WWW.BOOK.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные ресурсы
 

Pages:     | 1 |   ...   | 7 | 8 || 10 |

«Орфография. Проверяемые безударные гласные. Безударные гласные корня проверяются ударением, т. е. в неударяемом слогепишется та же ...»

-- [ Страница 9 ] --

Деепричастный оборот придает высказыванию книжный характер. Преимуществом этой конструкции по сравнению с придаточным обстоятельственным предложением является его сжатость. Ср.: Когда вы будете читать эту рукопись, обратите внимание на подчеркнутые места. — Читая эту рукопись, обратите внимание на подчеркнутые места.

С другой стороны, преимуществом придаточных предложений является наличие в них союзов, придающих высказыванию различные оттенки значения, которые теряются при замене придаточного предложения деепричастным оборотом. Ср.: когда он вошел..., после того как он вошел..., как только он вошел..., едва он вошел...и т п. и синонимический вариант войдя, указывающий только на предшествующее действие, но лишенный тонких оттенков временнуго значения. При использовании деепричастного оборота в подобных случаях следует потерю союза восполнять, где это необходимо, лексическими средствами, например: войдя...он сразу же (тотчас же, немедленно и т. п.).

Деепричастные обороты могут быть синонимичны и другим конструкциям. Ср.:

ходил, укутавшись в теплую шубу — ходил, укутанный в теплую шубу;

смотрел, высоко подняв голову — смотрел с высоко поднятой головой;

торопился, предчувствуя что-то недоброе — торопился в предчувствии чего-то недоброго;

читал рукопись, делая выписки — читал рукопись и делал выписки.

Конструкции с отглагольными существительными

Orглагольные существительные широко используются в различных стилях языка:



а) в науке и технике в качестве терминов, образованных:

при помощи суффикса '-ни-е (-ани-е, -ени-е)', например: бетонирование, рыхление; представление, ощущение; вычитание, сложение; согласование, управление;

при помощи суффикса '-к-а', например: кладка, шпаклевка (процесс и результат процесса); при наличии вариантов обоих типов (маркирование — маркировка, прессование — прессовка, фрезерование — фрезеровка, шлифование — шлифовка) первый вариант имеет более книжный характер;

бессуффиксным способом, например: вылет, жим, обжиг, промер, сброс; при наличии вариантов (нагрев — нагревание, обжиг — обжигание, слив — сливание) за формами на '-ние' сохраняется бульшая степень книжности;

б) в официально-деловой речи, например: Началось выдвижение кандидатов; Переговоры завершились установлением дипломатических отношений; Достигнуто продление соглашения на следующие пять лет; Просьба о предоставлении отпуска удовлетворена.

в) в заголовках, например: Запуск космической ракеты; Показ новых фильмов; Вручение орденов и наград; Возвращение на родину.

Несомненное преимущество конструкций с отглагольными существительными — их краткость. Ср.:

Когда наступила весна, развернулись полевые работы. — С наступлением весны развернулись полевые работы; Если появятся первые симптомы болезни, обратитесь к врачу. — При появлении первых симптомов болезни обратитесь к врачу.

Однако конструкциям с отглагольными существительными присущ ряд недостатков:

а) н е я с н о с т ь в ы с к а з ы в а н и я, связанная с тем, что отглагольные существительные лишены, как правило, значения времени, вида, залога. Например: 'Докладчик говорил о выполнении плана' (неясно, идет ли речь о том, что план выполнен, или о ходе его выполнения, или о необходимости его выполнить и т. д.);

б) и с к у с с т в е н н ы е о б р а з о в а н и я, созданные по определенной модели, но не принятые в литературном языке, например: 'вследствие неимения нужных деталей', 'утащение государственного имущества', 'раздевание и разутие детей'. Употребление подобных слов может быть оправдано только стилистическим заданием, например: Умерщвление произошло по причине утонутия (Чехов);





в) н а н и з ы в а н и е п а д е ж е й (). Нередко вызывается употреблением отглагольных существительных, например: 'В целях улучшения дела постановки обучения молодых программистов...' ;

г) р а с щ е п л е н и е с к а з у е м о г о (). Обычно связано с использованием отглагольных существительных, например: 'Произвести опечатание склада', 'Идет занижение требований' ;

д) к а н ц е л я р с к и й х а р а к т е р высказывания. Нередко обусловлен наличием в нем отглагольных существительных, например: 'В новом романе автором дается широкий показ становления необычных отношений' ; 'Критика отметила неиспользование режиссером всех возможностей цветного кино'. Если в связи с развитием терминологизации в научно-технической, профессиональной, публицистической речи многие выражения с отглагольными существительными приобрели уже права гражданства (ср.: самолет идет на снижение, катер пошел на разворот, сад начал плодоношение, выемка писем производится пять раз в сутки и др.), то использование их в других стилях речи производит отрицательное впечатление.

Стилистическая правка рассматриваемых конструкций достигается различного рода заменами.

Для этой цели используется:

а) придаточное предложение, например: 'Мы не смогли вовремя уехать вследствие неполучения необходимых документов' —...так как не получили необходимые документы;

б) оборот с союзом чтобы, например: 'В рукопись внесены исправления для устранения повторений и улучшения ее стиля' —...чтобы устранить повторения и улучшить ее стиль;

в) деепричастный оборот, например: 'Необходимо углубить знания и закрепить навыки студентов за счет привлечения добавочного материала' —...привлекая добавочный материал.

Справочник по правописанию и стилистике — Стилистика — XXXIX. Употребление местоимений

Личные местоимения

Местоимение 3-го лица (он, она, оно, они) обычно заменяет ближайшее к нему предшествующее существительное в форме того же рода и числа. Однако эта связь местоимения с существительным определяется иногда смыслом, а не порядком слов, например: Туристы побывали во многих городах страны; они интересовались прежде всего местными историческими достопримечательностями (не вызывает сомнений, что местоимение они относится к более отдаленному существительному туристы, а не к ближе стоящему существительному города).

Возможность соотнесения местоимения с разными словами в предшествующем тексте может служить источником неясности или двусмысленности, например: Сестра поступила в артистическую труппу;

она скоро уезжает на гастроли (кто уезжает — сестра или труппа?). В этих случаях необходима правка; ср.: а) Сестра поступила в артистическую труппу и скоро уезжает на гастроли; б) Сестра поступила в артистическую труппу, которая скоро уезжает на гастроли. Ср. также: Мать Оли, когда она заболела, стала очень нервной (кто заболел — мать или Оля?); Внесены добавления в оба текста;

они нуждаются в некоторых уточнениях (что нуждается в уточнениях — тексты или добавления?).

Местоимение они не должно соотноситься с собирательным существительным, имеющим форму единственного числа. Это правило нарушено, например, в предложении: 'В марше, направлявшемся в столицу, участвовало множество народа; они требовали немедленного прекращения грязной войны'.

В подобных случаях при правке часто сказывается неудобство замены формы они формой единственного числа (оно, он), поэтому целесообразно заменять собирательное существительное существительным конкретным (...участвовало множество людей; они требовали...).

При выборе одного из вариантов в парах я гуляю — гуляю, ты прочти — прочти и т. п. учитывается, что пропуск личного местоимения 1-го и 2-го лица в роли подлежащего при сказуемом-глаголе, форма которого указывает на определенное лицо, придает речи динамичность, ускоряет ее темп, вносит разговорный оттенок, например: Объеду еще раз и, как вернусь, пойду к генералу и попрошу его (Л. Толстой); Не согласен! Не могу! Не желаю (Чехов). В таких конструкциях иногда подчеркивается категоричность, например: Идите, выполняйте приказание. Спите (Симонов). Ср. в приказах и распоряжениях: Приказываю...; Предлагаю...и. т. п.

Подлежащее-местоимение обычно опускается при формах повелительного наклонения. Наличие местоимения в этом случае служит целям логического подчеркивания, противопоставления, например: Но ты останься тверд, спокоен и угрюм (Пушкин); Вы побудьте с больными, а я пойду за лекарством. Наличие подлежащего-местоимения при форме повелительного наклонения может придавать высказыванию смягчающий оттенок, например: Ты мне скажи откровенно...ты мне дай совет...(Л. Толстой).

Личное местоимение 3-го лица иногда дублирует имеющееся в предложении подлежащеесуществительное.

В одних случаях такое употребление местоимения используется для подчеркивания подлежащего и встречается в ораторской и поэтической речи, например: Весь облик Грузии любимой, он стал другим в сознаньи жить...(Тихонов).

В других случаях рассматриваемое явление наблюдается в разговорном языке, в просторечии, например: Народ, он культуры требует (Солоухин); Пуля — она в Федотку-то не угодит, а когонибудь со стороны свалит (К. Седых).

Без стилистического задания подобные конструкции в литературном языке (в научной, официальноделовой речи, в нейтральных стилях) не употребляются. Ср. ошибочные построения в ученических работах: 'Евгений Онегин, он был представителем...'.

Нормативными являются формы у нее, без нее, для нее, от нее; форма у ней придает высказыванию разговорный характер, например: У ней лились слезы...(Федин); Нет, глаза у ней ничего! (Леонов).

При выборе варианта в парах внутри них — внутри их (с 'н' перед местоимением 3-го лица или без 'н') следует исходить из того, что в современном языке указанный звук добавляется, если местоимение стоит после любого из простых, или первообразных, предлогов (без, в, для, до, за, из, к, на, над, о, от, по, под, перед, при, про, с, у, через), а также после многих наречных предлогов (возле, вокруг, впереди, мимо, напротив, около, после, посреди, сзади и некоторых других, употребляющихся с родительным падежом). Однако с такими предлогами, как внутри, вне, местоимения употребляются в основном без вставки начального 'н'.

Не добавляется 'н' к местоимению также после предлогов наречного происхождения, управляющих дательным падежом; ср.: вопреки ему, наперекор ей, согласно им, вслед ему, навстречу ей, подобно им, соответственно им; также: благодаря ему.

Не требуют после себя вставки 'н' также предложные сочетания, состоящие из простого предлога и имени существительного, например: в отношении его, при помощи ее, не в пример им, в противовес ему, по поводу ее, за исключением их, со стороны его, по причине ее; также: наподобие его, насчет их.

Не добавляется начальное 'н' в тех случаях, когда местоимение стоит после сравнительной степени прилагательного или наречия, например: старше его, выше ее, лучше их.

Если личному местоимению предшествует определительное местоимение весь, то допустимы обе формы (с начальным 'н' и без него), например: у всех их — у всех них, для всех их — для всех них, за всеми ими — за всеми ними, над всеми ими — над всеми ними.

Вариантные формы встречаются и в других случаях отрыва местоимения 3-го лица от предлога в результате вставки между ними какого-либо другого слова, например: между вами и ими — между вами и ними, между мной и им — между мной и ним. Ср.: Видишь разницу между нами и ими...

(Горький). —...Нет между нами и ними никакой средней линии (Гайдар).

Возвратные и притяжательные местоимения

Возвратное местоимение себя может относиться к любому из трех грамматических лиц, поэтому при наличии в предложении нескольких существительных или местоимений, с которыми потенциально может соотноситься возвратное местоимение, нередко возникает неясность. Например: Комендант велел дворнику отнести вещи жильца к себе (к коменданту или к дворнику?). В подобных случаях возвратное местоимение следует относить к слову, называющему производителя соответствующего действия: действие коменданта выразилось в том, что он велел, а действие, выраженное инфинитивом отнести, относится к дворнику; поскольку сочетание к себе синтаксически зависит от последнего глагола (отнести к себе), то тем самым возвратное местоимение соотносится с существительным дворник.

Однако указанное толкование не всегда убедительно. Так, в предложении Я застал помощника у себя в кабинете производителем действия является только одно лицо — я, однако у себя можно понимать и как 'у меня', и как 'у него'. С другой стороны, в предложении Дедушка приказал нас с сестрицей посадить за стол прямо против себя (Аксаков) производителем действия, выраженного глаголом посадить, от которого синтаксически зависит сочетание против себя, является не дедушка (дедушка приказал, а посадить должен кто-то другой), но по смыслу против себя здесь значит 'против него', так как другого 'претендента' на соотносительную связь с возвратным местоимением в приведенном предложении нет.

В случаях двузначности рекомендуется правка, например: 1) Комендант велел, чтобы дворник отнес к нему вещи жильца; 2) Комендант велел, чтобы дворник отнес вещи жильца к себе. Или: 1) Я застал помощника в своем кабинете; 2) Я застал помощника в его кабинете.

Аналогичное положение может возникнуть при употреблении возвратно-притяжательного местоимения свой, поскольку оно тоже может относиться ко всем трем лицам. Так, в предложении Старшая сестра попросила младшую подать ей свою кружку слово свою следует отнести к младшей сестре как производителю действия, выраженного инфинитивом подать, с которым связано сочетание свою кружку, но оттенок неясности присущ и таким конструкциям.

Двузначным окажется также предложение, в котором слово свой будет заменено личным местоимением ее в притяжательном значении: Старшая сестра попросила младшую подать ей ее кружку. Ср. другие примеры: Редактор попросил автора учесть его прежние поправки (чьи поправки?); Председатель собрания предложил секретарю огласить подготовленную им резолюцию (кем подготовленную?).

Приведенные выше примеры требуют правки, устраняющей неясность или неточный выбор местоимения.

Возможно синонимическое употребление притяжательных местоимений мой — свой, твой — свой и т. п. Ср.: Я предаюсь моим мечтам (Пушкин). — Я не потерплю в своем доме воров (Чехов).

Употребление притяжательных местоимений мой, твой, наш, ваш вместо возможного по условиям контекста свой больше подчеркивает связь с соответствующим лицом, в частности при противопоставлении, например: Моей главы коснись твоей рукой (Жуковский).

Определительные местоимения При значительной смысловой близости местоимений всякий, каждый и любой (ср.: это может сделать всякий из нас —...каждый из нас —...любой из нас) они отличаются друг от друга присущими им оттенками значения.

