус самой страны по данной болезни(ям); и

–  –  –

iii) непризнание субпопуляции в качестве компартимента для целей международной торговли;

ж) страны должны стремиться к разрешению разногласий в том что касается определения какого-либо компартимента – либо в ходе принятия решения, либо по его окончанию, обращаясь для этого к общепризнанной процедуре достижения консенсуса (например, внутренней процедуре МЭБ разрешения споров Ст. 5.3.8.);

з) Ветеринарные власти импортирующей страны и экспортирующей страны обязаны заключить официальное соглашение о признании компартимента.

–  –  –

Внутренняя процедура МЭБ по урегулированию споров МЭБ призван поддерживать существующие внутренние механизмы помощи Странам МЭБ в случае возникновения разногласий между ними.

При этом следуют следующим правилам:

1. Обе стороны доверяют МЭБ миссию по оказанию помощи в разрешении разногласий между ними.

2. Если потребуется, Генеральный директор МЭБ рекомендует одного или нескольких экспертов, а также председателя, кандидатуры которых не вызывают возражений ни у одной из сторон.

3. Обе стороны договариваются относительно основных условий и плана работы, а также о возмещении МЭБ расходов на ведение процедуры.

4. Эксперт или эксперты имеют право требовать уточнения информации или данных, поступивших от той или другой страны, и запрашивать дополнительную информацию или данные от той или другой страны.

5. Эксперт или эксперты должны представить конфиденциальный отчет Генеральному директору, который передает его обеим сторонам.

–  –  –

Племенные, пользовательные и убойные животные

1. Странам следует разрешать экспорт со своей территории только тех племенных, пользовательных или убойных животных, которые надлежащим образом идентифицированы и удовлетворяют требованиям импортирующей страны.

2. Биологическое тестирование и/или прививки, а также мероприятия по дезинфекции и дезинсекции, требуемые импортирующей страной, должны проводиться согласно рекомендациям, изложенным в Наземном кодексе и Наземном руководстве.

3. Осмотр животных перед отправкой может проводиться либо непосредственно в хозяйстве, где они выращивались, либо на карантинной станции.

Как только официальный ветеринарный врач во время осмотра признает их клинически здоровыми и благополучными по списочным болезням МЭБ и всем другим инфекционным заболеваниям, животные должны быть перевезены на место отправки в специально оборудованных для этой цели транспортных средствах, предварительно очищенных и продезинфицированных, без задержки и не допуская контактов с другими восприимчивыми животными, если только они не обладают теми же ветеринарными гарантиями, что и транспортируемые животные.

4. Перевозка животных племенных или пользовательных животных или убойных животных из хозяйства происхождения до места отправки из экспортирующей страны должна проводиться с соблюдением условий, установленных совместно импортирующей и экспортирующей странами.

–  –  –

б) яйцеклетки/эмбрионы;

в) инкубационное яйцо, происходящие из центров искусственного осеменения, пунктов отбора эмбрионов или хозяйств, которые удовлетворяют требованиям импортирующей страны.

–  –  –

Нотификация Когда после отправки животных, семени, яйцеклеток/эмбрионов или инкубационного яйца, одна из списочных болезней МЭБ в течение инкубационного периода обнаруживается в хозяйстве происхождения или у одного из животных, находившихся одновременно с экспортированными животными в сборном центре, где вместе находились племенные или пользовательные животные, или убойные животные, поступившие из разных хозяйств или рынков (или одного рынка) – экспортирующая страна обязана уведомить о факте обнаружения страну назначения, а в случае необходимости, и транзитную страну.

–  –  –

Сертификаты Перед отправкой животных, семени, яйцеклеток/эмбрионов, инкубационного яйца, пчел и расплода пчел официальный ветеринарный врач должен в течение 24 часов, предшествующих погрузке, заполнить международный ветеринарный сертификат по одному из рекомендуемых МЭБ образцов, помещенных в Главах 5.10-5.12 Наземного кодекса, на языках, избранных совместно экспортирующей и импортирующей странами, а при необходимости – и транзитной страной.

–  –  –

Живые животные

1. До отправки животного или партии животных в международную поездку Ветеринарные власти порта, аэропорта или округа, на территории которого расположен пограничный пункт, могут, если посчитают то необходимым, провести клинический осмотр животного или всей партии животных. Время и место проведения такого осмотра выбирается с учетом таможенных формальностей, и таким образом, чтобы не задерживать отправку.

2. Ветеринарные власти, упомянутые в п. 1, принимают все необходимые меры, с тем чтобы:

a) не допустить погрузки животных, пораженных или подозреваемых в поражении одной из списочных болезней МЭБ или какой-либо другой инфекционной болезнью;

б) не допустить проникновения на борт транспортного средства возможных переносчиков и возбудителей инфекции.

–  –  –

Продукты животного происхождения

1. Каждой стране следует разрешать экспортировать со своей территории только такого мяса и таких продуктов животного происхождения, предназначенных в пищу людям, которые признаны пригодными к потреблению людям и сопровождаются международным ветеринарным сертификатом, составленным по одному из рекомендуемых МЭБ образцов, помещенных в Главах 5.10-5.12. Наземного кодекса, на языках, избранных совместно экспортирующей и импортирующей странами, а при необходимости – и транзитной страной.

198 Санитарный кодекс наземных животных МЭБ 2009 г.

Глава 5.4.

– Зоосанитарные меры, принимаемые до отправки и при отправке

2. Продукты животного происхождения, предназначенные в корм животным, к использованию в фармацевтике и хирургических целях или для сельскохозяйственного и промышленного использования, должны сопровождаться международным ветеринарным сертификатом, составленным по одному из рекомендуемых МЭБ образцов, помещенных в Главах 5.10-5.12. Наземного кодекса.

–  –  –

ЗООСАНИТАРНЫЕ МЕРЫ,

ПРИНИМАЕМЫЕ ВО ВРЕМЯ ТРАНЗИТА ОТ МЕСТА

ОТПРАВКИ В ЭКСПОРТИРУЮЩЕЙ СТРАНЕ ДО

МЕСТА ПРИБЫТИЯ В ИМПОРТИРУЮЩЕЙ СТРАНЕ

–  –  –

1. Страна, через которую должен проследовать транзит животных, и которая ведет регулярную торговлю с экспортирующей страной, не должна отказывать в транзите без достаточных оснований (приведены ниже) при условии, что о планируемом транзите было заранее сообщено Ветеринарным властям, которым подведомственен надзор на пограничных пунктах.

Сообщение должно содержать данные о виде и количестве животных, виде транспортного средства и пограничных пунктах въезда и выезда согласно предварительно спланированному и утвержденному маршруту по территории транзитной страны.

2. Страна, по территории которой осуществляется транзит, может запретить его, если в экспортирующей стране или в тех странах, которые были пересечены ранее согласно маршруту, существуют болезни, рассматриваемые данной страной как способные заразить ее собственных животных.

3. Транзитная страна может потребовать предоставления международных ветеринарных сертификатов;

помимо этого, она может провести обследование санитарного состояния перевозимых животных с привлечением официального ветеринарного врача, кроме случаев, когда согласно имеющемуся транзитному разрешению, перевозка осуществляется в опломбированных транспортных средствах или контейнерах.

4. Транзитная страна может запретить перевозку по ее территории животных, поставленных на один из пограничных пунктов, если при осмотре, проведенном официальным ветеринарным врачом, установлено, что животное (или партия животных) поражены одной из болезней, принятых к обязательному декларированию, или заражены возбудителем ее, или же когда международный ветеринарный сертификат заполнен неправильно или не подписан.

В этих случаях незамедлительно информируются Ветеринарные власти экспортирующей страны с целью проведения контрэкспертизы или приведения сертификата в соответствие с международными требованиями.

Если диагноз эпизоотической болезни подтвержден, или если сертификат не может быть приведен в порядок, дается распоряжение либо о выдворении груза в экспортирующую страну, либо об убое или уничтожении животного (или всей партии животных).

5. Настоящая статья не применяется по отношению к пчелам, перевозимым в закрытых транспортных средствах или контейнерах.

–  –  –

1. Транзитная страна вправе требовать, чтобы железнодорожные вагоны и автотранспортные средства, используемые для транзитного провоза животных по ее территории, были оборудованы таким образом, чтобы исключить выпадение и распространение экскрементов по дороге.

2. Транзитные животные могут быть выгружены на территорию страны исключительно для кормления и водопоя или в чрезвычайных обстоятельствах и только под контролем официального ветеринарного врача транзитной страны, который обязан не допустить никаких контактов этих животных с другими.

Импортирующая страна должна уведомляться о любой неплановой выгрузке в транзитной стране.

Статья 5.5.3.

Страна, через которую проходит транзит:

a) семени,

б) яйцеклеток/эмбрионов,

в) инкубационного яйца,

г) расплода пчел,

д) животноводческой продукции, и которая выдает разрешение на импорт этих продуктов, не должна отказывать в транзите этих продуктов при выполнении следующих условий:

1. Ветеринарные власти, в ведении которых находится надзор за пограничными пунктами, должны быть проинформированы о планируемом транзите.

Такое сообщение должно содержать сведения относительно вида и количества продуктов, типа транспортных средств и пограничных пунктов въезда и выезда согласно заранее определенному маршруту по территории транзитной страны.

2. Если по результатам контроля выяснится, что перевозимые продукты могут представлять опасность для здоровья людей и животных, Ветеринарные власти транзитной страны имеют право выдворить их в экспортирующую страну.

Если выдворение невозможно, Ветеринарные власти экспортирующей страны должны незамедлительно извещаться о обнаруженном риске, чтобы иметь возможность провести контрэкспертизу до того, как продукты будут уничтожены.

3. Строгие санитарные меры не должны применяться в отношении продуктов, рассматриваемых в настоящей статье, если они перевозятся в пломбированных транспортных средствах или контейнерах.

–  –  –

Суда, заходяшие в порт, или проходящие по каналу (водному пути) на территории какого-либо государства, для того чтобы зайти в порт другого государства, должны отвечать требованиям Ветеринарных властей в целях недопущения риска заноса заразных болезней, передающихся насекомыми.

Статья 5.5.5

1. Если по независящим от капитана причинам водное судно причаливает или воздушное судно приземляется в ином кроме порта или аэропорта месте, или в другом порте или аэропорте, чем тот, куда он должно было причалить или приземлиться, капитан водного судна или воздушного судна обязан незамедлительно после швартовки или посадки сообщить об этом ближайшим Ветеринарным властям или другим властным структурам.

2. Получив информацию о такой швартовке или посадке, Ветеринарные власти обязаны приступить к принятию надлежащих мер.

–  –  –

3. За исключением случаев, предусмотренных п. 5, животные и сопровождающие их лица, которые находились на борту, не могут покидать место швартовки или посадки, а выгрузка дорожного инвентаря, подстилки и кормов не допускается.

4. Как только меры, предписанные Ветеринарными властями, будут выполнены, водное судно или воздушное судно с точки зрения санитарии могут получить разрешение на продолжение движения в порт или аэропорт назначения, а если по техническим причинам это невозможно – в наиболее подходящий порт или аэропорт.

5. В нештатной ситуации капитан водного судна или воздушного судна должен принимать все необходимые меры для охраны здоровья и безопасности пассажиров, экипажа, сопровождающих лиц и животных, находящихся на борту.

–  –  –

1. Исходя из имеющихся возможностей, государства и их Ветеринарные власти принимают все меры к тому, чтобы находящиеся на их территории пограничные пункты и карантинные станции были хорошо организованы и оснащены для исполнения мер Наземного кодекса.

2. Пограничные пункты и карантинные станции должны иметь все необходимое для кормления и водопоя животных.

Статья 5.6.

2.

В том случае, когда объем международной торговли и эпизоотологическая ситуация требуют того, пограничные пункты и карантинные станции должны располагать своей ветеринарной службой с полагающимися ей персоналом, материальной частью и помещениями, для того чтобы иметь возможность:

a) проводить клинический осмотр животных, отбор материала для диагностических целей от животных или трупов, больных или подозреваемых по заболеванию эпизоотической болезнью животных, а также отбор образцов животноводческой продукции, подозреваемой на заражение;

б) выявлять и изолировать больных и подозреваемых по заболеванию эпизоотической болезнью животных;

в) проведения дезинфекции, а в случае необходимости – и дезинсекции транспортных средств, используемых для перевозки животных и животноводческой продукции.

Помимо этого, международные порты и аэропорты должны располагать оборудованием для стерилизации или сжигания отходов и всех других продуктов, которые могут представлять опасность для здоровья животных.

Статья 5.6.

3.

Если транзит товаров требует того, в аэропортах должны скорейшим образом обустраиваться зоны прямого транзита, которые должны удовлетворять условиям, устанавливаемым Ветеринарными властями для избежания риска заноса заразных болезней, передаваемых насекомыми.

–  –  –

a) список расположенных на их территории пограничных пунктов, карантинных станций, сертифицированных боен и хранилищ, и сертифицированных для участия в международной торговле;

б) период времени, необходимый для выполнения требований, который установлен в п. 2 статей 5.7.1.–5.7.4.;

в) перечень аэропортов на своей территории с зонами прямого транзита, установленными Ветеринарными властями страны и находящимися под их прямым контролем, куда могут поступать животные на кратковременную остановку перед последующей отправкой в пункт конечного назначения.

–  –  –

1. Импортирующая страна должна принимать на свою территорию только тех животных, которые были предварительно подвергнуты санитарному осмотру официальным ветеринарным врачом экспортирующей страны и сопровождаются международным ветеринарным сертификатом, выданным Ветеринарными властями экспортирующей страны.

2. Импортирующая страна может требовать заблаговременного сообщения планируемой даты ввоза на ее территорию животных с указанием их вида и количества, типа транспортных средств, названия пограничного пункта.

3. Для этого импортирующая страна обязана опубликовать список пограничных пунктов, оборудованных всем необходимым для проведения контроля импорта и транзита наиболее удобным и эффективным способом.

4. Импортирующая страна может запретить ввоз на свою территорию животных в том случае, если экспортирующая или транзитные страны, через которые они прибыли согласно маршруту, признаны зараженными болезнями, способными поразить ее животных. В части, касающейся транзитных стран, запрет не должен действовать в отношении пчел, перевозимых в закрытых транспортных средствах или контейнерах.

5. Импортирующая страна может запретить ввоз на свою территорию животных, если при их осмотре на пограничном пункте официальным ветеринарным врачом, выявлены животные, больные или подозрительные по заболеванию одной из болезней, или зараженные патогенным возбудителем, который способен поразить животным импортирующей страны.

Ввоз может быть запрещен также и в том случае, когда сопровождающий животных международный ветеринарный сертификат не отвечает требованиям импортирующей страны.

В этом случае Ветеринарные власти экспортирующей страны должны немедленно извещаться с целью проведения контрэкспертизы или приведения сертификата в соответствие с требованиями.

Импортирующая страна может распорядиться о помещении доставленных животных в карантин для проведения клинического осмотра и биологических исследований для постановки диагноза Если диагноз на эпизоотическую болезнь подтверждается, или сертификат так и не приведен в надлежащий вид, импортирующая страна имеет право принять следующие меры:

a) выдворить животных в экспортирующую страну, если только эта отсылка не связана с транзитом через третью страну;

б) в том случае, когда выдворение несет опасность с санитарной точки зрения или осуществление ее невозможно на практике – отправить животных на убой и уничтожение.

6. Животные, сопровождаемые надлежащим образом оформленным международным ветеринарным сертификатом и признанные Ветеринарными властями на пограничном пункте здоровыми, допускаются к импорту и транспортировке до места назначения согласно требованиям импортирующей страны.

–  –  –

сопровождаемые международным ветеринарным сертификатом.

2. Импортирующая страна может потребовать, чтобы ей заблаговременно была сообщена планируемая дата поступления на ее территорию партии перечисленных продуктов с указанием их вида и количества, типа упаковки, названия пограничного пункта.

3. Страна может запретить ввоз на свою территорию вышеуказанных продуктов, если в экспортирующей или транзитных странах, через которые они прибыли, существуют болезни, которые рассматриваются импортирующей страной как могущие быть занесенными с этими продуктами.

4. Страна может запретить ввоз на свою территорию вышеуказанных продуктов, представленных на один из пограничных пунктов, если они не сопровождаются международным ветеринарным сертификатом, соответствующим требованиям импортирующей страны.

В этом случае Ветеринарные власти экспортирующей страны немедленно извещаются о случившемся, а продукт либо возвращают в экспортирующую страну, либо карантинируют и/или уничтожают.

–  –  –

1. Импортирующая страна должна принимать на своей территории мясо и продукты животного происхождения, предназначенные в пищу людям, только при условии их соответствия требованиям п. 1 Ст. 5.4.6.

2. Импортирующая страна может потребовать, чтобы ей заблаговременно была сообщена планируемая дата ввоза на ее территорию партии мяса или продуктов животного происхождения, предназначенных в пищу людям, с указанием их вида, количества, типа упаковки, названия пограничного пункта.

3. Однако если при проверке партии выявлено, что мясо или продукты животного происхождения, предназначенные в пищу людям, могут представлять опасность для здоровья людей и животных, или что международные ветеринарные сертификаты заполнены с нарушением или не соответствуют ввозимым продуктам, Ветеринарные власти импортирующей страны имеют право либо выдворить их, либо подвергнуть обработке, достаточной для гарантии их безопасности; за исключением случаев выдворения, следует незамедлительно извещать Ветеринарные власти экспортирующей страны о случившемся, чтобы они могла провести контрэкспертизу.

–  –  –

1. Импортирующая страна должна принимать на свою территорию только те продукты животного происхождения, предназначенные в корм животным, использованию в фармацевтических и хирургических целях или для сельскохозяйственного и промышленного использования, которые сопровождаются международным ветеринарным сертификатом, выписанным компетентными Ветеринарными властями экспортирующей страны.

2. Импортирующая страна может потребовать, чтобы ей своевременно была сообщена планируемая дата ввоза на ее территорию партии продуктов животного происхождения, предназначенных в корм животным, использованию в фармацевтических и хирургических целях или для сельскохозяйственного и промышленного использования, с указанием вида, количества, типа упаковки, названия пограничного пункта.

3. Импортирующая страна может запретить ввоз на свою территорию продуктов животного происхождения, предназначенных в корм животным, использованию в фармацевтических и хирургических целях или для сельскохозяйственного и промышленного использования, когда в экспортирующей стране зарегистрированы болезни, которые могут быть занесены с вышеперечисленными продуктами; также может запрещаться транзит через страны, в которых обнаружены такие болезни, за исключением случаев, когда транспортировка производится в пломбированных транспортных средствах или контейнерах.

4. После проверки соответствия международных ветеринарных сертификатов вышеперечисленные продукты должны допускаться к импорту.

5. Импортирующая страна может требовать, чтобы продукты животного происхождения, предназначенные в корм животным, использованию в фармацевтических и хирургических целях или для сельскохозяйственного и промышленного использования, направлялись исключительно на предприятия, лицензированные Ветеринарными властями и состоящие под их контролем.

6. Если в результате проверки партии обнаружено, что продукты могут представлять опасность для здоровья людей или животных, или в случае заполнения международных ветеринарных сертификатов с нарушениями или несоответствия их ввозимым продуктам, Ветеринарные власти импортирующей страны имеют право либо выдворить их, либо подвергнуть обработке, которая обеспечит их безопасность.

За исключением случаев выдворения, о случившемся немедленно извещают Ветеринарные власти экспортирующей страны, чтобы они могли провести контрэкспертизу или привести сертификаты в надлежащую форму.