Местоимение всякий имеет особое значение 'разный, самый разнообразный, всевозможный', например: всякого рода случай.

Другое значение — 'какой-либо, какой бы то ни было', например:

отсутствие всякой системы; без всякого сомнения (в значении 'совсем без').

Местоимению каждый присуще особое значение 'один из всех в данном количественному ряду', 'любой из себе подобных, взятый отдельно', например: зачетная книжка выдается каждому студенту;

ср. также: на каждом шагу, каждый третий день, каждые два часа.

Сопоставляя местоимения всякий и каждый, находим еще такие различия:

1) всякий содержит оттенок обобщения, указывает на предметы без ограничения их определенным кругом, а каждый предполагает такое ограничение; ср.: Всякому растению нужна влага. — Каждому из посаженных недавно растений нужен еще повседневный уход;

2) всякий сравнительно свободно принимает формы множественного числа, а каждый употребляется во множественном числе только при указании на определенное количество предметов (т. е. при наличии количественного числительного), а также при сочетании с существительными, не имеющими формы единственного числа; ср.: всякие брошюры — каждые три брошюры, каждые вторые сутки.

Местоимение любой имеет особое значение 'какой угодно на выбор', например: выбирайте любую книгу, справиться в любом почтовом отделении, перенести заседание на любой другой день.

Существовавшее в прежнее время разграничение в употреблении местоимений сам и самый (первое относилось к названиям одушевленных предметов, второе — к названиям предметов неодушевленных) в настоящее время не соблюдается. В современном языке, особенно в публицистическом стиле, тенденция к употреблению местоимения сам вместо самый (но не к обратной замене) заметно усилилась; ср. употребление сам при названиях неодушевленных предметов: сам созыв конференции; сам порядок принятия решения о создании комиссии; сама постановка вопроса здесь является нарушением устава; само голосование проходило в обстановке острой борьбы и т. п.

Из двух форм винительного падежа местоимения сама' книжного варианта самое и разговорного саму — шире используется второй как более современный, например: встретим саму хозяйку.

При наличии в предложении возвратного местоимения себя местоимение сам может согласоваться в падеже либо с ним, либо с подлежащим, например: я сам себе удивляюсь — я удивляюсь самому себе; она сама себе нравится — она нравится самой себе.

Неопределенные местоимения Близки по значениям, но различаются в смысловых и стилистических оттенках местоимения что-то, кое-что, что-нибудь, что-либо, нечто; такой же параллельный ряд образуют местоимения кто-то, коекто, кто-нибудь, кто-либо, некто.

Местоимение что-то (соответственно кто-то) указывает на неизвестное как для говорящего, так и для слушающего, например: Что-то промелькнуло в воздухе; Кто-то стучится в дверь.

Местоимение кое-что (соответственно кое-кто) указывает на неизвестное слушающему, но в какой-то степени известное говорящему, например: Я кое-что помню об этом случае; Придется кое-кого посвятить в детали вопроса. Ср. различие в употреблении что-то и кое-что, связанное с наличием разных личных местоимений в роли подлежащего: Я кое-что мог бы рассказать вам. — Он что-то мог бы рассказать нам. В разговорной речи используется также частица 'кой-' (кой-что, кой-кто).

Такое же различие устанавливаем между местоимениями какой-то и кое-какой. Ср.: Видите, на прилавке лежат какие-то книги (неизвестные обоим собеседникам). — Я на днях купил кое-какие книги по специальности (в какой-то мере известные мне).

Различие между местоимениями что-то и что-нибудь (соответственно кто-то и кто-нибудь) заключается в том, что частица 'то-' придает значение 'неизвестно что или кто', а частица '-нибудь' придает значение 'безразлично что или кто'. Ср.: Он рассказывал что-то интересное. — Расскажите что-нибудь интересное; Он стал звать кого-то на помощь (неизвестно кого для лица говорящего). — Он стал звать кого-нибудь на помощь (безразлично кого). Ср. также в диалоге: — Приходил ктонибудь к нам сегодня? — Да, кто-то приходил. Неопределенность местоимений с частицей '-нибудь' позволяет связывать их с предметом, еще не имеющимся налицо, отсюда возможность употреблять их при глаголе-сказуемом в форме будущего времени, повелительного или сослагательного наклонения, а также в вопросительных предложениях, например: Я попытаюсь что-нибудь сделать для вас; Пошлите рукопись кому-нибудь на отзыв; Если бы кто-нибудь позвонил мне заранее, я бы остался дома.

Местоимение что-либо (соответственно кто-либо) близко по значению к местоимению с частицей '-нибудь', но имеет более общее значение (не один какой-то неопределенный предмет или не один из немногих неопределенных предметов, а один из любых этих предметов). Ср.: попросить кого-нибудь (одного из немногих неизвестных людей) — попросить кого-либо (любого из неизвестных людей); ср.

также в отрицательных предложениях: не хочу обращаться к кому-нибудь (к кому попало, безразлично к кому) — не хочу обращаться к кому-либо (ни к кому, к кому бы то ни было).

Местоимения с частицей '-либо' имеют книжный характер. Книжный характер имеет также местоимение нечто (и соответственно некто), которое обычно сопровождается пояснительным словом, например: нечто неожиданное, некто в сером.

В значении 'безразлично что', 'безразлично кто' употребляются сочетания вопросительноотносительных местоимений (кто, что, какой и др.) со словами угодно и попало, например: делайте что угодно, занимайтесь чем попало.

Местоимение некий (книжное, ср. некоторый) имеет параллельные падежные формы: некоим — неким, некоих — неких, некоими — некими (устар. некиими); чаще употребляются вторые варианты.

В качестве равноправных используются формы некоей — некой.

Справочник по правописанию и стилистике — Стилистика — XXXV. Выбор слова Смысловой и стилистический отбор лексических средств Важнейшим условием нормативности речи является правильный выбор слов, их лексическая сочетаемость. Последняя определяется значением слова, его принадлежностью к тому или иному стилю речи, эмоционально-экспрессивной его окраской. Иначе говоря, при построении предложения слова должны подбираться в соответствии с присущей им в литературном языке семантикой и стилистическими особенностями.

Нередко затруднения в выборе слова связаны с недостаточно четким разграничением смысловых оттенков или грамматических особенностей близких по звучанию однокоренных слов (так называемых п а р о н и м о в). Ср.

приводимые ниже пары глаголов, при наличии общего значения каждый из глаголов пары сохраняет присущие ему смысловые оттенки:

упростить — опростить: общее значение — 'сделать более простым', но второму глаголу присущ дополнительный оттенок 'довести упрощение до последней степени' (ср.: упростить фабулу романа — опростить фабулу романа);

усвоить — освоить; усвоить значит 'теоретически понять, разобраться в чем-либо, запомнить, воспринять' ; освоить значит 'вполне овладеть чем-либо понятым, уметь применять на практике' (ср.:

усвоить сложные приемы работы — освоить сложные приемы работы);

усложнить — осложнить: общее значение — 'сделать более сложным или слишком сложным', но второму глаголу присущ дополнительный оттенок 'сделать более трудным' (ср.: усложнить свою жизнь — осложнить свою жизнь);

утяжелить — отяжелить: общее значение — 'сделать более тяжелым', но у второго глагола это значение связано с представлением об отрицательных последствиях (ср.: утяжелить автобус — отяжелить автобус); кроме того, ему присуще переносное значение 'сделать тяжеловесным (литературное произведение или его стиль)'.

Глаголы уплатить — оплатить различаются в основном способом управления: после первого употребляется предложная конструкция, после второго — беспредложная (винительный падеж); ср.:

уплатить за проезд по железной дороге — оплатить проезд по железной дороге, уплатить по счету — оплатить счет.

Различаются также смысловыми или стилистическими оттенками следующие пары глаголов:

выполнить — исполнить: общее значение — 'осуществить, претворить в жизнь', но второй глагол имеет книжный характер (ср.: выполнить поручение — исполнить поручение, выполнить заказ — исполнить заказ);

подготовить — приготовить: общее значение — 'провести работу для выполнения, осуществления чего-либо', но в первом глаголе содержится дополнительное указание на предварительный характер этой работы (ср.: подготовить домашнее задание — приготовить домашнее задание);

помириться — примириться: в значении 'терпимо отнестись к чему-либо, свыкнуться' чаще употребляется второй глагол (ср.: помириться со случившимся — примириться со случившимся); в значении 'прекратить состояние ссоры, вражды' второй глагол имеет разговорный характер (ср.:

соседи после ссоры помирились — соседи после ссоры примирились);

посмотреть — осмотреть: общее значение — 'рассмотреть с целью ознакомления (музеи, памятники старины, достопримечательные места)', но во втором глаголе больше подчеркивается цель ознакомления (ср.: посмотреть выставку картин молодых художников — осмотреть выставку картин молодых художников);

предоставить — представить: первый из них имеет значения: 1) 'отдать в распоряжение, пользование' (предоставить помещение под общежитие, предоставить нужные материалы); 2) 'дать возможность, право что-либо сделать' (предоставить решить спор самим, предоставить слово на собрании); второй глагол означает, в частности, 'доставить, предъявить, сообщить' (представить доказательства, представить нужные материалы). Различаем также: ему предоставлена возможность...(т. е. дана) — ему представилась возможность...(т. е. возникла, появилась).

Глаголы встать — стать во многих сочетаниях приобретают общее значение и становятся взаимозаменяемыми. Однако при этом может возникнуть различная стилистическая окраска конкретного текста. Так, в значении 'перестать действовать или двигаться', 'покрыться льдом, замерзнуть' употребление глагола встать (река встала, часы встали) имеет разговорный характер.

Такой же оттенок имеют сочетания встать у власти, встать на якорь и некоторые другие. С другой стороны, разговорный характер имеет употребление глагола стать вместо встать в значении 'возникнуть, появиться' (стал вопрос).

Глаголы вычесть — высчитать: в значении 'удержать какую-либо сумму денег, предназначенных к выдаче' в литературном языке употребляется первый, второму присущ разговорный оттенок.

Глаголы надеть — одеть: первый обозначает действие, производимое по отношению к самому себе или (в конструкциях с предлогом на) по отношению к другому лицу либо предмету (надеть пальто, надеть шляпу, туфли, перчатки, очки, кольцо, коньки; надеть шубу на ребенка, надеть чехол на кресло); второй глагол обозначает действие, обращенное на другое лицо или предмет, выраженные прямым дополнением (одеть ребенка, одеть куклу). Употребление глагола одеть вместо надеть характерно для обиходно-разговорной речи (Он одел пальто и вышел на улицу).

Глагол кушать стилистически ограничен в своем употреблении: в современной литературной речи он не употребляется в форме 1-гo лица (в 3-м лице обычно только по отношению к ребенку), т. е.

практически он используется только при вежливом приглашении к еде. В остальных случаях употребляется его нейтральный синоним есть.

Стилистическая дифференциация однокоренных слов нередко связана с формой словообразования.

Так, для просторечия характерно наличие приставки в ряде слов, которые в литературной речи употребляются как бесприставочные, например: завсегда (ср.: всегда), задаром (ср.: даром, также в значении 'бесполезно, напрасно'), зазря (ср.: зря), заиметь (в значении 'достать, получить, приобрести в собственность или во владение'), заполучить (ср.: получить), напополам (ср.: пополам), насовсем (в значении 'навсегда'). Ср. также неправильное взаимообразно (вместо заимообразно).

В других случаях имеет значение характер приставки. Ср.: взвесить — завесить, сшить — пошить, сначала — поначалу (в каждой паре второй вариант присущ разговорно-просторечному употреблению).

Различаются также паронимы-существительные, например:

договор (письменное или устное соглашение, условие о взаимных обязательствах) — договоренность (соглашение, достигнутое путем переговоров); ср.: договор на поставку леса — договоренность о работе на дому;

значение (смысл, содержание) — значимость (наличие смысла); ср.: значение слова, значение взгляда — значимость сказанного; в смысле 'важность, значительность' оба слова совпадают (социальное значение — социальная значимость);

истина (правда, действительное положение дел) — истинность (соответствие истине); ср.: стремление к истине, момент истины — истинность выдвинутых положений;

поверка (проверка времени, инструментов; перекличка с целью проверить наличный состав людей) — проверка (установление правильности чего-либо, соответствия чего-либо чему-либо); ср.: поверка часов, вечерняя поверка — проверка документов, проверка отчетности;

поступок (действие, совершенное кем-либо) — проступок (провинность); ср.: самоотверженный поступок — мелкий проступок;

статус (правовое положение) — статут (устав, положение о чем-либо); ср.: статус независимых государств — статут ООН.

В значении 'лицо, получившее командировку, находящееся в командировке' употребляется субстантивированное прилагательное командированный, например: Я поселился в маленьком уютном доме для командированных (Паустовский). Употребление вместо него слова командировочный присуще разговорной речи, например: — Надя, проводите командировочную (Г. Николаева).