–  –  –

По прибытии на пограничный пункт транспортного средства, перевозящего животное или животных, зараженных одной из списочных болезней, такое транспортное средство должно рассматриваться как зараженное, а Ветеринарные власти должны принять следующие меры:

1. выгрузку животных из транспортного средства и их незамедлительную и безостановочную отправку на борту герметичного транспортного средства:

a) либо на предприятие для убоя и утилизации или стерилизации туш, лицензированное Ветеринарными властями;

б) либо на карантинную станцию, а если таковая отсутствует – в заранее определенный и надежно изолированный скотоприемник вблизи пограничного пункта;

2. выгрузку подстилки, фуража и других потенциально зараженных материалов из транспортного средства и немедленную их отправку на уничтожение в специально назначенное для этих целей заведение в полном соответствии с ветеринарно-санитарными правилами, действующими в импортирующей стране;

–  –  –

3. дезинфекцию:

a) багажа сопровождающих лиц;

б) всех частей транспортного средства, которые были использованы для кормления, водопоя, перемещения и выгрузки животных;

4. дезинфестацию (в случае, если болезнь передается насекомыми).

–  –  –

По прибытии транспортного средства с животным или животными, подозреваемыми в заражении одной из списочных болезней МЭБ, на пограничный пункт, такое транспортное средство признается зараженным, и Ветеринарные власти вправе привести в исполнение меры, предписанные Ст. 5.7.5.

–  –  –

Транспортное средство перестает считаться зараженным, как только будут выполнены меры, предписанные Ветеринарными властями согласно Ст. 5.7.5.

С этого момента транспортное средство получает право на свободное передвижение.

–  –  –

В случае форсмажорных обстоятельств водному и воздушному судну не может быть отказано в доступе в порт или аэропорт по ветеринарным основаниям.

Однако в отношении этого судна должны быть приняты все ветеринарно-санитарные меры, которые Ветеринарные власти порта или аэропорта сочтут необходимыми.

–  –  –

1. Воздушное судно с животными или животноводческой продукцией не должно обязательно рассматриваться как прибывшее из зараженной зоны на том единственном основании, что оно приземлялось в такой зоне в аэропорту, кроме случаев, когда сам этот аэропорт не был заражен.

В этом случае считают такой транзит прямым, при условии, что животные или продукты животного происхождения не выгружались.

2. Воздушное судно, прибывшее из страны, где существуют болезни животных, передающиеся насекомыми, должно подвергаться дезинфестации непосредственно после приземления, за исключением случаев, когда дезинфестация была проведена непосредственно перед вылетом или во время полета.

–  –  –

Введение

1. Занос в страну инфекционной болезни, патогенного возбудителя животного происхождения или нового штамма патогенного возбудителя животного происхождения, по которым она является благополучной, может привести к тяжелым последствиям разной степени для здоровья животных и человека, равно как для сельского хозяйства и торговли. Для недопущения заноса в процессе международной торговли живыми животными и животноводческой продукцией страны обычно принимают комплекс мер, включающий, например, проведение контроля и карантинирования перед импортированием.

2. Но существует и риск возникновения болезней в результате непредумышленного выпуска из лабораторий, использующих патогенные микроорганизмы для различных целей (научных исследований, диагностики, или производства вакцин). Эти патогенные возбудители могут уже присутствовать в стране или быть в нее ввезены – преднамеренно или нет. Поэтому обязательно установление мер для предупреждения непредумышленного выпуска. Эти меры могут действовать: либо на национальных границах – путем установления запрета или контроля ввоза определенных патогенных возбудителей и их носителей (см. Ст. 5.8.4.), либо– на территории страны с определением условий, которых обязаны придерживаться лаборатории при обращении с ними. На практике в зависимости от риска, который несет патогенный возбудитель для здоровья животных, следует осуществлять одновременно как внутренний, так и внешний контроль.

Статья 5.8.3.

Патогенных возбудителей животного происхождения классифицируют по категориям в зависимости от риска, который они представляют для здоровья человека и здоровья животных. Патогенных возбудителей делят на четыре категории по риску. Подробная информация по этому вопросу содержится в Наземном Руководстве.

–  –  –

Импортирование патогенных возбудителей животного происхождения

1. Импортирование патогенных возбудителей животного происхождения, патологического материала или организмов-носителей патогенных возбудителей осуществляют исключительно при наличии лицензии на импортирование, выданной компетентным органом. В лицензии на импорт должны быть указаны требования, соответствующие риску, который несет в себе патогенный возбудитель, а в случае авиаперевозок – нормы по упаковке и транспортировке опасных веществ, установленные Международной ассоциацией авиационного транспорта. В том, что относится к патогенным возбудителям 2, 3 и 4 групп, лицензии на импортирование должны выдаваться только тем лабораториям, которые специально приспособлены к работе с такими патогенными возбудителями, как то указано в Ст. 5.8.5.

2. Рассматривая заявки на импорт патологических материалов, компетентные органы должны учитывать природу материала, животное, от которого он получен, восприимчивость этого животного к различным болезням и эпизоотологическую обстановку в стране происхождения. Может потребоваться предварительная обработка планируемый к ввозу продукта, позволяющая свести к минимуму риск случайного заноса патогенного возбудителя.

–  –  –

Обращение с патогенными возбудителями животного происхождения

1. В Главе 1.1.2. Наземного руководства содержатся ориентировки по вопросам лабораторного обращения с патогенными возбудителями животного происхождения, а также требования к их импорту, помимо чего указаны рекомендации по безопасности для человека.

2. Лаборатория получает право на хранение и обращение с патогенными возбудителями животного происхождения, относящимся к группам 3 и 4, только приусловии, что она доказала компетентному органу, что располагает оборудованием, необходимым для обращения с ними. Однако в зависимости от конкретных условий в стране компетентный орган может принять решение о введении контроля за хранения и обращением и с некоторыми патогенными возбудителями группы 2. Компетентный орган должен провести инспекцию оборудования для удостоверения его соответствия, а затем выдать лицензию, в которой зафиксированы необходимые требования. Компетентный орган должен требовать ведения полагающимся образом документации; он должен информироваться в случаях, когда возникает подозрение, что продукт, с которым должна вестись работа, содержит патогенный возбудитель, не включенный в выданную лицензию. Представители компетентного органа обязаны регулярно посещать лабораторию для проверки соблюдения требований лицензии; при этом, однако, следует не допускать контакта проверяющих лиц с животными, восприимчивыми к патогенным возбудителям, используемыми в лаборатории, и проверять этих лиц в течение некоторого срока после инспекции (продолжительность которого зависит от конкретного патогенного возбудителя).

3. В лицензии должны быть указаны:

a) правила транспортировки патогенного возбудителя и извлечения его из упаковки;

б) фамилия лица, несущего ответственность за работу;

в) использование патогенного возбудителя in vivo (у лабораторных животных или у других животных) и/или исключительно in vitro;

г) правила утилизации патогенного возбудителя и экспериментальных животных по окончанию работ;

–  –  –

д) степень ограниченности контактов лабораторного персонала и восприимчивых животных с зараженным материалом;

е) правила перевозки патогенных возбудителей в другие лаборатории;

ж) особые требования в зависимости от уровня обращения, а также предъявляемые к процедурам и практике биологической безопасности.

–  –  –

Общие принципы В настоящей главе определены правила, которые следует соблюдать при прямом импортировании приматов, кроме человека, из страны, расположенной в ареале естественного обитания данного вида животных, и в отношении которой имеются лишь ограниченные санитарные гарантии, или в случаях, когда применяются положения последнего параграфа Ст. 6.12.2.

Цель карантина – способствовать выявлению заразных болезней и точно оценить общее санитарное состояние особей или групп, в которые включены новые популяции. Для охраны здоровья и безопасности населения необходимо, чтобы санитарное состояние прибывающих животных оценивалось в лучшем случае как неопределенное на момент прибытия.

Карантин характеризуется длительностью, и операциями и процедурами, установленными для оценки санитарного состояния животных.

Минимальная длительность карантина (как он описан в Статьях 6.12.4., 6.12.5. и 6.12.6.) может быть увеличена в случае необходимости серьезного обследования животных по причине происшествий санитарного плана имевших место во время карантина, и для их излечения – вплоть до констатации отсутствия инфекционных возбудителей в группе карантинных животных.

Задачей перечисленных выше операций и процедур является максимально точное определение санитарного состояния карантинных животных, забота об их здоровье и благосостоянии, с одновременной защитой людей и других животных от заразных патогенных возбудителей.

Таким образом, карантинные практики должны:

1. включать меры эффективной изоляции животных или групп животных для недопущения распространения заразных болезней;

2. защитить здоровье персонала, занятого в карантинных секторах;

3. включать меры, способствующие поддержанию здоровья и благосостояния карантинных животных.

Карантинные программы должны, как минимум, включать описанные ниже составляющие.

–  –  –

Ответственность администрации Администрация должна разрешать допуск в карантинные помещения исключительно персонала, имеющего разрешение и необходимого для ведения работы, таким образом, чтобы он не подвергался риску заражения болезнями, передаваемыми приматами (кроме человека).

Администрация обязана провести инструктаж персонала о потенциальных рисках, которые несет работа на карантинных секторах, и обязанности проведения операций с соблюдением правил безопасности. Инструктаж персонала по этим вопросам должен проводиться регулярно.

Администрация может запретить доступ в карантинное учреждение лицам, имеющим повышенную чувствительность к инфекциям, или тем, для которых инфицирование может оказаться особо опасным. В целях защиты человека и животных администрация может потребовать соблюдения других правил санитарной защиты, помимо тех, что перечислены в п. 5 Ст. 6.12.7.

–  –  –

Карантинные помещения и их оснащение

1. Концепция, расположение и эксплуатация помещений карантинного сектора должны позволять строгое разделение и полную изоляцию карантинных животных от прочих животных и персонала, который не принимает непосредственного участие в карантинных операциях.

2. Методами, обеспечивающими изоляцию, являются следующие:

а) Меры безопасности, как то физические преграды и процедуры контроля доступа.

б) Табличка, предупреждающая о риске, являющаяся обязательным элементом системы безопасности, должна быть размещена перед входом в карантинный сектор; на ней должно быть указано, что существует угроза заражения инфекционными болезнями. Она должна содержать фамилии и номера телефонов лиц, несущих ответственность за карантинный сектор, а также правила предосторожности, которые следует соблюдать, входя в нее.

в) Эффективная борьба с грызунами, бродячими животными и насекомыми, при проведении которой здоровье карантинных животных страдать не должно.

г) Группы животных должны быть физически отделены одна от другой для недопущения передачи инфекционных возбудителей между группами во время карантина. Обычным порядком только животные, поступающие одной партией от одного экспортера, объединяются в группу. В течение этого периода ни одно животное не должно переходить в другую группу, никаких объединений не допускается, в противном случае новую группу подвергают полному циклу карантинных процедур.

3. Карантинный сектор должен быть спроектирован таким образом, чтобы позволять изоляцию животных с соблюдением правил безопасности и проводить наиболее простым, надежным и эффективным способом очистку и обеззараживание как зон содержания животных, так и зоны (зон) доступа персонала и последующей послекарантинной выдержки.

а) Карантинный сектор должен состоять минимум из двух отдельных зон, разделенных одна от другой и от внешней среды физическими барьерами, также должна иметься зона доступа, в которой персонал может переодеваться, переобуваться и надевать средства защиты; в ней размещают гардероб, умывальники и, по возможности – душевые кабины.

Должны быть предусмотрены процедуры в целях недопущения взаимного заражения уличной одежды и обуви и защитной одежды, могущей быть зараженной после использования в рабочей зоне.

б) Стены, полы и потолки рабочих помещений должны быть выполнены во влагостойких материалах для облегчения их очистки и дезинфекции. Отверстия и открытые входы на всех поверхностях должны быть заделаны или иметь заслонки для проведения фумигации и обеззараживания воздуха.

Входные двери рабочих помещений должны открываться вовнутрь и оставаться закрытыми во время нахождения там животных. Окна должны быть закрыты и опечатаны, кроме случаев, когда карантинные установки на достаточно отделены от улицы (расстоянием, воротами или другими средствами).

в) Поскольку в рабочих помещениях окна закрыты и опечатаны, должна действовать вентиляционная система, спроектированная таким образом, чтобы гарантировать наилучшую изоляцию животных друг от друга, не ухудшая, в тоже время, их самочувствия. Воздушные потоки должны идти извне к зонам доступа, а затем – к рабочим помещениям. Выгоняемый из помещений циркулировавший в них воздух должен подвергаться фильтрованию. Удаляться он должен вдали от здания карантинного учреждения и от других зданий. Системы обогрева, вентиляции и кондиционирования воздуха должны быть спроектированы так, чтобы они могли функционировать (в аварийном режиме) и в случае прекращения подачи электричества или другой аварии.

г) Если в полу имеются колодцы, трубы должны быть постоянно заполнены водой или дезинфицирующим средством.

д) В рабочих помещениях должны иметься умывальники для персонала.

–  –  –

е) Для проведения наилучшим образом операций по обеззараживанию, удалению или же обработке и хранению инвентаря и оборудования, используемых в карантинной зоне, должны быть предусмотрены специальное оборудование и помещения как в рабочей зоне, так и в других карантинных помещениях.

–  –  –

1. В карантинных помещениях должно быть запрещено потреблять пищу, пить, курить и хранить пищевые продукты, предназначенные в пищу людям.

2. Лица, входящие в карантинные помещения, должны иметь защитную одежду и средства защиты (предпочтительно, одноразовые).

3. Защитная одежда, перчатки, очки и маски должны использоваться только в одном рабочем помещении, и работники должны менять их всякий раз, когда они переходят из одного помещения в другое для выполнения своих обязанностей.

4. На выходе из зоны содержания и из каждого помещения для содержания должны иметься ножные ванны для работников. Их содержимое должно регулярно обновляться, оставаясь активно действующим и не содержащим органических веществ.

5. Работникам настойчиво рекомендуется принимать душ всякий раз после работы с приматами, кроме человека, их выделениями или экскрементами, или как минимум – перед тем как покинуть карантинную зону.

6. Работникам, привлеченным к карантинным операциям, настойчиво рекомендуется постоянно мыть руки во время работы. Это правило является обязательным, поскольку защитные перчатки могут незаметно прохудиться или порваться.

7. Работники, привлекаемые к операциям по карантину, должны сначала сдать кровь, которая кладется на сохранение. Может потребоваться регулярная сдача крови для облегчения возможных эпидемиологических расследований.

8. Дирекция должна обязывать работников, занятых карантинными операциями, обращаться к врачу в случае возникновения признаков болезни.

–  –  –

1. Если карантинный сектор включает нескольких помещений, где содержатся животные, должны быть установлены правила их использования с целью максимального снижения риска передачи зоонозов из одного помещения в другое. В каждом помещении должны иметься уборочный инвентарь и инструменты по уходу. Клетки и инструменты многоразового пользования следует подвергать обеззараживанию перед выносом из изолятора.

2. Во время карантина все операции по содержанию и уходу за животными проводят так, чтобы снизить возникновение пылевых облаков и ограничить распространение потенциально зараженных субстанций, не забывая в то же время о предоставлении животным необходимого ухода и обеспечении их хорошего самочувствия.

3. Отходы, остатки корма и другие потенциально зараженные субстанции, удаляемые из карантинной зоны, помещают в специально предназначенные для этой цели контейнеры, которые доставляются в места физического или химического обеззараживания или сжигания.

4. Все рабочие поверхности должны подвергаться обеззараживанию после использования или в случае загрязнения. Нельзя хранить инвентарь на полу.

5. Нельзя допускать, чтобы приматы, кроме человека, царапались, кусались и наносили другие ранения, поэтому следует подвергать их манипуляциям исключительно под анестезией или под транквилизаторами, либо когда они будут сдержаны в своих физических действиях с помощью других

–  –  –

способов. Иммобилизацию доверяют исключительно работникам, имеющим опыт работы с приматами, кроме человека, ее следует проводить силами не менее двух и более работников.

6. Надлежит принимать предупредительные меры в целях недопущения ранения работников и возможной передачи инфекционных возбудителей между животными при использовании игл, скальпелей и другого острого и режущего инструментария, могущего оказаться зараженным, особенно при удалении этих предметов. Допускается использование исключительно одноразовых шприцов, игл, скальпелей и прочих режущих и острых предметов. Нельзя закрывать их, перегибать, разбивать руками или трогать руками; их следует помещать в ударостойкий контейнер, расположенный в непосредственной близости с рабочим местом. Перед удалением контейнеры должны подвергаться обеззараживанию.

7. В случае применения препарата или лекарственного средства, расфасованного во флакон многоразового использования, следует соблюдать осторожность с целью недопущения заражения флакона и его содержимого во время работы.

8. Павшие животные должны удаляться из карантинных помещений и перевозиться до места, предназначенного для аутопсии в герметичном, влагостойком и запечатанном контейнере или мешке.

9. Ответственные работники карантинного учреждения должны незамедлительно сообщать Ветеринарным властям о возникших случаях опасных или необычных болезней и о падеже помещенных в карантин приматов, кроме человека.

10. По окончании карантина карантинные помещения подвергают полному обеззараживанию, даже если никаких заразных болезней в них не обнаруживалось.

–  –  –

Пояснения к ветеринарному сертификату для международной торговли живыми животными, инкубационным яйцом и продуктами животного происхождения

1. Общие положения Заполнять сертификат в бумажной форме печатными буквами. Если имеются клетки выбора – зачернить соответствующую или поставить в ней метку «Х». Во избежание несанкционированного внесения данных убедитесь, что все графы сертификата заполнены. Рубрики, в которые ничего не вносится – зачеркивают.

2. Часть I. Сведения об отправляемой партии Страна Внести название страны, в которой выписывается сертификат.

Клетка I.1 Указать имя и полный адрес физического или юридического лица-отправителя партии.

Рекомендуется указать номер телефона, факса и адрес электронной почты.

Клетка I.2 Указать номер сертификата, совпадающий с номеров, импользуемым Ветеринарными властями страны для идентификации сертификата.

Клетка I.3 Указать название Ветеринарных властей

–  –  –

Клетка I.5 Указать страну происхождения животных, инкубационного яйца, эмбрионов, семени, яйцеклеток и пчелиного расплода. В случае экспорта продуктов, указать название страны (или стран), где были произведены, изготовлены и пакетированы окончательные продукты. «Код ISO» соответствует международному нормализованному коду из двух букв (Code Alpha-2 ISO 3166-1), которым обладает каждая отдельная страны и который устанавливается Международной организацией по нормализации.

–  –  –

Клетка I.9 Указать название и полный адрес пункта (ов), из которых экспортируются животные или продукты, и указать официальный регистрационный номер разрешения, когда то требуется.

–  –  –

Клетка I.10 Указать название и пункт, из которого выводятся животные и продукты (им может быть земельный участок, море или аэропорт).

Клетка I.11 Указать дату вылета. В случае с животными – указать час вылета.

Клетка I.12 Внести подробные сведения о средствах транспортировки. Указать транспортное средство на дату выписки сертификата: в случае с авиатранспортом – указать номер рейса; в случае с морским транспортом – указать номер судна; в случае с железнодорожным транспортом – указать номер товарного поезда и вагона; в случае с автодорожным транспортом – указать номер автомобиля и, по необходимости – прицепа.

Клетка I.13 Указать название пограничного пункта и его UN/LOCOODE (код пункта ООН для торговли и транспорта), если имеется.

–  –  –

Клетка I.15 Описать товар и внести его краткое название, принятое в гармонизованной системе Всемирной таможенной организации.