Ср. также приводимые ниже пары прилагательных:

близкий — ближний; совпадают в значениях: 1) 'находящийся неподалеку, на небольшом расстоянии' (близкие горы — ближние горы), но второе прилагательное указывает на бульшую степень близости;

2) 'находящийся в кровном родстве' (близкий родственник — ближний родственник), но в этом значении второе слово устарело;

виновен — виноват: первое слово означает 'совершивший преступление' (виновен в подделке денег), второе — 'провинившийся в чем-либо, нарушивший правила морали, вежливости и т. д. ' (виноват в несвоевременном представлении отчета);

далекий — дальний; совпадают в значениях: 1) 'находящийся на большом расстоянии; доносящийся издали; имеющий большое протяжение' (далекий край — дальний край, далекое эхо — дальнее эхо, далекое расстояние — дальнее расстояние), но при этом второе слово может указывать на более удаленный предмет по сравнению с другим, расположенным ближе (дальний конец сада); 2) 'отдаленный большим промежутком времени, относящийся к давнему прошлому' (далекое прошлое — дальнее прошлое), но в этом значении второе слово употребляется редко;

длинный — длительный; совпадают в значении 'долго продолжающийся, продолжительный' (длинный разговор — длительный разговор, длинная пауза — длительная пауза), но в большинстве случаев различаются сочетаемостью с другими словами: длинный сочетается с названиями периодов времени (длинная ночь, длинная зима) и указывает на протяженность во времени (длинный доклад, длинный урок), а длительный сочетается с названиями действий и состояний, рассчитанных на долгий срок (длительный полет, длительное лечение);

дружеский — дружественный; совпадают в значении 'основанный на дружбе, выражающий дружбу' (дружеские отношения — дружественные отношения, дружеский тон — дружественный тон), но второе слово имеет добавочный смысловой оттенок 'взаимно благожелательный (о народах, государствах, отношениях между ними)' ;

духовный — душевный: первое слово обозначает 'связанный с внутренним, нравственным миром человека' (духовные запросы), второе — 'связанный с психическим состоянием человека' (душевный подъем);

желанный — желательный: первое слово означает 'такой, которого желают, ожидаемый' (желанный покой, желанный гость), а второе — 'соответствующий желаниям, интересам; нужный, необходимый' (желательное присутствие, желательное решение); ср.: желанная перемена обстановки (указывается объект желания) — желательная перемена обстановки (указывается целесообразность, потребность, соответствие чьим-то интересам);

короткий — краткий; совпадают в значениях: 1) 'непродолжительный, малый по времени' (короткий промежуток времени — краткий промежуток времени, короткая встреча — краткая встреча), но короткий часто указывает на устойчивый признак явления (короткий зимний вечер), а краткий — на недлительность, краткосрочность (краткое посещение); 2) 'не многословный, изложенный в немногих словах' (короткий разговор — краткий разговор), но чаще в этом значении употребляется краткий;

несчастный — несчастливый; совпадают в значениях: 1) 'не знающий счастья, радости' (несчастная жизнь — несчастливая жизнь); 2) 'неудачный' (несчастный день — несчастливый день); в обоих случаях чаще употребляется второе слово;

обыкновенный — обычный: первое слово означает 'ничем не примечательный, не выделяющийся среди других' (обыкновенная дворовая собака, обыкновенный блокнот), второе — 'часто встречающийся, привычный' (обычный здоровый вид, в обычное время);

особенный — особый: первое слово означает 'непохожий на других, отличный от них, необычный' (особенный талант, особенный запах), второе — 'большой, значительный' (представляет особую трудность, смотреть без особого удивления) (в других своих значениях слово особый не смешивается со словом особенный);

разный — различный; совпадают в значениях: 1) 'разнообразный, всякий, всевозможный' (доносились различные звуки, приводились разные доводы — приводились различные доводы); 2) 'неодинаковый, непохожий' (у сестер разные характеры — у сестер различные характеры), но разный имеет еще значение 'не один и тот же, иной, другой' (разошлись в разные стороны);

редкий — редкостный; совпадают в значениях: 1) 'не часто встречающийся' (редкое явление — редкостное явление, редкое событие — редкостное событие); 2) 'исключительный, выдающийся по каким-либо качествам' (редкий талант — редкостный талант, редкая доброта — редкостная доброта), но чаще в обоих случаях употребляется первое слово, второе из них имеет оттенок устарелости.

Различаются однотипно образованные имена прилагательные, например:

гигиенический — гигиеничный: первое обозначает 'основанный на гигиене' (гигиенические нормы), второе — 'удовлетворяющий требованиям гигиены' (гигиеничная обстановка);

логический — логичный: первое обозначает 'относящийся к логике, основанный на ее положениях;

закономерный' (логические законы, логический конец), второе — 'соответствующий логике, разумный, последовательный' (логичный вывод);

практический — практичный: первое обозначает 'относящийся к практике, связанный с нею' (практическое применение знаний), второе — 'выгодный, удобный по каким-либо качествам' (практичная одежда);

экономический — экономичный: первое обозначает 'относящийся к экономике, хозяйственной деятельности' (экономическая политика), второе — 'выгодный в хозяйственном отношении' (экономичная машина).

Стилистически разграничиваются сочетания купированный вагон — купейный вагон (второй вариант характерен для профессионального употребления).

Приведенные выше отдельные примеры являются только иллюстрацией к затруднениям и неточностям при выборе слова. Вообще же значения слов проверяются по словарям.

Устранение канцеляризмов и штампов Одним из источников засорения литературного языка являются словесные штампы — слова и выражения, лишенные образности, часто и однообразно повторяемые без учета контекста, обедняющие речь, заполняя ее шаблонными оборотами, убивающие живое изложение. А. Н. Толстой справедливо указывал: 'Язык готовых выражений, штампов...тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению, не затрагивая сложнейшей клавиатуры нашего мозга'.

Чаще всего речевые штампы создаются употреблением так называемых к а н ц е л я р и з м о в — стандартных формул официально-деловой речи, в отдельных жанрах которой их использование оправдано традицией и удобством оформления деловых бумаг. Но, перенесенные в произведения других речевых стилей, в частности в жанры периодической печати, канцеляризмы играют явно отрицательную роль. Ср. примелькавшиеся словесные шаблоны: 'подняться до уровня задач современного момента', 'взять курс на внедрение передовых приемов содержания и обслуживания скота', 'мобилизовать себя на выполнение хозяйственных директив', 'нацелить внимание на решение текущих вопросов', 'охватить всех сотрудников кружками и семинарами', 'охватить всех детей школьного возраста обучением', 'развернуть культмассовые мероприятия', 'рассмотреть под углом зрения', 'начать борьбу за осуществление намеченных мероприятий', 'поставить во главу угла', 'поставить вопрос', 'увязать вопрос', 'утрясти вопрос', 'заострить вопрос', 'в ходе решения задач', 'активно вторгаться в жизнь', 'тесно увязывать статьи с конкретными задачами текущего момента', 'имеет место отставание от намеченных планов', 'в результате проведенных мероприятий, направленных на снижение себестоимости продукции...' и т. п.

Часто речевые штампы связаны с неуместным употреблением так называемых новых предлогов (в деле, в части, за счет, по линии и др.), например: 'в деле повышения урожая', 'в деле выращивания молодняка', 'в деле ознакомления школьников с произведениями искусства', 'в части удовлетворения запросов населения', 'за счет улучшения породистости скота', 'неполадки за счет работы мотора', 'выступил по линии критики', 'пьянка со стороны завхоза', 'в силу слабости подобных доказательств', 'при наличии отсутствия нужного сырья', 'руководство этим делом в лице начальника отдела снабжения'.

Речевые штампы создаются также в результате того, что одни обиходные слова влекут за собой появление других, так называемых слов-спутников, парных слов, например стандартных определений при часто употребляемых в печати именах существительных. Ср.: широкий размах, повседневная помощь, активная поддержка, горячий отклик, резкая критика, практические мероприятия, достойная встреча, упорная борьба, конкретные задачи, живейший интерес, оживленные прения и т. д. Отдельно взятые подобные сочетания не вызывают возражений, но когда такими оборотами насыщена газетная статья или когда даже в единичном виде, но чуть ли не ежедневно они повторяются в газетных материалах, то создается впечатление серости и бедности языка печати, как будто в богатейшем русском языке нет других лексических средств для характеристик явлений и предметов.

Ср. злоупотребление такими 'излюбленными' словечками, как дело, факт и др. Например: 'Нужно уделить самое серьезное внимание делу повышения производительности труда' ; 'Нужно внести ясность в дело популяризации новых массовых видов спорта' ; 'Вопреки директивным указаниям имеют место факты разбухания штатов управленческого аппарата' ; 'Следует обратить внимание на факты безответственного отношения завхоза к делу ремонта здания'. Нетрудно видеть, что в подобных случаях слова дело, факт теряют свое конкретное значение и без всякого ущерба для смысла предложения могут быть изъяты. Иногда их неоправданное употребление нарушает даже логику мысли, например: 'Приведем только два факта из бездеятельности руководства объединения' (можно приводить ф а к т ы и з д е я т е л ь н о с т и, но не 'факты из бездеятельности', так как при бездеятельности нет фактов).

Плеоназмы и тавтологии

Объектом лексической правки должны быть также употребленные без стилистического задания п л е о н а з м ы (обороты речи, содержащие однозначные и, тем самым, обычно лишние слова) и т а в т о л о г и и (повторение сказанного близкими по смыслу словами, часто однокоренными), а также многословие. Например: в мае месяце (в названии май уже содержится понятие 'месяц');

пятьсот рублей денег (слово рубль обозначает денежную, а не какую-либо другую единицу); беречь каждую минуту времени (минyта обозначает отрезок времени); хронометраж времени (слово хронометраж означает 'измерение затрат времени на что-либо', ср. хронометраж трудовых процессов); свободная вакансия на медицинском факультете (одним из значений слова вакансия является 'свободное место в учебном заведении для учащегося', т. е. в приведенном выше сочетании вакансия может быть только 'свободной'); первая премьера (слово премьера означает 'первое представление театральной пьесы, оперы, балета и т. п. '); коррективы и поправки (корректив и значит 'поправка'); старый ветеран (слово ветеран означает 'старый опытный воин' или 'старый заслуженный работник, деятель на каком-либо поприще', т. е. в эти значения входит признак 'старый'); памятный сувенир (слово сувенир означает 'подарок на память').

При решении вопроса о тавтологическом характере отдельных сочетаний следует учитывать возможные с течением времени изменения в значении того или иного слова. Так, в наши дни допустимо сочетание патриот своей родины, хотя в слове патриот этимологически содержится уже понятие 'родина' (ср.: патриот своего края, патриот своего завода — в значении 'любящий что-либо, преданный чему-либо').

Требуют правки предложения, содержащие однокоренные тавтологические выражения или слова, образованные от одного и того же корня (исключается, естественно, стилистически заданное употребление). Например: 'В борьбе против коррупции рабочие объединились воедино' ; 'Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков' ; 'Подбирая иллюстрации к книге, необходимо при их подборе учитывать художественные их достоинства' ; 'В заключение рассказчик рассказал еще одну забавную историю' ; 'Добиваясь высокой производительности труда, новаторы производства одновременно добиваются значительной экономии издержек производства' ; 'Не без труда удалось решить эти сложные и трудные проблемы' ; 'Следует иметь в виду, что частицы пыли, имеющие острые грани, при ударах о волокна разрушают ткань' ; 'Продолжительность процесса длится несколько часов' ; 'К недостаткам диссертации нужно отнести недостаточную разработку отдельных частных вопросов' ; 'Как и следовало ожидать, все разъяснилось на следующий же день' ; 'Следует отметить следующие особенности рассматриваемого проекта...' ; 'В ответ на это мы получили такой ответ...' Явно лишние слова содержатся в приводимых ниже предложениях: 'Было установлено, что существующие расценки завышены' ('несуществующие' расценки не могут быть ни завышены, ни занижены); 'Незаконное растаскивание государственного имущества...' (растаскивание государственного имущества не может быть 'законным'); 'Перед своей смертью он написал завещание' (завещание не пишут перед чужой смертью); 'Успешно проводится обмен имеющимся опытом' (если опыта не имеется, то нельзя им и обмениваться); 'В своем докладе на тему о магнитных усилителях молодой ученый сообщил о найденных им новых формах их применения' (в чужом докладе не сообщают о своих открытиях или наблюдениях).

Благозвучие речи

При выборе лексических средств следует уделять внимание и фонетической стороне, благозвучию речи. Возможности русского языка в этом отношении огромны. Многие писатели и деятели культуры отмечали фонетическое богатство и музыкальность русской речи, обосновывая свое утверждение рядом соображений. К особенностям фонетического строя русского языка относятся: подвижность, гибкость ударения, благодаря чему в сочетании с интонационными средствами создается богатая ритмичность; наличие многих слов (свыше четвертой части словарного состава русского языка) с носовыми и плавными звуками (м, н, л), которые вносят музыкальность в речь; наличие твердых и мягких вариантов большей части согласных звуков, что придает речи разнообразие в звучании.

Однако неудачное соседство одинаковых звуков может лишить речь необходимой благозвучности.

Ср. обилие одинаковых согласных в такой фразе: Какая река так широка, как Ока? Такое же неприятное впечатление для слуха создается скоплением гласных — з и я н и е м, например: Я недавно был у нее и у ее брата. Неблагозвучие создается случайными повторениями одинаковых по звукам частей слов, например: Небо, казалось, трескалось и плавилось от жары (здесь навязчиво повторяется звуковое сочетание -лось). Необходимо избегать соединения конечного слога одного слова с одинаковым начальным слогом следующего слова, например: 'Ночлежка — каменный череп' (подчеркнуты два рядом стоящих ка); 'Лезет пыль в глаза, за воротник, в рот' (подчеркнуты два рядом стоящих за); 'В огромном цехе стояло свыше полутораста станков' (подчеркнуты два ста, стоящие рядом).

Нарушение благозвучия нередко создается стечением шипящих и свистящих звуков.

В ответе одному рабкору М. Горький писал: 'Русский язык достаточно богат.

Но у него есть свои недостатки, и один из них — шипящие звукосочетания:

-вши, -вша, -вшу, -ща, -щей. На первой странице Вашего рассказа вши ползают в большом количестве: прибывшую, проработавший, говоривших. Вполне можно обойтись и без насекомых'. Ознакомившись с рукописью рассказа К.

Тренева 'На ярмарке', Горький писал автору: '...а за слогосочетаниями Вы совершенно не следите:

'вшихся', 'вшимися' — очень часты у Вас. Все эти 'вши' и 'щи' и прочие свистящие и шипящие слоги надобно понемножку вытравлять из языка, но, во всяком случае, надобно избегать их, по возможности. 'Слезящийся и трясущийся протоиерей' — разве это хорошо, метко?'.

В том же духе высказывался Антон Павлович Чехов: 'Вообще следует избегать некрасивых, неблагозвучных слов. Я не люблю слов с обилием шипящих и свистящих звуков, избегаю их'.