Клетка I.16 Указать название и код SH по гармонизованной системе Всемирной таможенной организации.

Клетка I.17 Общее количество товара.

–  –  –

Клетка I.19 Указать общее количество ящиков, клеток или боксов, служащих для транспортировки животных, инкубационного яйца. Указать количество холодильных контейнеров для перевозки семени, яйцеклеток и эмбрионов, а также количество пробирок для продуктов.

Клетка I.20 Указать номера контейнеров и пломб (по необходимости).

Клетка I.21 Указать тип упаковки продуктов (например, металлические банки или коробки), как он определяется в Рекомендациях по кодам перевозки, типу груза, упаковки и упаковочного материала по CEFAT-ONU (Центр ООН по развитию электронной торговли).

Клетка I.22 Указать предназначение импортируемых животных или продуктов.

–  –  –

Торговля домашними питомцами: клетка предназначена для животных, содержащихся человеком для любительских целей (за исключением скота).

–  –  –

Потребление человеком: клетка предназначена для продуктов к потреблению человеком.

Корма животного происхождения: любой продукт животного происхождения (из одного или нескольких ингредиентов) – подвергшихся переработке, обработке или в сыром виде, если он предназначен для прямого скармливания животным.

Переработка: клетка предназначена для продуктов животного происхождения, которые должны пройти процесс переработки перед использованием, к которому они предназначены.

Техническое назначение: такое назначение относится к продуктам ни к включению в корма, ни к включению в пищу человека. В эту категорию входят продукты животного происхождения к использованию в фармацевтической промышленности, медицинского или косметологического и пр. назначения. Такие продукты могут подвергаться операциям по переработке.

–  –  –

Клетка I.23 Пометить клетку, если то необходимо.

Клетка I.24 Внести подробные сведения о типе товара в объеме, позволяющем его идентифицировать.

В случае с животными и инкубационным яйцом – указать вид (научное название), систему идентификации, идентификационный номер и др. Сведения по идентификации, количеству и (по необходимости) – породу и категорию (напр., телка, бычок, несушка, бройлер), возраст и пол. В случае с животными, обладающими официальным паспортом, следует внести номер международного паспорта животного, приложив копию паспортных сведений к сертификату.

В случае с эмбрионами, яйцеклетками и семенем – указать вид (научное название), идентификационную маркировку по стандартам Международного общества пересадки эмбрионов (IETS) или Всемирной ассамблеей делегатов МЭБ контроля улучшенного животноводства (ISAR), дату отбора, номер донора, количество и, по необходимости – породу.

В случае с пчелами и пчелиными роями – указать по категории: заселенные ульи, рои, партии пчел (рабочие и трутни), пчеломатке, пчелиный расплод, маточные соты и пр. В число подробных сведений включают особенности (маркировка, возраст, вес, площадь и пр.), а по необходимости – породу и подвид.

–  –  –

Клетка IIа. Регистрационный номер: см. Клетку I.2.

Официальный Имя, адрес, должность, дата подписания и официальная печать Ветеринарной службы.

ветврач

–  –  –

Образец международного ветеринарного сертификата на продукты животного происхождения ОБРАЗЕЦ

МЕЖДУНАРОДНОГО ВЕТЕРИНАРНОГО

СЕРТИФИКАТА НА СОБАК И КОШЕК,

ПРОИСХОДЯЩИХ ИЗ СТРАН, ЗАРАЖЕННЫХ

БЕШЕНСТВОМ I. ВЛАДЕЛЕЦ Фамилия и адрес:

II.

ОПИСАНИЕ Вид животного:

Возраст или дата рождения:

Пол:

Порода:

Окрас:

Масть/Особые признаки:

Идентификационный N° (татуировка или другой способ постоянной идентификации) (см. прим. 1)

–  –  –

III. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ

Страна происхождения:

Страны, в которых животное находилось

в течение последних двух лет,

по заявлению владельца

(указать даты)

IV. ВАКЦИНАЦИЯ (бешенство) Я, нижеподписавшийся, подтверждаю, что провел прививку животного, описанного в части II, от бешенства нижеследующим образом. Во время проведения вакцинации животное было здоровым.

–  –  –

1.

2.

3.

–  –  –

V – Серологический контроль (бешенство) Я, нижеподписавшийся, подтверждаю, что провел сбор крови у животного, описанного в части II, и получил нижеследующий результат из официальной лаборатории, которая провела титрование антител в реакции нейтрализации (см. прим. 4).

–  –  –

VI - Клиническое освидетельствование (бешенство) Я, нижеподписавшийся, подтверждаю, что обследовал в ниже указанный день животное, описанное в части II, и признал его здоровым (см. прим. 5).

–  –  –

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Идентификационный номер, указываемый в сертификате, должен соответствовать тому, что имеет животное. В случае, когда идентификация осуществляется электронными средствами, тип и изготовитель микрочипа должны быть указаны.

2. Для международных перевозок собак и кошек допускается использование исключительно инактивированных вакцин.

В случае первичной вакцинации животное должно быть привито в течение минимум шести месяцев и 3.

максимум одного года на момент ввоза в импортирующую страну, вакцинируют только животных старше трех месяцев.

4. В случае с повторной вакцинацией животное должно быть привито не ранее, чем за один год перед ввозом в импортирующую страну.

5. Не позднее 3 мес и не ранее 24 мес на момент ввоза в импортирующую страну животное должно подвергнуться титрированию нейтрализующих антител, проведенному официальной диагностической лабораторией, имеющей разрешение компетентных органов экспортирующей страны; в сыворотке должно содержаться минимум 0,5 UI/ml.

6. Клиническое освидетельствование, указанное в части VI сертификата, проводят в течение 48 ч. перед отправкой.

Компетентные органы импортирующей страны могут потребовать помещения животных, не удовлетворяющих одному из выше перечисленных условий, на карантинную станцию, расположенную на его территории; условия пребывания в карантине определяются законодательными правилами импортирующей страны.

7. Если ветеринарный врач, фамилия и подпись которого имеются в сертификате, не является официальным ветеринарным врачом, вторая подпись и печать официального ветеринарного врача должны ставиться в предусмотренной для этой цели графе. Понятие "официальный ветеринарный врач" обозначает ветеринарного врача, состоящего на государственной службе или специально назначенного, который имеет разрешение на свою деятельность, полученное от Ветеринарной администрации своей страны.

8. Настоящий сертификат должен быть выписан на языке импортирующей страны, если она требует того. В таком случае он должен заполняться также и на языке, которым владеет ветеринарный врачсертификатор.

____________

–  –  –

ОБРАЗЕЦ ПАСПОРТА

ДЛЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПЕРЕМЕЩЕНИЙ

СКАКОВЫХ ЛОШАДЕЙ

ВВЕДЕНИЕ Настоящий документ устанавливает критерии, способствующие свободному перемещению скаковых лошадей между странами и зонами стран во избежание ухудшения эпизоотической ситуации этих стран и зон. Для этого устанавливается, что паспорт скаковой лошади служит в качестве единственного идентификационного документа, содержащего обязательные сведения о вакцинации и результаты лабораторных тестов.

Помимо паспорта импортирующая страна может потребовать предоставление ветеринарного сертификата.

СОДЕРЖАНИЕ ПАСПОРТА

В паспорте должны содержаться следующие сведения:

1. Сведения о владельце Данные, включающие фамилию и адрес владельца лошади, вносят согласно приложению А, они должны быть удостоверены национальной федерацией, выдающей паспорт.

2. Идентификация лошади Лошадь должна быть идентифицирована компетентными органами согласно приложениям Б и В.

3. Регистрация перемещений Всякий раз, когда того требуют законы и правила, идентификация лошади должна проверяться, о чем делают запись согласно приложению Г.

4. Регистрация вакцинаций Все вакцинации регистрируют согласно приложению Д (только грипп лошадей) и приложению Е (все прочие вакцинации).

5. Лабораторные тесты Результаты всех анализов, осуществленных на предмет заразных болезней, должны учитываться согласно приложению Ж.

–  –  –

ОСНОВНЫЕ ВЕТЕРИНАРНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ

В приложении З поясняются основные ветеринарные требования, которые применяются при международных перемещениях скаковых лошадей.

При перемещениях скаковых лошадей между странами и зонами стран, имеющими различные эпизоотические ситуации, Ветеринарные власти могут требовать предоставления дополнительного ветеринарного сертификата.

На оборотной стороне приложения З дается перечень болезней, включение которых в ветеринарный сертификат может требоваться.

–  –  –

Все вакцинации, которым подверглась лошадь, Details of every vaccination which the horse должны вноситься (разборчиво) в undergoes must be entered clearly and in detail, нижепомещенную таблицу, что заверяется and certified with the name and signature of the фамилией и подписью ветеринарного врача. Veterinary Surgeon.

–  –  –

(a) сегодня была обследована, показала отсутствие клинических признаков болезней и пригодна к транспортировке;

(a) it has been examined today, shows no clinical sign of disease and is fit for transport;

(б) не предназначена на выбраковку в рамках государственной программы по ликвидации заразной болезни;

(b) it is not intended for slaughter under a national programme of transmissible disease eradication;

(в) не происходит из конюшни, на которую наложен карантин по ветеринарным причинам, и не находилась в контакте с непарнокопытными, содержавшимися на такой конюшне;

(c) it does not come from a holding which was subject to prohibition for animal health reasons nor had contact with equidae from a holding which was subject to such prohibition;

(г) насколько мне известно, не находилась в контакте с непарнокопытными, пораженными какой-либо заразной болезнью в течение 15 дней перед отправкой;

(d) to the best of my knowledge and after due inquiry, it has not been in contact with equidae suffering from transmissible disease during 15 days prior to embarkation.

СРОК ГОДНОСТИ СЕРТИФИКАТА 10 ДНЕЙ СО ДНЯ ПОДПИСАНИЯ.

THIS CERTIFICATE IS VALID FOR 10 DAYS FROM THE DATE OF SIGNATURE.

–  –  –

(1) Настоящий документ должен подписываться в течение 48 часов, предшествующих международной перевозке лошади.

(1) The document should be signed within the 48 hours prior to international movement of the horse.

–  –  –

БОЛЕЗНИ, ВКЛЮЧЕНИЕ КОТОРЫХ В

ВЕТЕРИНАРНЫЙ СЕРТИФИКАТ, ПРИЛАГАЕМЫЙ К ПАСПОРТУ, МОЖЕТ ПОТРЕБОВАТЬСЯ

1. Чума лошадей

2. Везикулярный стоматит

3. Случная болезнь

4. Сап

5. Инфекционный энцефаломиелит лошадей (всех типов)

6. Инфекционная анемия (малокровие) лошадей

7. Бешенство

8. Сибирская язва ____________

[ПРИМЕЧАНИЕ: при перемещениях скаковых лошадей между странами и зонами стран с различной эпизоотической ситуацией Ветеринарные службы могут требовать предоставления дополнительного ветеринарного сертификата.]

–  –  –

ВЕТЕРИНАРНЫЕ АСПЕКТЫ

ЗДРАВООХРАНЕНИЯ НАСЕЛЕНИЯ

ГЛАВА 6.1.

РОЛЬ ВЕТЕРИНАРНЫХ СЛУЖБ

В САНИТАРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

ПРОДОВОЛЬСТВИЯ

–  –  –

В данной главе даются общие ориентировки относительно роли и компетенций Ветеринарных служб в области санитарной безопасности продовольствия, помогающие Странам МЭБ выполнять задачи, поставленные перед ними национальными законодательствами, и требования импортирующих стран.

Статья 6.1.2.Контекст

Изначально Ветеринарные службы были созданы для борьбы с болезнями пользовательных животных в хозяйствах. Основное внимание уделялось профилактике и борьбе с основными эпизоотическими болезнями пользовательных животных, а также с болезнями, передаваемыми от животных человеку (зоонозы). Со временем, когда удалось поставить под контроль самые опасные из эпизоотий, область компетенций служб здоровья животных естественным образом распространилась на болезни, сказывающиеся на производстве животноводческой продукции, целью чего стало повышение производительности хозяйств и улучшение качества продуктов животного происхождения.

Сфера деятельности Ветеринарных служб расширилась на всю цепочку "от фермы – до бойни", в которой ныне ветврачи выполняют двойную функцию, обеспечивая, во-первых, эпидемионадзор за болезнями животных, а во-вторых – санитарную безопасность и соблюдение критериев качества мяса для потребительских целей. Обладая профессиональной подготовкой как в вопросах болезней животных (в т.ч.

зоонозы), так и в области пищевой гигиены, ветврачи являются наиболее компетентными специалистами, чтобы играть определяющую роль в том, что касается санитарной безопасности продовольствия, в первую очередь, продовольствия животного происхождения. Как то будет подробно рассмотрено ниже, помимо ветврачей к обеспечению комплексного подхода к санитарной безопасности продовольствия вдоль всей продовольственной цепи привлекаются работники других профессий. В ряде стран компетенции Ветеринарных служб были расширены для включения и тех участков продовольственной цепи, которые составляют полную цепочку «от стойла – к столу».

–  –  –

Обеспечение санитарной безопасности продовольствия

1. Концепт непрерывности цепи производства продовольствия Максимальные гарантии санитарной безопасности и качества продовольствия дает комплексный, всесторонний подход, полностью покрывающий цепочку производства пищевых продуктов.

Эффективность т.н. профилактического подхода (исключение или контроль пищевых рисков в их источнике) выше в том, что касается снижения и ликвидации нежелательных санитарных рисков сравнительно с подходом, строящемся исключительно на проверке окончательных продуктов. За последние десятилетия начальная фаза процесса обеспечения санитарной безопасности продовольствия претерпела значительные изменения: от традиционных методов контроля, строящегося на т.н. "хороших практиках" (хорошая сельскохозяйственная практика, хорошие гигиенические практики и др.), специалисты обратились к применению систем санитарной безопасности продовольствия, базирующихся на анализе опасностей и на контрольных критических пунктах их контроля (HACCP), придя к методам, выстроенным на учете и анализе риска для гарантии санитарной безопасности продовольствия.

2. Системы управления на основе риска

Внедрение систем на основе риска в немалой мере обусловлено положениями Соглашения Всемирной торговой организации о Применении санитарных и фитосанитарных мер (Соглашение СФС). По этому Соглашению страны-подписанты обязуются строить свои санитарные и фитосаниатрные меры на оценке рисков для жизни и здоровья человека, животных, или растений, используя методы оценки рисков, рекомендуемые международными организациями, компетентными в соответствующих сферах. Оценку риска, являющуюся научной подотраслью анализа риска, следует отличать, с оперативной точки зрения, от управления рисками, для того чтобы избежать влияния экономических, политических и других интересов. Соглашение СФС особым порядком признает за нормами, разработанными МЭБ, статус международных справочных стандартов в области здоровья животных и зоонозов; нормы, разработанные Комиссией Codex Alimentarius, применяются, в свою очередь, к санитарной безопасности продовольствия.

Традиционный подход, согласно которому операторы пищевой промышленности обязаны гарантировать качество своей продукции, а санитарная безопасность продуктов питания входит в сферу компетенции агентств по стандартам, постепенно заменяется более сложными схемами, по которым главную ответственность за качество и санитарную безопасность продуктов, выпускаемых на рынок, несут операторы пищевой промышленности. В таком контексте роль органов контроля заключается в анализе нный пересмотр круга компетенций. научной информации, обосновывающей стандарты санитарной безопасности продовольствия (применяемые на стадии переработки, а также к конечному продукту) и проверке того, что системы контроля, используемые операторами промышленности, являются надлежащими и валидированными, и что апм этом действительно соблюдают нормативные положения.

В случае выявленного несоблюдения норм органы контроля добиваются наложения санкций.

Ветеринарные службы играют ключевую роль в практическом применении процедуры анализа риска и исполнении рекомендаций, основанных на риске, на уровне регламентирующих актов, в т.ч. в том, что касается степени и характера вовлечения ветврачей в решение вопросов санитарной безопасности продовольствия по всей производственной цепи, как то было указано выше. Страна обязана определить свои собственные задачи в деле защиты здоровья животных и здравоохранения населения путем проведения консультаций с заинтересованными сторонами (в первую очередь, животноводами, производителями продуктов питания и потребителями) и в зависимости от общественных, экономических, культурных, религиозных и политических условий в стране. Выполнение поставленных задач должно вестись на основе соответствующего национального законодательства и сопровождаться мерами, призванными привлечь внимание как партнеров внутри страны, так и участников международной торговли.

3. Функции Ветеринарных служб

Ветеринарные службы вносят значительный вклад, не только непосредственно участвуя в работе на отдельных участках ветеринарной медицины, но и обеспечивая аудит деятельности по здоровью животных и здравоохранению человека, ответственность за ведение которой возложена на другие 246 Санитарный кодекс наземных животных МЭБ 2009 г.

Глава 6.1.

– Роль Ветеринарных служб в санитарной безопасности продовольствия официальные службы, частнопрактикующих ветврачей и других партнеров. Помимо ветврачей в число других специалистов, привлекаемых к работе на том или ином участке пищевой цепи, входят: аналитики, эпидемиологи, техники агропищевой промышленности, эксперты по здоровью человека, экологи, микробиологи и токсикологи. Каким бы ни было распределение ролей между этими и другими специалистами в административной системе разных стран, следует добиваться поддержания тесного сотрудничества и постоянной коммуникации между ними для получения наилучших результатов.

В случае привлечения ветврачей и специалистов или обращения к услугам организаций, не состоящих в подчинении Ветеринарных властей, полагается снабдить их точными техническими требованиями, содержащими регламентные нормы системы проверки эффективности, позволяющими вести мониторинг и контроль работы внешних подрядчиков. Конечная ответственность за надлежащее проведение работ, доверенных внешним подрядчикам, возлагается на Ветеринарные власти.

4. Роль Ветеринарных служб на уровне хозяйств

Самим присутствием в хозяйствах и поддержкой, которую они оказывают животноводам, Ветеринарные службы выполняют ключевую функцию: проверку того, что животные содержатся в удовлетворительных гигиенических условиях и ведение надзора, раннего выявления и лечения болезней животных, в т.ч. болезней, сказывающихся на здоровье человека. Ветеринарные службы также предоставляют животноводам услуги по информированию, консультированию и обучению с целью недопущения, ликвидации и контроля опасностей, угрожающих санитарной безопасности продовольствия (в т.ч. кормов) на этапе производства (остаточных медикаментов и пестицидов, микотоксинов и контаминантов из окружающей среды и др). Животноводческие ассоциации особенно в том случае, когда они пользуются консультационными услугами ветврачей, являются наиболее эффективными организациями для информирования и обучения, будучи в постоянном контакте с животноводами и наилучшим образом понимая их заботы. Техническая помощь, оказываемая Ветеринарными службами частнопрактикующим ветврачам и сотрудникам Ветеринарных властей, имеет основополагающее значение. Ветеринарные службы играют важную роль, способствуя ответственному и осторожному использованию биологических продуктов и ветеринарных медикаментов в хозяйствах, в т.ч.

антимикробных продуктов. Тем самым они вносят вклад в снижение риска развития антибиорезистентности и поддержание уровня остаточных медикаментозных веществ в продовольствии животного происхождения ниже допустимых порогов. В главах 6.8. - 6.11. Наземного кодекса содержатся рекомендации МЭБ по использованию антимикробных веществ в ветеринарии.