Использование фразеологических средств В различных стилях речи широко используются фразеологические обороты — устойчивые словосочетания, образующие смысловое единство. Функция их разнообразна: если в научной и официально-деловой речи они употребляются главным образом как номинативные единицы терминологического характера, то в художественной литературе, в публицистических произведениях, в разговорной речи на первый план нередко выдвигаются их экспрессивно-стилистические особенности, большие выразительные возможности.

Фразеологические обороты могут образовать ряды смысловых синонимов, различающихся между собой внутри каждого ряда оттенками значений. Так, фразеологизмы работать засучив рукава — работать в поте лица — работать не покладая рук имеют общее значение 'усердно работать', но первый из них передает дополнительное значение интенсивности в работе, второй связывается со значением 'зарабатывать с трудом' или 'работать, не жалея себя', а в третьем заключено значение 'работать без устали, прилежно'.

Выбор фразеологического оборота связан с учетом не только содержащегося в нем оттенка значения, но и присущей ему стилистической окраски. Ср. книжный оборот приказать долго жить и просторечный протянуть ноги (со значением 'умереть').

Как правило, фразеологические обороты воспроизводятся точно, в том виде, в каком они закрепились в языке. Неоправданное разрушение фразеологизма противоречит литературной норме. Ср.

встречающиеся в печати неправильные сочетания: играет значение (вместо играет роль или имеет значение; результат смешения двух последних оборотов: от первого заимствован глагол, от второго — зависимое имя существительное); взять себе львиную часть (вместо львиную долю); приподнять занавес над этой историей (вместо приподнять завесу); красной линией проходит мысль (вместо красной нитью); качество изделий желает много лучшего (вместо оставляет желать много лучшего);

пускать туман в глаза (вместо пускать пыль в глаза); показывать образец другим (вместо служить образцом для других); поднять тост (вместо провозгласить тост); тратить нервы (вместо портить нервы, трепать нервы); одержать успехи (вместо одержать победу или добиться успехов); пока суть да дело (вместо пока суд да дело); придавать внимание (вместо уделять внимание); производить воздействие (вместо оказывать воздействие); внушать сомнения (вместо вызывать сомнения);

заслужить известность (вместо добиться известности); имеет интерес для нас (вместо представляет интерес); результаты не замедлили себя ждать (вместо не заставили себя ждать или не замедлили сказаться) и т. д.

Иногда искажение фразеологического оборота выражается не в замене какого-либо из его компонентов, а в неточном приведении формы какого-либо слова, входящего в оборот, в подстановке паронима и т. д. Например: уморил червячка (вместо заморил червячка, в значении 'слегка закусил, утолил голод'); положить в долгий ящик (вместо отложить в долгий ящик, в значении 'отложить исполнение какого-либо дела на неопределенное время'); ушел несолоно похлебавши (вместо несолоно хлебавши); мороз по коже продирает (вместо подирает); выросла занятость (вместо возросла занятость).

В художественной литературе и в публицистике встречаются случаи изменения устойчивых сочетаний, употребления их не только в том виде, в каком они существуют в языке, но и в обновленном, стилистически заданном. К приемам авторской обработки фразеологических оборотов или цитат из других авторов относится обновление их семантики, изменение или расширение их лексического состава, использование устойчивого оборота в качестве свободного сочетания слов или употребление одновременно и как фразеологического и как свободного сочетания, индивидуальное образование оборотов по аналогии с существующими в языке фразеологизмами и т. д. Ср. у М. Е.

Салтыкова-Щедрина: Цензура привыкла совать свой смрадный нос в самое святилище мысли писателя (ср.: совать свой нос или совать нос не в свое дело); у А П. Чехова: Первый данный блин вышел, кажется, комом (ср.: первый блин комом); Виноват перед Вами по самое горло...(ср.: сыт по самое горло); Во всю ивановскую трачу деньги...(по образцу: кричать во всю ивановскую); Весь декабрь не работал у Суворова и теперь не знаю, где оскорбленному есть чувству уголок (ср.: у А. С.

Грибоедова: пойду искать по свету, где оскорбленному есть чувству уголок); у В. В. Маяковского: За него дрожу, как за зеницу глаза (ср.: беречь как зеницу ока);...Я буду — один! — в непролазном долгу (смешение сочетаний непролазная грязь и быть в долгу); В третью годовщину небо от натуги кажется с овчину (ср.: небо с овчинку показалось).

Сохраняется неизменным, как правило, не только лексический состав устойчивых сочетаний, но нередко и форма входящих в них слов при их включении в предложение: святая святых, тайная тайных, без году неделя и др. Например: И вот Васька вошла в святая святых аптеки (В. Панова); Вы, батюшка, в полку без году неделя (Л. Толстой). Правда, встречается и сочетание без году неделю (винительный падеж): Без году неделю на свете живет, молоко на губах не обсохло...а жениться собирается (Тургенев). Ср. двоякие формы сочетаний плечо к плечу — плечом к плечу: Они прислонились рядом, плечо к плечу, к шершавой стене (А. Н. Толстой). — Внутри двора плечом к плечу стояли пленные (Шолохов).

Справочник по правописанию и стилистике — Стилистика — XXXVI. Формы имен существительных Колебания в роде имен существительных Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском языке и в форме мужского и в форме женского рода.

В редких случаях параллельные формы не связаны со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако бульшую часть таких слов предпочтительно употреблять в одном из указанных родов:

аневризм — аневризма (в медицинской литературе этот термин закрепился во второй форме);

анемон — анемона (более распространена вторая форма);

арабеск — арабеска (чаще используется форма женского рода);

банкнот — банкнота (чаще используется форма мужского рода);

вольер — вольера (более употребительна вторая форма);

жираф — жирафа (более обычной является первая форма);

клипс — клипса (литературная форма — первая);

малолеток — малолетка (формы равноправные);

парафраз — парафраза (формы равноправные);

перифраз — перифраза (чаще употребляется вторая форма);

пилястр — пилястра (чаще употребляется вторая форма);

присосок — присоска (формы равноправные);

просек — просека (более употребительной является вторая форма);

развблец — развбльца (чаще употребляется первая форма);

развилок — развилка (чаще употребляется вторая форма);

реприз — реприза (чаще употребляется вторая форма);

сангвин — сангвина (термины живописи; чаще используется вторая форма);

скбред — скбреда (формы равноправные);

скирд — скирда (более обычна вторая форма);

сомнамбул — сомнамбула (вторая форма используется чаще);

ставень — ставня (чаще употребляется вторая форма);

шпон — шпона (более обычной является первая форма).

В других случаях параллельные формы отличаются друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления.

Таковы:

георгин — георгина (вторая форма в профессиональном употреблении у ботаников);

глист — глиста (вторая форма просторечная);

желатин — желатина (вторая форма характеризуется как присущая языку техники; ср.

фотографическая желатина);

заусенец — заусеница' в значении 'задравшаяся кожица у основания ногтя' используется слово заусеница; употребление в этом значении слова заусенец является устарелым или просторечным; в значении же 'шероховатость, острый выступ на поверхности' (в технике) употребляется обычно слово заусенец;

клавиш — клавиша (в технике более обычным является слово клавиш, в профессиональном употреблении у музыкантов — клавиша);

манжет — манжета (первая форма обычно используется в технической литературе);

подклет — подклеть' в бытовой речи употребляется второе слово; в качестве архитектурного термина (нижний ярус в церквях) используется слово подклет;

подмен — подмена (различие в сочетаемости с другими словами; ср.: подмен карт — подмена дежурного);

привесок — привеска' первое слово имеет значение 'отдельный кусок взвешиваемого продукта, прибавленный для полного веса' (то же, что довесок); второе слово употребляется для обозначения действия по глаголу привесить (что-либо к чему-либо) и в значении 'то, что привешено в качестве украшения', ср.: стеклянная привеска на лампе;

спазм — спазма' вторая форма общелитературная; ср. спазма сжала мне горло (Паустовский); первая форма используется как медицинский термин (ср.: спазм сердечного сосуда);

черед — череда (первое слово употребляется в значении 'очередность, последовательность' (ср.:

соблюдать черед) и в значении 'пора, время' (ср.: пришел черед, настал черед что-либо сделать);

второе слово может употребляться и в этих значениях, но обычное его значение — 'вереница', 'чередование' (ср.: череда людей, череда событий, дни проходили медленной чередой).

К параллельным формам относятся и такие, как браслет — браслетка, гребень — гребенка, жилет — жилетка, щебень — щебенка (суффиксальные формы женского рода являются разговорными).

Слова, употребляемые в форме мужского рода. Многие имена существительные, ранее употреблявшиеся в форме женского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, в современном языке закрепились как слова мужского рода.

Сюда относятся, например:

ботфорт (устар. ботфорта);

зал (форма зала устарела в значении 'большое помещение для многолюдных собраний, для занятий чем-либо и т. д. ', но сохраняется при употреблении в значении 'просторная парадная комната в частном доме для торжественных случаев, для танцев и т. п. ' ; ср.: концертный зал, читальный зал, актовый зал — зала была полна гостей);

занавес (параллельная форма женского рода занавесь устарела в значении 'ткань, полотнище, закрывающее сцену от зрительного зала', но сохраняется как синоним слова занавеска);

мирт (устар. мирта);

погон (устар. погона);

рельс (устар. и разгов. рельса);

фильм (устар. фильма);

эполет (устар. эполета);

эпюр (устар. эпюра).

Замена форм женского рода с окончанием '-а' формами мужского рода с нулевым окончанием свидетельствует о проявлении тенденции к экономии речевых средств.

Слова, употребляемые в форме женского рода.

В некоторых случаях закрепилась форма женского рода за словами, которые ранее употреблялись в форме мужского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, например:

бакенбарда (устар. бакенбард);

гроздь (устар. грозд, но соответствующая форма множественного числа гроздья более употребительна, чем грозди — форма, образованная от гроздь);

катаракта (устар. катаракт как медицинский термин);

плацкарта (форма плацкарт просторечная);

расценка (простор. расценок);

чинара (устар. чинар).

Слова, употребляемые в форме среднего рода.

В редких случаях наблюдаются колебания в выборе формы среднего рода, с одной стороны, и форм мужского или женского рода — с другой, например:

кайло — кайла (чаще употребляется первая форма);

контральто — контральт (устарела не только вторая форма, но и употребление первой как формы мужского рода; ср. у Достоевского: чистый, звучный контральто; у Горького: сочный, сильный контральто);

нотабене — нотабена (формы равноправные);

щупальце (неправильны ни щупалец, ни щупальца; форма множественного числа — щупальца, род.

пад. — щупалец, а не щупальцы, -ев).

Слова, образованные при помощи суффиксов. Колебания в роде наблюдаются также у существительных, образованных при помощи некоторых суффиксов (главным образом от существительных мужского рода при помощи суффикса '-ина').

В современном языке приняты следующие формы:

1) слова м у ж с к о г о рода: голос — голосина (ср.: грубый голосина), дождь — дождина (ср.:

тропический дождина), дом — домина (ср.: уродливый домина);

2) слова ж е н с к о г о рода: паспорт — паспортина (ср.: у Маяковского: краснокожая паспортина), ствол — стволина (ср.: толстая стволина), сугроб — сугробина (ср.: огромная сугробина);

3) слова д в у р о д о в ы е: молодец — молодчина (ср.: настоящий молодчина — настоящая молодчина), скот — скотина (ср.: бессовестный скотина — бессовестная скотина), урод — уродина (ср.: ужасный уродина — ужасная уродина).

В зависимости от значения слова различается грамматический род некоторых существительных, имеющих в своем составе суффикс '-ищ-е'.

Ср.:

городище (большой город) — мужского рода; городище (древнее поселение) — среднего рода;

пожарище (большой пожар) — мужского рода; пожарище (место, где произошел пожар; остатки чеголибо сгоревшего) — среднего рода;

топорище (большой топор) — мужского рода; топорище (рукоятка топора) — среднего рода.

Дифференциация значений в зависимости от родовых окончаний Некоторые параллельные формы мужского и женского рода различаются своими значениями.

Таковы: антимоний (химический термин) — антимония (в выражении разводить антимонии) апоструф (надстрочный знак в виде запятой) — апоструфа (патетическое восклицание) взя ток (у пчелы) — взя тка (вид подкупа) гарнитур (комплект мебели, белья) — гарнитура (комплект типографских шрифтов одного рисунка, но разных размеров и начертаний) жар (в теле, в печке) — жара (зной) карьер (место открытой разработки полезных ископаемых; ускоренный галоп, быстрый аллюр) — карьера (продвижение по службе, достижение известности) кегль (размер типографской литеры) — кегля (деревянный столбик для игры) манер (в выражениях: таким манером, на новый манер и т. п.) — манера (способ действия, внешние формы поведения) округ (подразделение государственной территории: административный округ, военный округ, избирательный округ) — окрэга (окружающая местность, окрестность; ср.: прославиться на всю округу) пролаз (тесный проход) — пролаза (пройдоха)

Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т. д.

Слова без парных образований. Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т. д., сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук, депутат, Герой Российской Федерации, лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лейтенант.

В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола с и н т а к с и ч е с к и, главным образом путем постановки сказуемого в форме женского рода, если в функции подлежащего выступает одно из слов указанной группы, например:

депутат принимала посетителей, мастер спорта установила новый мировой рекорд, оператор хорошо справилась с заданием.

Такие сочетания встречаются и в тех случаях, когда имеется возможность образовать парное название женского рода, но с известными стилистическими ограничениями (), например: секретарь выдала справку, редактор была в декретном отпуске, водитель объявила следующую остановку, инженер составила смету.

Из двух конструкций: врач пришла и врачиха пришла — несомненно предпочтительнее первая.

Встречаются подобные конструкции и в художественной литературе — в речи персонажей и в авторской речи, например: Военфельдшер добросовестна, не больше (В. Панова); По-видимому, приисковый счетовод серьезно заболела (А. Коптяева); Агроном уехала в район (Антонов).

Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи. Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер — акушерка, буфетчик — буфетчица, лаборант — лаборантка, летчик — летчица, преподаватель — преподавательница, продавец — продавщица, студент — студентка, ткач — ткачиха, тракторист — трактористка, учитель — учительница и мн. др. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т. д., например: артист — артистка, писатель — писательница, спортсмен — спортсменка.

Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документесправке: 'Е. А. Шишкова работает лаборантом на кафедре физики' (в обиходной речи лаборантка Шишкова); 'Н. Н. Голикова состоит преподавателем английского языка' (в обиходной речи — преподавательница Голикова). Ср. бытовое заведующая редакцией Павликова и официальное управляющий трестом Капитонова.

Использование парного образования женского рода устраняет неясность в тех случаях, когда нерусская фамилия не позволяет установить, идет ли речь о мужчине или о женщине, например:

Корреспондентка газеты М. Смит сообщает...(а не корреспондент, так как подобные фамилии не связаны с реальным полом их носителя).

В некоторых случаях образованию парного названия мешает то обстоятельство, что подобное название уже существует в языке, но употребляется с другим значением. Так, к слову овчар нельзя было образовать параллельное название 'овчарка' (по модели дояр — доярка), поскольку это слово уже закрепилось как название породы собак. Ср. также невозможность образования пар индеец — 'индейка' (второе слово обозначает домашнюю птицу, поэтому было образовано название индианка) или кореец — 'корейка' (свиная грудинка, поэтому появилось слово кореянка) и т. п.

Парные образования, используемые в разговорной речи. В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов '-ша' и '-иха', например: библиотекарша, билетерша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассирша, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша, секретарша; врачиха, дворничиха, сторожиха.

Однако подобные образования используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны, присущая им двузначность: они могут быть поняты как название жены человека соответствующей профессии и как название действующего лица: ср. возможность двоякого истолкования таких слов в предложениях типа: Вот идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир); Дворничиха помогает нам по хозяйству (та же двузначность). Хотя в наше время, при полном равноправии мужского и женского труда, мы скорее склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица, но не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей таких слов (ср.: прежние названия с суффиксами '-ша' и '-иха', обозначавшие наименования жен по мужу: генеральша, губернаторша, дьячиха, купчиха и т. п.).

С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения (профессорша, врачиха). Особенно это относится к словам на '-иха' ; возможно, что здесь сказываются нежелательные ассоциации с названиями животных (ср.: заяц — зайчиха, слон — слониха и т. п.).

Употребляются такие формы, как правило, в стилизованной речи (для речевой характеристики персонажа, в диалоге и т. д.).

Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются слова спринтерша, пловчиха.

Для обозначения мужского соответствия словам балерина, машинистка используются описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра — медицинский брат.

Род несклоняемых существительных Слова, обозначающие неодушевленные предметы. Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, в своем большинстве относятся к среднему роду, например: целебное алоэ, шотландское виски, железнодорожное депо, сиреневое жабо, интересное интервью, шерстяное кашне, маршрутное такси, политическое статускво.

Правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различных аналогий (русский синоним, грамматический род слова, обозначающего родовое понятие, и др.).

Так, к м у ж с к о м у роду относятся слова: бри (влияние родового понятия 'сыр'), га (ср.: один га, влияние слова гектар), кавасаки (моторный бот), кофе (влияние прежних форм кофей, кофий), крамбамбули, креп-гофре, макъ (заросль), памперо (ветер в Южной Америке), пенальти (влияние русского синонимического сочетания 'одиннадцатиметровый штрафной удар'), сирокко (родовое понятие 'ветер'), сулугуни ('сыр'), шимми (родовое понятие 'танец'), экю (старинная французская монета; влияние языка-источника). Под влиянием слова-понятия 'язык' к мужскому роду относятся слова бенгали, пушту, урду, хинди и т. д.

К ж е н с к о м у роду относятся слова: авеню (русский синоним улица), бере (родовое понятие 'груша') бери-бери (родовое понятие 'болезнь'), кольраби ('капуста'), салями ('колбаса') и некоторые другие.

Наконец, некоторые слова употребляются в форме д в у х р о д о в, например: авто (средн. и муж., под влиянием слова автомобиль), арго (средн. и муж., под влиянием слова-понятия 'жаргон'), бибабо (средн. и муж., ср. маленький бибабо), бренди (средн. и муж., ср. крепкий бренди), мокко (средн. и муж., аналогия с употреблением слова кофе), наргилй (средн. и муж., близкое понятие 'кальян'), паде-де и па-де-труа (средн. и муж., родовое понятие 'танец'), цъцеро (средн. и муж., родовое понятие 'шрифт'), эсперанто (средн. и муж., влияние слова 'язык', см. выше).

Субстантивированные слова. Субстантивированные несклоняемые слова относятся к среднему роду, например: вежливое 'здравствуйте', всегдашнее 'да', громкое 'ура', наше 'завтра', резкое 'не хочу'.

Слова, обозначающие лиц. Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от своего значения, т. е.

соотнесенности с реальным полом обозначаемого лица, например:

1) м у ж с к о г о рода: богатый рантье, военный атташе, усталый кули; великий Верди;

2) ж е н с к о г о рода: белокурая фрейлейн, простодушная инженю, старая леди; бедная Мими;

3) д в у р о д о в ы е: визави (ср.: мой визави оказался интересным собеседником — моя визави оказалась интересной собеседницей), протеже (ср.: наш протеже оправдал все надежды — наша протеже оправдала все надежды); инкогнито (ср.: таинственный инкогнито внезапно исчез — таинственная инкогнито внезапно исчезла);

4) с р е д н е г o рода: жюри (в собирательном значении; ср.: жюри постановило).

Слова, обозначающие животных, птиц и т. д. Несклоняемые существительные, обозначающие одушевленные предметы (кроме лиц, см.

выше), относятся к м у ж с к о м у роду, например:

азиатский зебу, забавный пони, ловкий шимпанзе, пестрый какаду, серый кенгуру, большой фламинго. При этом мужской род употребляется безотносительно к полу животного. Однако если контекст указывает на самку, то соответствующие слова употребляются в форме женского рода, например: кенгуру несла в сумке кенгуренка, шимпанзе кормила детеныша.

К ж е н с к о м у роду относятся слова: иваси ('рыба', 'сельдь'), цеце ('муха').

Д в у р о д о в ы м и являются слова колибри, киви-киви (муж. и жен., влияние родового понятия 'птица'), колли (влияние родового понятия 'собака').

Географические названия. Род несклоняемых существительных, обозначающих географические собственные имена (названия городов, рек, озер, островов, гор и т. д.), определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, выступающего в роли родового понятия (т. е. по роду слов город, река, озеро и т. д.), например: солнечный Тбилиси (город), широкая Миссисипи (река), полноводное Эри (озеро), труднодоступная Юнгфрау (гора), живописный Капри (остров).

Отступления от правила объясняются влиянием аналогии, употреблением слова в другом значении, тенденцией относить к среднему роду иноязычные несклоняемые слова на '-о' и т.

д., например:

пятиглавый Бештау (влияние названия соседней горы Машук), Северное Борнео (влияние конечного 'о'), Второе Баку (название места добычи нефти, а не города), Новые Сочи (ложная аналогия со словами в форме множественного числа типа Малые Мытищи).

Названия органов печати. По родовому наименованию определяется также грамматический род несклоняемых названий органов печати, например: либеральная 'Ньюс кроникл' ; Подробное изложение доклада опубликовала 'Таймс' ; На конкурсе 1962 г. на лучшее оформление и верстку 'Дейли уоркер' заняла второе место (в примерах приведены названия газет); В прошлые годы 'Фигаро литерер' нередко публиковал отдельные сочинения, написанные экзаменующимися на степень бакалавра (название журнала). В разговорной речи встречается: 'Таймс' опубликовал...(название с конечным согласным отнесено к мужскому роду).

Аббревиатуры и сложносокращенные слова. Аббревиатуры, образованные соединением начальных букв тех слов, из которых состоит полное наименование, определяют свой грамматический род по роду ведущего слова составного наименования, например: МГУ (Московский государственный у н и в е р с и т е т) праздновал свое двухсотлетие; АЭС (атомная электрическая с т а н ц и я) заключила договоры с рядом предприятий.

Это же положение распространяется на сложносокращенные слова (читаемые по начальным звукам, включающие в свой состав слоговые образования), если эти слова не склоняются, например:

Кировский роно (районный о т д е л народного образования).

Особенности склонения некоторых слов и словосочетаний Слово домишко, заборишко и т. п. (мужского рода) склоняются по типу имен существительных мужского-среднего рода: домишко, домишка, домишку, домишко, домишком, о домишке. Формы косвенных падежей домишки, домишке, домишку, домишкой являются разговорными и восходят к начальной форме домишка (ср.: у Некрасова: Артикул ружьем выкидывал, так что весь домишка вздрагивал).

Слова типа домище имеют в именительном падеже множественного числа в качестве нормативного окончание '-а' (эти домища,).

В разговорной речи допускают форму с окончанием '-и' (эти домищи).

Сложные имена существительные, первый компонент которых образован числительным полполовина), типа полчаса, полдюжины, пол-арбуза имеют в косвенных падежах (кроме винительного, совпадающего с именительным) двоякого рода формы: в книжной речи пол- меняется на полу-, а в разговорной сохраняется без изменения.

Ср.:

а) от получаса не осталось ни одной минуты; к полудюжине карандашей добавлено еще три; в полуарбузе было три килограмма веса; Я уже более полугода не бывал у них (Аксаков); Учитель невольно остановился на полуслове (Телешов);

б) растворить лекарство в полстакане воды; ограничиться полдюжиной карандашей; Полгодом позже я написал навеянное одной из этих поездок стихотворение...(Симонов); В полверсте, в кустах — противник (Твардовский).

Сложносоставные слова типа плащ-палатка, кран-балка, капитан-директор, с тесно слившимися частями, склоняются только во второй части: укрыться плащ-палаткой, около кран-балки, беседа с капитан-директором флотилии.

При меньшей спаянности составных частей возможны дублетные падежные формы: в разговорной речи склоняется только вторая часть, в книжной — обе части; ср.: в вагон-ресторане — в вагонересторане, на матч-турнире — на матче-турнире, в разгаре бал-маскарада — в разгаре баламаскарада. Ср. также: у капитан-лейтенанта — у инженера-экономиста (в первом случае слитный термин, во втором — сочетание определяемого слова и приложения при нем).

В сочетании Москва-река в книжной речи склоняются обе части (на Москве-реке, за Москвой-рекой), в разговорной — первая часть в косвенных падежах сохраняет начальную форму (на Москва-реке, за Москва-рекой).

В сложных географических названиях первая часть в одних случаях склоняется, в других — остается без изменений; ср.: в Орехове-Зуеве, в Покровском-Стрешневе, во Владимире-Волынском — в Каменец-Подольске, в Гусь-Хрустальном.

В сочетаниях типа пятое марта (образовано от сочетания 'пятое число месяца марта') склоняется только первая часть: к пятому марта (не 'к пятому марту').

Склонение некоторых имен и фамилий Имена (славянские) на '-о' типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего рода, например: впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя Данко не склоняется ('...рассказывала о горящем сердце Данко').

Имена, имеющие параллельные формы на '-о' — '-а' (Гаврило — Гаврила, Михайло — Михайла), обычно склоняются по типу существительных женского склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой.

Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не: 'Жюль Верна'), песни Ива Монтана (не: 'Ив Монтана'), рассказы Марка Твена, пьесы Джона Бойнтона Пристли, сказки Ханса Кристиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах, например: философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (первое имя не склоняется,).

При склонении иностранных имен и фамилий используются формы русских склонений и не сохраняются особенности склонения в языке подлинника, например: Эдек, Владек (польские имена) — Эдека, Владека (не 'Эдка', 'Владка'); Карел Чапек — Карела Чапека.

Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Ср.: студенту Кулику — студентке Кулик, у Карла Зегерса — у Анны Зегерс. Частые отступления от правила (несклоняемость мужских фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или неодушевленного предмета (Гусь, Ремень), во избежание непривычных или курьезных сочетаний, например: 'у господина Гуся', 'гражданину Ремню'.

Не склоняются фамилии на '-ако, -яго, -ых, -их, -ово' Плевако, Дубяго, Седых, Долгих, Дурнову.

Только в просторечии встречаются формы типа 'у Ивана Седыха'.

Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме неударяемых '-а, -я'), не склоняются, например: романы Золя, открытия Араго, драмы Гюго, оперы Бизе, музыка Пуччини, пьесы Шоу.

Нередко под это правило подводятся и славянские (польские и чешские) фамилии на '-ски' и '-ы' романы Иоганнеса Бобровски, словарь Покорны (чешский лингвист), зверское убийство Джозефа Яблонски и его семьи. Следует, однако, иметь в виду, что тенденция к передаче подобных фамилий в соответствии с их звучанием в языке-источнике (ср.: написание польских фамилий Глиньски, Лещиньская — с буквой 'ь' перед 'ск') сочетается с традицией их передачи по русскому образцу в написании и склонении: произведения польского писателя Красинского, труды лингвиста ЛерСплавинского, выступление певицы Евы Бандровской-Турской, концерт пианистки ЧерныСтефаньской, статья Октавии Опульской-Данецкой и т. п. Чтобы избежать трудностей в функционировании подобных фамилий в русском языке, целесообразно оформлять их по образцу склонения русских мужских и женских фамилий на '-ский, -цкий, -ый, -ая'. Ср. падежные формы таких польских сочетаний, как Крайова Рада Народова: делегация Крайовой Рады Народовой, образование Крайовой Радой Народовой Временного правительства и т. п.

Из фамилий на ударяемые '-а' склоняются только славянские: у писателя Майбороды, к философу Сковороде.