5. Инспекция мяса

Боенская инспекция живых животных (предубойная инспекция ante mortem) и их туш (послеубойная инспекция post mortem) – важное звено сети надзора за болезнями животных и зоонозами, будучи проводима для гарантии безопасности и качества мяса и мясных продуктов с учетом их конечного назначения. Контроль и уменьшение биологических опасностей, сказывающихся на здоровье животных и здоровье человека, благодаря инспектированию ante mortem и post mortem – одна из основных задач Ветеринарных служб, обязанных следить, чтобы на местах проводились соответствующие программы.

По мере возможности инспекционные процедуры должны строиться на риске. Системы управления должны учитывать международные нормы и быть направлены на наиболее серьезные опасности для здоровья животных и здоровья человека, которые могут своей причиной выращиваемых животных.

Практический кодекс по гигиене мяса, созданный Codex Alimentarius – главный международный нормативный текст в этой области. Он основан на подходе, базирующемся на риске при принятии санитарных мер на каждом участке мясной цепочки. Глава 6.2. Наземного кодекса содержит рекомендации по контролю серьезных биологических опасностей для здоровья животных и здоровья человека с помощью инспекций ante mortem и post mortem.

Исторически сложилось, что приоритетом Наземного кодекса является защита здоровья животных на планете и обеспечения открытости этой деятельности. Согласно настоящему мандату, МЭБ также занимается рисками, связанными с санитарной безопасностью продовольствия животного происхождения на этапе производства. В Наземный кодекс включен комплекс норм и рекомендаций, созданных для здоровья человека (в частности, глава 6.2. под заголовком « Рекомендации по борьбе с значительными биологическими опасностями для здоровья животных и здоровья человека путем инспектирования ante mortem и post mortem »); наряду с этим идет процесс разработки новых норм с целью предупреждения Санитарный кодекс наземных животных МЭБ 2009 г. 247 Глава 6.1.

– Роль Ветеринарных служб в санитарной безопасности продовольствия контаминации продуктов животного происхождения Salmonella spp. и Campylobacter spp. МЭБ и Комиссия Codex Alimentarius ведут тесное сотрудничество в деле подготовки норм, позволяющих гарантировать защиту продуктов питания по всей цепи их производства. В том, что касается производства и санитарной безопасности продуктов животного происхождения, рекомендации МЭБ должны читаться в параллели с рекомендациями Комиссии Codex Alimentarius.

Ветеринарные власти обязаны допускать определенную свободу маневрирования в области услуг по инспекции мяса. Страны имеют возможность выбора из числа разных моделей управления с разной степенью делегирования функций официальным организациям, действующим под контролем и эгидой Ветеринарных властей. В случае привлечения частных партнеров к проведению инспекций ante mortem и post mortem под общим руководством и ответственностью Ветеринарных властей они обязаны уточнить набор компетенций в каждом конкретном случае и проконтролировать надлежащее исполнение задач, поставленных перед внешними подрядчиками. Ветеринарные власти обязаны обладать операционными системами, позволяющими обеспечить надзор за инспекционными процедурами ante mortem и post mortem и обмен информацией, чтобы добиться их большей результативности. Следует интегрировать системы идентификации животных и отслеживания, которые дают возможность выяснить хозяйство происхождения убитых животных и проследить, в какие заведения поступят на переработку продукты убоя по всей мясной цепочке.

6. Сертификация продуктов животного происхождения для целей международной торговли

Одной из функций Ветеринарных служб является выдача санитарных сертификатов, предназначенных для торговых партнеров, с целью гарантии, что экспортируемые продукты отвечают стандартам здоровья животных и санитарной безопасности продовольствия. Сертификация отсутствия болезней животных, в т.ч. зоонозов, а также гигиенических стандартов мяса входит в сферу компетенции Ветеринарных властей. Некоторые сертификаты (в т.ч. санитарные) могут выдаваться специалистами других профессий, имеющими отношение к процессу переработки и упаковки (например, пастеризации молокопродуктов), и подтверждать соответствие продуктов нормам качества.

7. Прочие функции Ветеринарных служб

Большая часть вспышек пищевых токсиинфекций вызваны контаминацией продовольствия возбудителями зоонозов на первичном этапе производства. Одной из важных задач Ветеринарных служб является проведение расследования этих вспышек путем выявления хозяйств происхождения, а после идентификации источника заражения – планирование и наложение надлежащих корректирующих мер.

Эти задачи должны решаться в тесном сотрудничестве со специалистами в области здоровья человека, экологами, аналитиками, эпидемиологами, производителями и переработчиками, торговлей и другими партнерами.

Помимо функций, описанных выше, на ветврачей возлагается выполнение других задач, связанных с санитарной безопасностью продовольствия на различных участках пищевой цепи, в частности, контроль на основе принципов HACCP или других систем гарантии качества в процессе переработки и дистрибьюции продовольствия. Ветеринарные службы также играют важную роль в вопросах привлечения внимания производителей, переработчиков и других заинтересованных сторон к мерам обязательного порядка по гарантии санитарной безопасности продовольствия.

8. Рост вклада Ветеринарных служб в решение вопросов санитарной безопасности продовольствия Чтобы добиться максимальной отдачи от деятельности Ветеринарных служб в области санитарной безопасности продовольствия, особо важно прохождение ветврачами базового обучения и курсов повышения квалификации для выполнения ими функций, описанных в настоящей главе; для повышения их профессионального уровня должны действовать государственные программы. Ветеринарные службы могут ознакомиться с основными принципами качества, которые описаны в главе 3.1. Наземного кодекса.

Глава 3.2.

Наземного кодекса и Инструмент МЭБ оценки эффективности Ветеринарной службы содержат рекомендации по оценке Ветеринарных служб.

248 Санитарный кодекс наземных животных МЭБ 2009 г.

Глава 6.1.

– Роль Ветеринарных служб в санитарной безопасности продовольствия Распределение ответственности и цепочка отдачи распоряжений внутри Ветеринарных служб должны быть четко проработаны и тщательно документированы. Компетентный орган страны обязан снабдить Ветеринарные службы легальными рамками, позволяющими разрабатывать и проводить в жизнь политику и выполнять необходимые нормы, равно как и обеспечить их ресурсами, достаточными для эффективного и непрерывного выполнения своих функций. В ходе разработки и проведения политики и программ санитарной безопасности продовольствия Ветеринарные власти должны действовать в тесном сотрудничестве с другими компетентными органами для гарантии того, что рискам, связанным с санитарной безопасностью продуктов питания, уделяется самое серьезное внимание.

–  –  –

Введение Общепризнанно, что болезни и зоонозы, передаваемые через пищевые продукты, представляют собой важную проблему общественного здравоохранения и одну из причин снижения экономической производительности – как в развитых, так и в развивающихся странах. Распространение серьезных опасностей для здоровья животных через цепочку производства мяса и мясных субпродуктов способно вызвать значительные экономические потери в животноводческой отрасли. Инспекция убойных животных может стать важным подспорьем надзора ряда болезней, которые сказываются на здоровье животных и человека. Ликвидация и / или снижение уровня биологической опасности для здоровья животных и здоровья населения путем проведения до- и послеубойной инспекции входит в число основных обязанностей Ветеринарных служб.

–  –  –

Цель В настоящих рекомендациях содержится база для перспективной разработки стандартов МЭБ по санитарной безопасности пищевых продуктов животного происхождения на этапе производства.

–  –  –

Хорошие гигиенические практики по всей цепочке производства мяса Кодекс хороших практик по гигиене мяса (CHPM), изданный Кодекс Алиментариус, представляет собой основной корпус международных стандартов, касающихся гигиены мяса. Этот документ строится на основе подхода, учитывающего риски, в целях исполнения санитарных мер на всех этапах цепочки производства мяса. Инспекция ante mortem описана в нем как основная составляющая гигиены мяса перед убоем, а инспекция post mortem – в качестве основного элемента контрольных процедур, связанных с гигиеной мяса после убоя. CHPM отдельно признает двойную нацеленность деятельности, проводимой инспекционными службами на бойнях: здоровье животных и здоровье населения.

CHPM не включает инспекционных мер, касающихся специфических опасностей, поскольку такие меры относятся к сфере компетенции национальных властей. Риски для здоровья животных и человека, связанные с популяциями домашних животных, варьируют в зависимости от регионов и систем выращивания. Также инспекции ante mortem и post mortem должны быть адаптированы к конкретной ситуации в стране и стоящими перед ней задачами в вопросах здоровья животных и здоровья человека.

CHPM содержит платформу развития систем гигиены мяса, базирующихся на оценке рисков. Имеется небольшое количество моделей оценки рисков, мал объем научной информации, пригодной к использованию в вопросах опасности для здоровья человека, связанных с животными или продуктами, из них полученными, в

–  –  –

результате чего возникают трудности при разработке стандартов на основе рисков по болезням и зоонозам, передаваемым через пищевые продукты. В ожидании формирования комплекса научных данных системы инспекции ante mortem и post mortem продолжают зависеть от традиционных подходов.

–  –  –

Ветеринарные службы и программы инспекции мяса Ветеринарные службы несут главную ответственность за создание программ до- и послеубойной инспекции мяса. Когда то возможно на практике, процедуры инспекции должны основываться на рисках, а системы управления должны отвечать международным стандартам и покрывать все значительные опасности для здоровья животных и человека, связанные с убоем животных, как того требуют Ветеринарные службы. В вопросах до- и послеубойной инспекции, являющейся одной из составляющих гигиены мяса, ответственность

Ветеринарных служб включает следующие элементы:

1. оценка рисков и управление рисками

2. разработка политики и стандартов

3. концепция и управление программами инспекции

4. проверка и сертификация адекватности инспекционной деятельности и ее надлежащего исполнения

5. распространение информации по всей цепочке производства мяса

–  –  –

Оценка рисков и управление рисками Когда то возможно на практике, Ветеринарные службы должны обращаться к оценке рисков при разработке санитарных мер. Ветеринарные службы должны отдавать приоритет анализу микробного заражения, уделяя также внимание выявлению макроскопических аномалий в ходе до- и послеубойного осмотра, поскольку именно эта контаминация представляет собой основной источник опасностей.