Нерусские фамилии на неударяемые '-а, -я' (в основном славянские и романские) склоняются, например: трактаты Авиценны, стихи Пабло Неруды, труды почетного академика Н. Ф. Гамалеи, утопизм Кампанеллы, жестокость Торквемады, музыкальная комедия Д. Чимарозы, фильм с участием Джульетты Мазины, мексиканские песни в исполнении Роситы Кинтаны. Исключение составляют фамилии на '-а, -я' с предшествующим согласным '-и' При чем тут он со своими претензиями: сонеты Эредиа, стихи Гарсия, рассказы Гулиа, романы Моравиа. Не склоняются также финские фамилии на 'а' встреча с Куусела.

Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских и некоторых других, которые то склоняются, то не склоняются; ср.:

а) юбилей Хоравы, песни Oкуджавы, 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы; ср. в периодической печати: 'Посол Осима докладывал из Берлина министру иностранных дел Мацуоке...' ; 'Ведь у Икэды с Фукусимой-старшим были какое-то дела, которые они обсуждали в “Цветастой бабочке”' ;

б) работы профессора А. С. Чикобава, произведения Важа Пиювела, заявление премьера Икэда, беседа с японским послом Тору Накагава.

В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных фамилий.

Украинские фамилии на '-ко(-енко)' в художественной литературе обычно склоняются, хотя по разному типу склонения, например: приказ голове Евтуху Макогоненку; лежал убитый Кукубенком шляхтич (Гоголь); стихотворение, посвященное Родзянке А. Г. (Пушкин); с Гончаренкой (Тургенев);

по типу существительных женского рода склоняются подобные фамилии у Чехова, Короленко, Шолохова. В современной печати такие фамилии, как правило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко, воспоминания о Макаренко. В некоторых случаях, однако, их изменяемость целесообразна для внесения в текст ясности; ср.: письмо В. Г. Короленко — письмо В. Г. Короленке.

Ср. также у Чехова: 'Под вечер Беликов...поплелся к Коваленкам'. Не склоняются фамилии на '-ко' подударное: театр имени Франку, наследие Божку.

В составных именах и фамилиях китайских, корейских, вьетнамских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук), например: речь Ли Пэна, заявление Фам Ван Донга, беседа с У Ку Лингом.

В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: романы Мамина-Сибиряка, картины Соколова-Скаля. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум-Гржимайло, в роли СквозникДмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других — в форме единственного, а именно:

1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы; также отец и сын Ойстрахи;

2) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср.: несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам);

3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт, Поль и Эсланда Робсон, Август и Каролина Шлегель, соратники Рихарда Зорге Макс и Анна Клаузен, Ариадна и Петр Тур; также Сережа и Валя Брузжак, Нина и Станислав Жук;

4) в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Райнер, лорд и леди Гамильтон; однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;

5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа, например: супруги Кент, супруги Торндайк, супруги Ноддак;

6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа, например: братья Гримм, братья Шлегель, братья Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сестры: сестры Пресс, сестры Кох;

7) при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм, семья Гамалей.

В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата Петровы, два друга Петровы; двое (оба) Жуковских; две (обе) Жуковские. Под это правило подводятся также сочетания числительных с иноязычными фамилиями;

оба Шлегеля, два брата Манны.

Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Ивановны, к Анне Ивановне (не: Ивановной); во множественном числе: Ольга и Вера Павловны, у Ольги и Веры Павловен, с Ольгой и Верой Павловнами (ср.: у царевен, с царевнами).

Окончания родительного падежа единственного числа существительных мужского рода -а(-я) — -у(-ю) В родительном падеже возможны вариантные окончания в сочетаниях типа стакан чаю — стакан чая, много народу — много народа.

Форма на '-у(-ю)', с присущим ей разговорным оттенком, встречается в следующих случаях:

1) у существительных с в е щ е с т в е н н ы м значением при указании на количество, т. е. для обозначения части целого, например: стакан чаю (ср.: вкус чая), килограмм сахару (ср.: сладость сахара); достать воску, бензину, клею, лаку, мелу, скипидару, тесу; прикупить гороху, жиру, луку, меду, перцу, рису, сыру; то же с ударяемым окончанием: килограмм песку, достать чесноку, прибавить кипятку.

С окончанием '-у' употребляются, как правило, существительные, имеющие в своем составе уменьшительный суффикс: выпить кваску, коньячку, чайку, поесть медку, сахарку, сырку, чесночку.

Если при существительном стоит определение, то обычно употребляется форма на '-а(-я)', например:

стакан крепкого чая, пачка душистого табака;

2) у единичных с о б и р а т е л ь н ы х существительных с тем же количественным значением: много народу (ср.: история народа);

3) у имен существительных о т в л е ч е н н ы х, если выражается указанный оттенок количественного значения: наделать шуму, нагнать страху, наговорить вздору;

4) в некоторых фразеологических оборотах: без году неделя, без роду и племени, дать маху, добиться толку, задать перцу, конца-краю нет, нашего полку прибыло, не до смеху, поддать жару, прибавить шагу, с глазу на глаз, с миру по нитке, сбить с толку, спору нет, только и разговору, что есть духу и т.

п.;

5) после предлогов из, от, с (со значением удаления или причины), предлога до (со значением предела, достижения), предлога без (в наречных сочетаниях), частицы ни (обычно во фразеологизмах), например: упустить из виду, тридцать лет от роду, беситься с жиру, крикнуть с испугу, умереть с голоду, нужно до зарезу, проводить до дому, танцевать до упаду, брать без разбору, войти без спросу, говорить без умолку, сорить деньгами без счету, не был ни разу, ни слуху ни духу, ни шагу дальше;

6) в отрицательных предложениях, например: износу нет, отбою нет, отказу не было, покою не было, не показывать виду, не хватает духу;

7) в некоторых случаях возможно смысловое различие форм на '-а(-я)' и на '-у(-ю)'. Так, выйти из дому значит 'выйти из своего дома' (т. е. места, где человек проживает), а выйти из дома может обозначать 'выйти из строения определенного типа' или 'выйти из обозначенного дома' (ср.: из дома вышли два гражданина; кто-то вышел из дома № 15). Ср. также: уйти из дому (на некоторое время) — уйти из дома (покинуть семью); проводить до дому (проводить домой) — проводить до дома (до определенного дома); леса нет (отсутствует лес) — лесу нет (отсутствует строительный материал).

Следует заметить, что формы на '-у(-ю)' в современном языке убывают и в разговорной речи и в художественной литературе. Что касается таких стилей, как научный и деловой, то эти формы находят в них ограниченное использование.

Формы винительного падежа одушевленных и неодушевленных существительных Возможны варианты: изучать бактерии — изучать бактерий, исследовать бациллы — исследовать бацилл, уничтожать микробы — уничтожать микробов; то же в отношении слов зародыши, личинки, эмбрионы и некоторых других. Первые формы (по типу существительных неодушевленных) употребляются в общелитературном языке, вторые (по типу существительных одушевленных) связаны с более архаическим или профессиональным употреблением.

В различии форм поймал трех рыб — съел три рыбки сказывается то обстоятельство, что во втором случае имеется в виду кушанье (ср.: съесть кильки, сардины, шпроты — как нерасчлененный продукт; но: съесть карасей, раков, цыплят — как единичные предметы). Возможные варианты: есть омаров, устриц — есть омары, устрицы.

В вариантах купить двух коров — купить две коровы, подстрелить трех уток — подстрелить три утки (при названиях животных в форме женского рода, когда речь идет об общем счете, купле-продаже) вторая форма имеет разговорный характер.

При нормальной форме доставить двадцать два пассажира (в конструкциях с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре, винительный падеж сохраняет форму именительного независимо от категории одушевленности) существует разговорная форма доставить двадцать двух пассажиров.

Из двух вариантов: встретить нескольких товарищей и встретить несколько товарищей — в настоящее время более употребителен второй (то же при словах сколько, столько).

Слово лицо в значении 'человек' употребляется во множественном числе как существительное одушевленное, например: наградить целые бригады и отдельных лиц.

Различие форм вывести положительный тип — проучить этого типа, найти субъект суждения — наказать этого субъекта, отогнать истребитель — наградить истребителя танков, построить бомбардировщик — ранить бомбардировщика (разговорный оттенок), чинить счетчики — собрать счетчиков по переписи связано с различным значением слов в каждой из приведенных пар.

Слово персонаж склоняется как существительное неодушевленное: ввести комический персонаж. Но во множественном числе встречается и форма одушевленного существительного, например: 'Газеты наперебой утверждают, что Чичиков напоминает им многих реальных персонажей из нынешней действительности'.

Слово адресат склоняется как существительное одушевленное: найти адресата.

В результате олицетворения или употребления слова в переносном значении названия предметов неодушевленных могут употребляться для обозначения лиц, например: надо пригласить и этого старого колпака; этого пня трудно убедить; убрать этого истукана (бессердечный или бестолковый человек; ср.: поставить истукан); на кинофестивале можно было увидеть всех звезд экрана;

показывать петрушек и марионеток; одевать кукол (но: шить матерчатые куклы); ср. в поговорках:

Лапоть знай лаптя, сапог — сапога; Чин чина почитай.

В профессиональном употреблении встречаются формы загнать шара в лузу, найти гриба хорошего.

Значение олицетворения находим в конструкциях: прогневить горных духов, встретить опасных призраков (ср.: видеть вокруг себя призраки). Ср. у Тютчева: выкликать теней.

Названия карточных фигур склоняются как существительные одушевленные: открыть валета, прикупить туза.

Названия планет склоняются как существительные неодушевленные: наблюдать Марс, видеть в телескоп Нептун, смотреть на Юпитер. Соответствующие названия в мифологии употребляются как существительные одушевленные: проклинать Марса, воспевать Нептуна, надеяться на Юпитера.

При употреблении существительных одушевленных для обозначения предметов наблюдаются двоякие формы винительного падежа. Ср.: наблюдать искусственный спутник Земли, запустить новый спутник — запускать новых спутников (в профессиональном употреблении). Только: Юпитер имеет четырех спутников.

В паре пускать бумажного змея — пускать бумажный змей второй вариант устарел.

В условных названиях (например, в названиях судов) одушевленные существительные могут склоняться как неодушевленные, например: Курсанты торопились на уходящий в плавание 'Фаворит' ; Производится посадка на 'Седов' (подобные формы присущи разговорному языку; в книжном, литературном языке перед условным названием обычно ставят слово, обозначающее родовое понятие: 'посадка на теплоход “Седов”').

Окончания предложного падежа единственного числа существительных мужского рода -е — -у(-ю) Различие между указанными формами может быть связано со значением (ср.: на доме — на дому) или со стилистической окраской (ср.: книжный вариант в отпуске и разговорный в отпуску).

Форма с окончанием '-у(-ю)' употребляется, если при неодушевленном существительном мужского рода имеются предлоги в и на (в сочетании с предлогом при только в единичных случаях: при полку);

ср.: на берегу — о береге, в строю — о строе и т. п. В немногих конструкциях фигурирует имя собственное: на Дону, в Крыму, в Клину.

Форме на '-у(-ю)' присуще обстоятельственное значение, а форме на '-е' — объектное. Ср.: держаться навесу (обстоятельство) — выгадывать на весе (дополнение); увязнуть в меду — разбираться в меде;

находиться в строю — в строе простого предложения и т. п. Ср. также: гулять в лесу — роль Несчастливцева в 'Лесе' А. Н. Островского; был на Дону — был на 'Тихом Доне' (название оперы);

родился в 1918 году — описание событий в 'Восемнадцатом годе' А. Н. Толстого.

При выборе одной из параллельных форм учитывается лексический состав сочетания, фразеологический характер выражения, употребление слова в прямом или переносном значении.

Ср.:

у нас в быту — перемены в быте брань на вороту не виснет — шов на вороте работа на дому — номер на доме задыхаться в дыму — в дыме пожарищ весь в жиру — плавает в жире подошва на клею — соединение на клее новой марки лес на корню — трещина на корне зуба на самом краю — на переднем крае в кругу друзей — в спасательном круге на лисьем меху — снежинки блестят на мехе сидеть на мысу реки — на мысе Доброй Надежды весь в поту — трудиться в поте лица в ряду передовиков — в ряде фирм на хорошем счету — на расчетном счете стоять в углу — в угле треугольника машина на ходу — отразиться на ходе дела товар в ходу — перебои в ходе часов сад в цвету — во цвете лет.

При наличии определения вместо формы на '-у' возможна форма на '-е', например: в снегу — в пушистом снеге.

Форма на '-у(-ю)' употребляется в сочетаниях, близких по значению к наречиям, например: на весу, на лету, на скаку, на ходу, а также в выражениях, имеющих характер устойчивых сочетаний, например:

бельмо на глазу, остаться в долгу, на краю гибели, на подножном корму, жить в ладу, идти на поводу, вариться в собственном соку, на хорошем счету.

Форма на '-е' характеризуется как книжная, форма на '-у(-ю)' — как разговорно-профессиональная, иногда с оттенком просторечия.

Ср.:

Окончания именительного падежа множественного числа существительных мужского рода -ы(-и) — -а(-я) В современном языке продуктивно образование форм на '-а (-я)' типа колоколб, закромб. В одних случаях подобные формы на протяжении длительного периода прочно закрепились в литературном языке (например, многие односложные слова типа бег — бегб и слова, имеющие в единственном числе ударение на первом слоге, типа вйчер — вечерб, укорок — окорокб); в других случаях наблюдается параллельное их употребление с формами на '-ы(-и)', но со стилистической дифференциацией (ср.: книжную форму коррйкторы и разговорную корректорб); наконец, в третьих случаях формы на '-а (-я)' выходят за пределы литературной нормы (например: авторб, лекторб).

Как указывалось выше, форма на '-ы(-и)' свойственна книжной, преимущественно письменной речи, а форма на '-а(-я)' — устно-разговорной, профессиональной, иногда с оттенком устарелости (например:

гробб).

Многие имена существительные м у ж с к о г о рода с непроизводной основой на твердый согласный (кроме шипящих) имеют в родительном падеже множественного числа форму без окончания (так называемое нулевое окончание).

Сюда относятся:

1) названия предметов, употребляющихся обычно парами: (пара) ботинок, валенок, сапог (но:

сапогов-скороходов), чулок (но: носков); (без) погон, эполет;

2) названия некоторых национальностей, главным образом с основой на 'н' и 'р' : (жить среди) англичан, армян, балкар, башкир, болгар, бурят, грузин, лезгин, мордвин, осетин, румын, сарацин, туркмен, турок, хазар, цыган; но: бедуинов, берберов, бушменов, негров, сванов; калмыков, киргизов, мегрелов, монголов, ойротов, таджиков, тунгусов, узбеков, хакасов, хорватов, якутов;

3) названия воинских групп, прежних родов войск и т. п.: (отряд) партизан, солдат; (отряд) гренадер, гусар, драгун, кирасир, рейтар, улан; но: минеров, мичманов, саперов;

4) некоторые названия единиц измерения, обычно употребляющиеся с именами числительными:

(количество) ампер, ватт, вольт, аршин, герц, гран, эрстед; колебания: ангстремов — ангстрем, микронов — микрон, омов — ом, рентгенов — рентген; граммов — грамм, килограммов — килограмм, каратов — карат; полные формы: кулонов, ньютонов, эргов, кабельтовых (от кабельтов).

В случае колебания следует учитывать несомненную тенденцию к использованию более коротких форм. Также: без шпон.

Окончание '-ов' сохраняется в формах: гектаров; апельсинов, баклажанов, мандаринов, помидоров, томатов, рельсов.

Разные формы имеются у слов-омонимов. Так, рожук (пастуший, детский и т. п.) образует во множественном числе формы рожкъ — рожкув; рожук (уменьшит. к слову рог) имеет формы ружки — ружек; от глазук (почка растений; отверстие для надзора) — глазкъ — глазкув; от глазук (уменьшит. к слову глаз) — глбзки — глбзок.

Нормативными являются формы родительного падежа вафель, домен, кочерег, кровель, оглобель, розог, свадеб, сплетен, усадеб; долей, кеглей, пригоршней, саклей, свечей (реже свеч), цапель, нянь, простыней (реже простынь), тетей (реже теть; ср. у Чехова: 'В этом же новом мире, где солнце режет глаза, столько пап, мам и теть, что не знаешь, к кому и подбежать').

Вариантные формы существительных с р е д н е г о рода: русел — русл (от рэсло), сопел — сопл (от соплу). В книжной речи обычно встречаются первые формы, в разговорной — вторые (без вставки беглого гласного).

Стилистическими вариантами являются литературные захолустий, побережий, снадобий и разговорно-просторечные захолустьев, побережьев, снадобьев.

Нормативные формы: верховьев, низовьев, устьев, плеч, яблок; блюдец, зеркалец; одеялец, полотенец, щупалец; болотцев, крэжевцев (от крэжевце) и кружевйц (от кружевцу).

Вариантные формы: коленей — колен — коленьев, коленцев — коленец, корытцев — корытец, копытцев — копытец и некоторые другие.

Вариантные формы существительных, употребляющихся только во множественном числе: граблей (реже грабель), ходулей (реже ходуль).

Нормативные формы: выкрутасов, заморозков, клавикордов, лохмотьев, отрепьев, пантов, подонков;

мокасин, нападок, панталон, потемок, рейтуз, сумерек, шаровар; будней, дровней, яслей.

Некоторые слова этой категории допускают параллельные формы родительного падежа множественного числа (без окончания и с окончанием '-ов'), например: бот — ботов, выжимок — выжимков, высевок — высевков, выселок — выселков, вычесок — выческов. Но (только с окончанием '-ов'): выморозки — выморозков, опивки — опивков, последки — последков и некоторые другие.

Окончания творительного падежа множественного числа -ями — -(ь)ми В парах дверями — дверьми, дочерями — дочерьми, лошадями — лошадьми более употребительны вторые варианты (первые рассматриваются как книжные и в той или иной степени устарелые, но обычно переговоры за закрытыми дверями).

При нормативных формах костями, плетями сохраняется во фразеологических оборотах форма с ударяемым окончанием '-(ь)ми' лечь костьми, наказать плетьми.

Употребление единственного числа в значении множественного

Форма единственного числа употребляется в значении множественного в ряде случаев:

1) при обозначении целого класса предметов с указанием их характерных признаков, например:

Собака — друг человека; Сосна — дерево смолистое; Книга — источник знания;

2) при употреблении существительного конкретного в собирательном, обобщающем значении, например: Зерно уже налилось; В такую вьюгу и медведь не вылезает из берлоги; Не перевелась еще благородная птица тетерев (Тургенев);

3) при указании на то, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу или предмету из целой их группы или находятся в одинаковом отношении к ним (так называемое д и с т р и б у т и в н о е значение), например: Солдаты стояли с опущенной головой...(Пушкин); Совещание заведующих отделом информации (не 'отделами информации'); Ученики писали карандашом (не 'карандашами');

Он не знал, какое горе лежало на сердце чужих людей (Короленко) — играет роль также образное использование слова сердце.

Употребление отвлеченных, вещественных и собственных имен существительных во множественном числе Некоторые о т в л е ч е н н ы е имена существительные, употребленные в конкретном значении, ставятся в форме множественного числа, например: Говорили о радостях труда (Чехов) (ср.: скрыть свою радость);...Он стал перечислять красоты родной страны (т. е. красивые места); низкие температуры (ср.: температура наружного воздуха); шумы радиоприемника (ср.: шум на улице);

морские глубины (ср.: глубина моря); получить в школе прочные знания (ср.: знание жизни);

Педагогические чтения (ср.: чтение классических произведений); число продаж (в значении 'число актов продажи').

Отвлеченные существительные употребляются во множественном числе также для обозначения интенсивности явления, его повторяемости, например: По ночам стоят холода...(Куприн) (ср.:

посинеть от холода); Морозы...время крещенское...(А. Н. Островский) (ср.: вынести продукты на мороз).

Имена существительные с в е щ е с т в е н н ы м значением употребляются в форме множественного числа для обозначения различных сортов или видов вещества, например: высококачественные стали, дорогие табаки, красные и белые глины, лечебные вина, смазочные масла, спирты из недефицитного сырья. Ср. в специальном употреблении: бензины, граниты, каучуки, цементы, эфиры, культурные лаки, офсетные бумаги. Однако названия элементов (золото, серебро, платина, азот, калий, натрий и др.) не образуют формы множественного числа. Не образуют ее и такие вещественные существительные, как молоко, просо, рис, щавель, пух, тес и др.

Форма множественного числа употребляется также для обозначения изделий из данного материала:

бронзы, фарфоры, хрустали; ср.: Мебель же, зеркала, бронзы отдавались даром (Л. Толстой).

Форма множественного числа рассматриваемых существительных может также указывать на большое количество вещества, занимающего обширное пространство: пески пустыни (ср.: разбросан песок); бесконечные снега (ср.: выпал снег); в частности, при названии злаков: овсы, ячмени (также озими). Ср.: Солнце закатилось, и в мокрых ржах кричали перепела (А. Н. Толстой); Вдоль дороги дымились в росе вызревшие овсы (Шолохов).

Различие в формах единственного и множественного числа названий плодов, овощей, ягод (ср.:

килограмм малины — килограмм яблок) связано с тем, что при сборе или потреблении одни культуры выступают как нерасчлененная масса, другие — как единичные предметы. Ср.: килограмм вишни, смородины, клубники, моркови, репы — килограмм груш, персиков, абрикосов, огурцов.

С о б с т в е н н ы е имена существительные употребляются в форме множественного числа для обозначения типа людей, например: И может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать (Ломоносов). Эта форма используется также для выражения отрицательной оценки с характером типичности, причем происходит переход собственного имени в нарицательное, например: квислинги (изменники-коллаборационисты) ().

Фамилии в форме множественного числа обозначают членов одной семьи, например: семья Артамоновых (иностранные фамилии в этом случае сохраняют форму единственного числа, например: семья Оппенгейм).

Варианты суффиксов имен существительных В парах воробышек — воробушек, камешек — камушек первые слова (с суффиксами '-ышек, -ешек') употребляются в нейтральном стиле, а вторые (с суффиксом '-ушек') имеют разговорный оттенок.

В паре краешек — краюшек первому слову присущ разговорный оттенок, а второй является диалектным.

Слова бессмыслица и нелепица выступают как разговорный вариант книжных слов бессмысленность и нелепость.

зэбы (у животных) — зубья (у пилы, у бороны) курни (у растений; также в математике) — корйнья (овощи) листы (в книге) — лъстья (на дереве) мужъ (государственные деятели) — мужья (в семье) сыны (родины) — сыновья (у родителей).

Возможны и другие смысловые и стилистические соотношения между сопоставляемыми формами.

Ср.:

колйни (суставы) — колйна (в песне, в танце; разветвления рода) — колйнья (звенья, сочленения — у трубы, у бамбука);

кбмни — камйнья (устарелая форма);

клокъ (крупные) — клучья (мелкие);

лоскуты (обрезки ткани, кожи) — лоскэтья (лохмотья).

В художественной литературе встречается листы в значении 'листья' : опали листы.

в аэропорте — в аэропорту в отпуске — в отпуску на гробе — на гробу в спирте — в спирту на грунте — на грунту в хлеве — в хлеву на дубе — на дубу на холоде — на холоду в зобе — в зобу в цехе — в цеху на крюке — на крюку в чае — в чаю.

Справочник по правописанию и стилистике — Стилистика — XXXVII. Формы имен прилагательных Полная и краткая форма качественных прилагательных При выборе одной из двух названных форм в функции сказуемого следует учитывать имеющиеся между ними различия.

С м ы с л о в о е различие выражается в том, что некоторые краткие формы имен прилагательных резко расходятся в своем значении с соответствующими полными. Ср.: глухой от рождения — глух к просьбам; ребенок весьма живой — старик еще жив; метод очень хороший — парень хорош собой.

Ср. также неупотребляемость в краткой форме отдельных прилагательных, выражающих постоянное свойство предметов или служащих терминологическим обозначением признаков: Противоположная стена глухая; цветы в вазе живые и т. д.

Некоторые краткие формы употребляются ограниченно. Так, обычно они не употребляются при обозначении погоды, например: дни были теплые, ветер будет холодный, погода прекрасная.

Названия некоторых цветов или совсем не употребляются в краткой форме (голубой, коричневый, розовый, фиолетовый и др.), или употребляются с известными ограничениями. Так, почти совсем не встречаются формы мужского рода бур, синь, черен (при употребительности форм женского и среднего рода и множественного числа).

Во фразеологизмах в одних случаях закрепились только полные формы, в других — только краткие.

Ср.:

а) положение безвыходное, пора горячая, рука легкая и др.;

б) все живы и здоровы, взятки гладки, дело плохо, мил сердцу, руки коротки, совесть нечиста и др.

Полные формы обычно обозначают п о с т о я н н ы й признак, вневременное качество, а краткие в р е м е н н ы й признак, недлительное состояние; ср.: мать больная — мать больна; движения его спокойные — лицо его спокойно и т. д.

Положение это не имеет категорического характера. Ср.:

1) В тот момент он сильно волновался, лицо у него было красное (полная форма, хотя указывается временный признак, сказывается ограниченная употребительность краткой формы прилагательного, обозначающего цвет, см. выше);

2) Земля наша богата, порядка в ней лишь нет (краткая форма, хотя указывается постоянный признак;

такие конструкции употребляются в научных положениях, определениях, в описаниях, например:

пространство бесконечно; наша молодежь очень талантлива, девушка молода и красива; эти требования неприемлемы и т. п.).

В качестве третьего варианта выступает полная форма в творительном падеже, указывающая, подобно краткой форме, на временный признак, но между последними двумя формами в контексте выявляются оттенки смыслового различия.

Ср.:

Он был старый (постоянный признак).

Он был стар, когда я с ним познакомился (признак по отношению к данному моменту).

Он был старым, когда я был с ним знаком (признак, ограниченный определенным периодом).

В других случаях полная форма обозначает а б с о л ю т н ы й признак, не связанный с конкретной обстановкой, а краткая — о т н о с и т е л ь н ы й признак, применительно к определенной ситуации.

Обычно это различие проявляется у прилагательных, обозначающих размер, вес и т. д., причем краткая форма указывает на недостаточность или излишек. Ср.: комната низкая (признак вообще) — комната низка (для высокой мебели); нота тяжелая (безотносительно к тому, кто будет ее нести) — нота тяжела (для слабого человека, для ребенка). Ср. также: ботинки малы, перчатки велики, коридор узок, пальто коротко и т. п.

Г р а м м а т и ч е с к о е (синтаксическое) различие между обеими формами заключается в том, что краткая форма обладает способностью синтаксического управления, а полная, употребленная в именительном падеже, такой способностью не обладает, например: он способен к музыке, мы готовы к отъезду, ребенок склонен к простуде, она была больна гриппом (употребление полной формы в этих примерах невозможно). Встречающиеся в художественной литературе конструкции с наличием управляемых слов при полной форме связаны со стилистическим заданием (внесением просторечной окраски в высказывание), например: Я на такую тяжесть уже не способный; Старик...на язык легкий и занятный.

С т и л и с т и ч е с к о е различие между обеими формами выражается в том, что для краткой формы характерен оттенок категоричности, для полной — оттенок смягченного выражения. Ср.: он хитер — он хитрый, она смела — она смелая и т. п. Краткая форма нередко присуща книжному языку, полная — разговорному. Ср.: Умозаключения и выводы автора исследования ясны и точны. — Ответы ученика ясные и точные. Ср. употребление краткой формы в книжно-письменной речи: Всякая сфера деятельности бесконечно разнообразна...(Белинский); Настоящая мудрость немногословна (Л.

Толстой); Наша речь преимущественно афористична...(Горький).

Возможен выбор между краткой формой и полной формой в творительном падеже, например: стал богат — стал богатым, сделался известен — сделался известным.

Ср. при некоторых глаголах-связках:

Я хотел бы быть вам полезен. — Я не могу быть полезным вашему сыну.