Микробиологическое, серологическое тестирование и другие практики (как индивидуального исследования, так исследования в масштабах стада) в рамках до- и послеубойной инспекции должны использоваться для дополнения надзора и оценки риска передачи пищевых опасностей, причем работа по этим аспектам должна вестись в порядке значимости. Централизованные данные должны быть связаны с данными о болезнях человека, что позволит оценить эффективность различных опций управления рисками и провести общую оценку происхождения болезней, передаваемых через пищевые продукты.

Соблюдение общего формата подразумевает регулярную и согласованную процедуру для управления всеми рисками в вопросах биологической безопасности, с использованием различных методик оценки рисков, применяемых в отношении здоровья животных и здравоохранения человека.

–  –  –

Разработка политики и стандартов Государственные компетентные власти обязаны подготовить соответствующую юридическую базу, чтобы позволить Ветеринарным службам провести разработку политики и стандартов.

Политика и стандарты до- и послеубойной инспекции должны не только отвечать задачам охраны здоровья населения, но также иметь своей целью выявление и ликвидацию опасностей по всей цепочке производства мяса, которые могут оказаться серьезными для здоровья животных. Одним из решений может быть уничтожение живых животных по результатам освидетельствования ante mortem или уничтожение тканей по результатам инспекции post mortem.

Когда то возможно на практике, Ветеринарные службы должны тщательно регулировать свою деятельность (например, в вопросах процедур международной сертификации), с тем чтобы избегать принятия дублирующих и высокозатратных решений.

–  –  –

Концепция и управление инспекционными программами В деле охраны здоровья животных и здравоохранения человека в соответствии с национальным законодательством, или для соответствия требованиям импортирующей страны Ветеринарные службы могут либо действовать напрямую – принимая на себя исполнение ветеринарных функций, либо выступать в роли аудитора деятельности других органов или частного сектора, которому доверены вопросы здоровья животных и здравоохранения человека. Для этого Ветеринарные службы обязаны предоставлять гарантии соответствия твердым стандартам безопасности как внутри страны, так и во взаимоотношениях с зарубежными торговыми партнерами.

Ветеринарные службы должны проявлять гибкость в вопросах инспекции мяса, прибегая к услугам официально признанного компетентного органа, находящегося под их надзором и контролем. Признавая заинтересованность промышленности в вопросах безопасности продовольствия и вопросах до- и послеубойной инспекции, допускается дополнение систем гарантии качества Ветеринарных служб системами, действующими в промышленности. При этом Ветеринарные службы должны учитывать факторы оценки самих Ветеринарных служб (Гл. 3.1.). Так, когда работники частного сектора привлекаются для проведения до- и послеубойной инспекции под надзором и общей ответственностью Ветеринарных служб, последние обязаны четко определить уровень компетентности, которому должны соответствовать привлекаемые работники, и удостоверяться в высоком качестве их работы.

–  –  –

Гарантии и сертификация Обеспечение и сертификация точного соответствия инспекционной деятельности легальным положениям является важнейшей функцией Ветеринарных служб. Международные санитарные сертификаты, содержащие официальные гарантии по торговле мясом, должны вызывать полное доверие в импортирующей стране.

–  –  –



Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 | 7 |   ...   | 9 |

Похожие работы:

«КОЛЫБЕЛЬ Детский православный журнал СЛОВО АРХИПАСТЫРЯ ДОРОГИЕ РЕБЯТА! Вы заметили, как с приходом весны всё вокруг стало оживать? Солнышко греет и улыбается нам всё ласковее. Земля сбрасывает снежную шубу и весело звенит ручейками. С радостным...»

«Чугунова Е. Д. Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова г. Москва (Россия) Минеев К. В. Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова г. Москва (Россия) Chugunova Elena Lomonosov Moscow State University Moscow (Russia) Mineev Konstant...»

«2 I.Общие положения 1.1 Настоящие Правила внутреннего трудового распорядка разработаны в соответствии с Конституцией Российской Федерации, Трудовым кодексом Российской Федерации (далее – ТК РФ), Федеральным законом РФ от 29.12.2012 № 273-ФЗ "Об образовании в Российской Федерации", другими федеральными законами и и...»

«2 АННОТАЦИЯ Дисциплина "Практикум по проведению следственных действий" (С3.В.ОД.13) реализуется в рамках вариативной части профессионального цикла учебного плана основной образовательной программы по направлению 40.05.01 "Правовое обеспечение национальной безопасности"...»

«Тин Ли Цвета естественных вибраций. Возвращение здоровья Серия "Здоровье на все 100!" Текст предоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=10697377 Цвета естественных вибрац...»

«Содержание стр I. Целевой раздел 3Пояснительная записка 1.1 Нормативно правовая база 1.2. Цели и задачи Программы 1.3. Принципы и подходы формирования Программы. Система общедидактических и специфических принципов в работе с детьми с речевыми нарушениями.1.4. Возрастные и...»

«ДОГОВОР-ЗАЯВКА № Б-Ина участие в VI Российском Мотофестивале St.Petersburg Harley® Days г. Санкт-Петербург "" 2017г. ПРОСЬБА НАПРАВИТЬ ОРГАНИЗАТОРУ КАРТОЧКУ КЛИЕНТА ДЛЯ ОФОРМЛЕНИЯ ДОКУМЕНТОВ Участник Номер торгового места (заполняется организатором) Название компании-плательщик...»

«ДОГОВОР УПРАВЛЕНИЯ МНОГОКВАРТИРНЫМ ДОМОМ (между собственником (нанимателем) помещения в многоквартирном доме и управляющей организацией) г. Москва _ 20 г. (наименование юридического лица) _ (далее Управляющая организация), (наименование саморегулируемой организации (далее – СРО1), _ если Управляющая организ...»

«“Qanun”.-2010.-№4(192).-S.28-34. МЕЖДУНАРОДНО-ПРАВОВЫЕ ГАРАНТИИ СВОБОДЫ СОВЕСТИ Мамедзаде Азер Аскер оглу, доктор философии по юридическим наукам, докторант Института философии, социологии и права НАНА I статья Формирование универсальной концепции международного сот рудничества государств в облас ти правового р...»

«День молодого избирателя в Югре В соответствии с Постановлением ЦИК России Избирательная комиссия автономного округа организовала работу территориальных избирательных комиссий по подготовке и проведению "Дня...»

«EN50131-1:2006+A1:2009 EN50131-3:2009 EN50131-6:2008 EN50131-5-3:2005+A1:2008 Security Grade 2 Environmental Class II Cправочное руководство по программированию. Внимание! В Enforcer 32-WE встроена сирена силой звука около 100 децибел. Пожалуйста, будьте внимательны при монтаже и программировании. RINS1517-1 ЧАСТЬ 1: СОДЕРЖАНИЕ часть 1: со...»

«Пояснительная записка к годовому отчету Акционерного общества "Индустриальный Банк Казахстана" за 2005 год I. Общая информация об Акционерном обществе "Индустриальный Банк Казахстана"1. Акционерное обще...»

«Українська Православна Церква Т Р УД И Київської Духовної Академії № 15 Київ УДК 27(059) УКРАЇНСЬКА ПРАВОСЛАВНА ЦЕРКВА ТРУДИ КИЇВСЬКОЇ ДУХОВНОЇ АКАДЕМІЇ № 15 ВИДАВНИЧА ГРУПА КДА Журнал зареєстровано в Мін...»

«Алексей Заваров Футбол. Уроки профессионала для начинающих Текст предоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=422632 Футбол. Уроки профессионала для начинающих. : Питер; СПб.; 2010 ISBN 978-5-49807-294-4 Аннотация Какой спорт сегодня в мире самый п...»

«МСПМД (IMAS) 08.30 Второе издание (1 января 2003 года) МСПМД (IMAS) 08.30 Второе издание 1 января 2003 года с учетом внесенных поправок № 1 и № 2 Подготовка документации после очистки территории от мин Начальник Службы Организации Объединенных Наций по вопросам противоминной деятельности (ЮНМАС) 2 United Nations Plaza, DC2-0650 N...»

«РЕЗНИК Жанна Яковлевна ПУБЛИЧНЫЙ ЗЕМЕЛЬНЫЙ СЕРВИТУТ ПО РОССИЙСКОМУ ГРАЖДАНСКОМУ ПРАВУ 12.00.03 гражданское право; предпринимательское право; семейное право; международное частное право АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата юридических наук К а з а н ь 2007...»

«Формирование RDL в соответствии со стандартом ISO 15926 на платформе onto.pro  В этом документе рассматривается наполнение данными RDL (Reference Data Library, библиотека справочных данных), при помощи программного продукта onto.pro. Этот продукт создается исходя из...»

«Фененко Ю.В. Правовое обеспечение социальной безопасности личности в России и за рубежом на этапе глобализации рынка: информационно-управленческий подход / Ю.В. Фененко. – М. : ЮНИТИ-Д...»

«8. См.: Гальченко В. Правительство под парламентский контроль? // Парламентская газета 16.11.2002. С.З; Лопатин В. Н. О системном подходе в антикоррупционной политике //Государст­ во и право. 2001. -№ 7. С. 23. ПОЛИ...»

«Как сделать сайт удобным для пользователей. Сенько Майя Владимировна Заместитель директора по новым технологиям Chris Jasek, Elsevier User Centered Design Group Lead •http://digital.csic.es/bitstream/10261/2926/1/howtodesign[1].pd...»

«1 Зарегистрированная ассоциация Финско-Российская Торговая Палата ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ОКАЗАНИЯ УСЛУГ 1. Сфера применения и определения Общие условия оказания услуг (далее – Общие условия) Зарегистрированной ассоциацией Финско-Российской Торговой Палатой...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ "САРАТОВСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ ЮРИДИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ" "УТВЕРЖДАЮ" Первый проректор, проректор по учебной работе "" _2012 г. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ "Международное право" Специа...»










 
2017 www.book.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные ресурсы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.