Лепет его стал неразборчив. — Он быстро охмелел, стал болтливым.

Дед заметно становился жаден. — Молчание становилось тягостным.

Ефрейтор оказался чрезвычайно наивен в своем восхищении деятельностью капитана. — Запас сырья в лаборатории оказался довольно значительным.

В современном языке преобладает второй вариант. Но при глаголе-связке быть чаще встречается конструкция с краткой формой. Ср.: он был молод — он был молодым, она была красива — она была красивой.

В качестве однородных сказуемых выступают, как правило, или только полные, или только краткие формы прилагательных, например:

а) Октябрь был на редкость холодный, ненастный (Паустовский); Был я молодым, горячим, искренним, неглупым...(Чехов);

б) Открытая шея тонка и нежна (А Н. Толстой); Сила моряков неудержима, настойчива, целеустремленна (Л. Соболев).

Нарушением нормы являются конструкции: 'Он добрый, но слабоволен' ; 'Взгляды оригинальные, хотя и примитивны в своей основе' (в обеих случаях формы прилагательных следует унифицировать).

Только в особых условиях контекста или со стилистическим заданием возможно сочетание обеих форм как синтаксически однородных, например: Как она мила, какая умненькая (Тургенев) — при наличии слов как и так употребляется только краткая форма, при наличии слов какой и такой — только полная форма.

При вежливом обращении на 'вы' возможна или краткая форма (вы добры, вы настойчивы), или полная, согласованная в роде с реальным полом лица, к которому обращена речь (вы добрая, вы такой настойчивый).

Вариантные формы кратких прилагательных Из дублетных форм кратких прилагательных (на '-ен' и на '-енен'), образуемых от полных форм с неударяемым '-енный', в нейтральных стилях речи все больше закрепляется форма на '-ен'.

Таковы, например:

Формы степеней сравнения имен прилагательных П р о с т а я форма сравнительной степени употребляется во всех речевых стилях, в частности в разговорной речи, а с л о ж н а я в основном свойственна книжной (научной и деловой) речи. Ср.

бытовые: брат выше сестры, этот дом выше соседнего; и книжные: показатели роста внешней торговли в этом году более высокие, чем в прошлом. Ср. также: Оля была серьезней Нины. — Дальнейшие опыты были более сложные, чем предыдущие.

Возможны книжный и разговорный варианты простой формы сравнительной степени, например:

бойче — бойчее, звонче — звончее, ловче — ловчее, слаще — слаже, хлестче — хлеще. От слова молодой образуется форма моложе (младше имеет значение 'ниже по должности, по званию, по чину'). Явно просторечной является форма красивше.

Разговорный характер присущ выражениям живет лучше прежнего (в значении 'лучше, чем прежде'), устал больше вчерашнего ('больше, чем вчера') и т. п.

Форма сравнительной степени на '-ей' (скорей, смелей и т. п.) употребляется в разговорном языке и в стихотворной речи.

Не соответствует нормам литературного языка соединение в одной конструкции простой и сложной формы сравнительной степени типа 'более интереснее' ; ср. довольно часто встречающиеся выражения более лучшее положение, более худшие привычки и т. п. Не вызывает возражений сочетание более старший.

Формы с приставкой 'по-', вносящей добавочное значение небольшой степени увеличения или уменьшения качества, характерны для разговорной речи, например: сделать получше, стать повыше, проснуться пораньше и т. д. (ср.: в деловой речи: немного лучше, немного выше, немного раньше).

Неоправданны сочетания типа: рассказать несколько поподробнее (в самой форме 'поподробнее' уже заключено значение 'несколько, немного'). Такой же разговорный оттенок имеют формы сравнительной степени с приставкой 'по-' и в других значениях: 1) в значении 'в большей степени, чем обычно', например: Мое дело, ежели разобраться, поважнее, чем этот рояль (Паустовский); 2) в значении 'насколько возможно', например: Выбрав крыльцо попросторнее, расположились на нем (Солоухин).

В наречных парах более — больше, менее — меньше, далее — дальше, ранее — раньше первые варианты (на '-ее') характерны для книжной речи, вторые (на '-ше') используются в нейтральных стилях. Ср.: тем более это нужно подчеркнуть, говорить более чем серьезно — ждать больше двух часов. Такое же разграничение проводится в паре позднее — позже.

П р о с т а я форма превосходной степени (в отличие от такой же формы сравнительной степени) имеет книжный характер, а с л о ж н а я употребляется во всех стилях речи; ср.: высочайшие вершины знания — самые высокие дома в городе; строжайшие меры взыскания — самые строгие воспитатели в школе-интернате.

Устарелый оттенок присущ конструкциям, образованным сочетанием слова самый с превосходной степенью прилагательного (в форме на '-ейший' — '-айший' уже заключено выражение предельного признака); такие конструкции встречались у писателей XIX века, например: по самой выгоднейшей цене (Гоголь); один из самых честнейших людей (Аксаков); самое убедительнейшее доказательство (Белинский); самый почетнейший гость (Достоевский). Реже они использовались в позднейшую эпоху: самая ценнейшая энергия (Горький); самым наглейшим образом (Новиков-Прибой); граждане самых отдаленнейших мест (Маяковский); самый старейший из нашего круга (Сурков). В наши дни сохраняются единичные выражения этого типа: самый ближайший путь, самая кратчайшая дорога, самым теснейшим образом и немногие другие.

Следует разграничивать сложную форму превосходной степени, имеющую в своем составе местоимение самый (в тех случаях, когда высокая степень качества выражается вне сравнения, так называемая абсолютная превосходная степень), и форму с наречиями наиболее, наименее (относительная превосходная степень; последняя форма свойственна преимущественно научной и публицистической речи), например: самые подходящие условия — наиболее подходящие условия.

Неудачно поэтому выбран вариант в предложении: 'Все это требует от участников совещания наиболее серьезного подхода к делу' (вместо: самого серьезного подхода к делу, поскольку выражается высокая степень без сопоставления носителей признака).

Употребление притяжательных прилагательных Для выражения притяжательности (значения принадлежности) существует несколько форм, различающихся смысловыми и стилистическими оттенками.

Притяжательные прилагательные на '-ов(-ев), -ин(-ын)' не употребляются в научном и публицистическом языке и встречаются только в разговорной речи и в художественной литературе, например: Сам Моргунок, как все, сперва не верил в дедовы слова (Твардовский); Минут через двадцать эти соседи были созваны в старухину избу (Казакевич).

Ср. просторечные выражения с двойным выражением принадлежности: родительным падежом существительного и притяжательным прилагательным (к дяди Петину дому, в тети Машиной кофте) или двумя притяжательными прилагательными (тетин Лизин муж).

Возможны варианты окончаний в родительном и дательном падежах мужского и среднего рода прилагательных на '-ин' ; ср.: возле дедушкина дома — возле дедушкиного дома; к соседкину сыну — к соседкиному сыну. Краткие формы (с окончаниями '-а, -у') являются устарелыми и давно уже в литературном языке вытесняются формами с полным окончанием ('-ого, -ому').

Устарели формы на '-ов(-ев)', образованные от фамилий: вместо Марксов 'Капитал', Гегелева 'Логика', Далев 'Словарь' используются сочетания с родительным падежом существительного — 'Капитал' Маркса, 'Логика' Гегеля, 'Словарь' Даля. Сохраняются указанные формы, а также формы на '-ин' в образованиях от личных имен (Иваново детство, Верины куклы) и в устойчивых фразеологических сочетаниях, закрепившихся в языке (адамово яблоко, антонов огонь, анютины глазки, ариаднина нить, ахиллесова пята, иудин поцелуй, прометеев огонь, сизифов труд, соломоново решение и др.).

При выборе вариантов в синонимических конструкциях отцов дом — отцовский дом следует учитывать, что прилагательные на '-ский (-овский, -инский)' чаще выражают качественное значение;

ср.: отцовская забота, материнская любовь.

Притяжательные прилагательные на '-овый, -иный' обозначают не индивидуальную, а групповую принадлежность — принадлежность целому классу или породе животных, например: китовый ус, слоновая кость, змеиный яд, пчелиное жало. Такие формы легко теряют значение притяжательности и приобретают качественное или относительное значение (выражение свойственности, сходства, отношения к кому-либо и т. д.), например: бобровый воротник, норковое манто, змеиное коварство, орлиная зоркость. Ср. фразеологизмы: куриная слепота, лебединая песня и др.

Прилагательные на '-ий, -ья, -ье' также выражают групповую принадлежность либо свойственность, отношение и т. д., например: казачья станица, рыбачий поселок, верблюжья шерсть, лебяжий пух, медвежье сало.

Эти формы часто приобретают качественно-относительное значение, например:

волчий аппетит, заячья трусость, лисья хитрость, охотничья собака, пастуший рожок.

Синонимическое использование прилагательных и косвенных падежейсуществительных

В одинаковой функции определения могут выступать прилагательные и однокоренные с ними существительные в косвенных падежах без предлогов или с предлогами, например: отцов дом — дом отца, горная вершина — вершина горы, книжный шкаф — шкаф для книг, орфографические упражнения — упражнения по орфографии. При выборе одной из двух параллельных конструкций следует учитывать присущие им в условиях контекста оттенки значения и стилистические особенности (книжный или разговорный вариант, оттенок устарелости, экспрессивную окраску).

В парах рабочие завода — заводские рабочие, работа ученика — ученическая работа, решетка сада — садовая решетка первые сочетания имеют более конкретное значение (подразумеваются рабочие завода, о котором идет речь, работа конкретного ученика, решетка определенного сада), а вторые — более общее; в первом варианте названы два предмета, во втором — предмет и его признак. Ср.

в контексте:

Рабочие завода кончили свою смену. — Заводские рабочие составляют высокий процент людей, занятых физическим трудом;

Работа ученика была оценена как хорошая. — Рецензируемая повесть — далеко не зрелое произведение, это еще ученическая работа;

Решетка сада покрашена в зеленый цвет. — Садовая решетка ограждает и защищает зеленые насаждения.

Помощь брата была весьма своевременна. — Они оказали мне подлинно братскую помощь.

Прилагательные-определения имеют значение качественной характеристики, указывают на отличительный признак предмета, характерный и устойчивый, а существительные в косвенных падежах выделяют какое-либо конкретное значение (принадлежность, происхождение, назначение и т. д.).

Ср.:

отцовский дом — дом отца (принадлежность);



Pages:     | 1 |   ...   | 7 | 8 || 10 |



Похожие работы:

«Выпуск № 16 Дайджест новостей российского и зарубежного налогового права /за январь 2017 г. март 2017 г./ СОДЕРЖАНИЕ: 1. Новости Юридического института "М-Логос".2. Новости законодательства в области налогов и сборов и практики налоговых органов.3. Новости судебной практики.3.1. Практика КС РФ.3.2. Практика В...»

«РЫКОВА Лариса Валерьевна УЧАСТКОВЫЕ ИЗБИРАТЕЛЬНЫЕ КОМИССИИ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ: КОНСТИТУЦИОННО-ПРАВОВЫЕ ГАРАНТИИ ОРГАНИЗАЦИИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ 12.00.02 – конституционное право; конституцион...»

«ЖилКомХоз 2. Спецпроект газеты "Вечерний Петербург" Уважаемые петербуржцы! Как самостоятельно разобраться с цифрами в квитанции? Где найти нужную информацию по тарифам? Куда обра щаться за помощью? Ответы на эт...»

«САПАРБАЕВ Данияр Сарсембекович УГОЛОВНО-ПРАВОВАЯ ОХРАНА СОБСТВЕННОСТИ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ: ТЕОРЕТИКО-ИНСТРУМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ Специальность: 12.00.08 – уголовное право и криминология; уголовно-исполнительное право ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидат...»

«№ 4 (20) СБОРНИК Часть III НОРМАТИВНЫХ ПРАВОВЫХ январь 2013 АКТОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫХ ОРГАНОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ Выходит ВЛАСТИ НОВОСИБИРСКОЙ Ежеквартально ОБЛАСТИ Выпускается с апреля 2008 года "Сборник нормативных правовых актов исполнительных органов г...»

«ОРГАНИЗАЦИЯ EP ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/8 Distr.: General 30 March 2010 Russian Программа Организации Original: English Объединенных Наций по окружающей среде Межправительственный комитет для ведения переговоров по подготовке имеющего обязательную юридич...»

«Юрген Вольф Школа литературного мастерства. От концепции до публикации: рассказы, романы, статьи, нон-фикшн, сценарии, новые медиа Текст предоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=8327606 Школа литературного мастерства: От концепции до публикации: ра...»

«Богданов Дмитрий Евгеньевич Справедливость как основное начало гражданско-правовой ответственности в российском и зарубежном праве Диссертация на соискание ученой степени доктора юридических наук Специальность: 12.00.03 – гражданс...»

«Реформування академічної науки в Російській Федерації (4.07.2013) №2 РЕФОРМУВАННЯ АКАДЕМІЧНОЇ НАУКИ В РОСІЙСЬКІЙ ФЕДЕРАЦІЇ Інформаційно-аналітичний бюлетень Додаток до журналу "Україна: події, факти, коментарі" № 2 2013 Засновники Національна бібліот...»

«МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО К.А. БЕКЯШЕВ* МЕЖДУНАРОДНО-ПРАВОВЫЕ ПРОБЛЕМЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ МОРЕПЛАВАНИЯ Безопасность мореплавания обеспечивается многими международно-правовыми документами (конвенциями...»

«Богданова Ольга Валерьевна Защита интеллектуальных авторских прав гражданско-правовыми способами Специальность: 12.00.03 – гражданское право; предпринимательское право; семейное право; международное частное право...»

«Стефан Цвейг Мария Антуанетта Серия "Азбука-классика" Текст предоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=7099295 Мария Антуанетта : Портрет ординарного характера: Азбука, Азбука-Аттикус; Санкт-Петербург; 2015 ISBN 978-5-389-116...»

«Олекса Белобров Обратный отсчет Текст предоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=9091235 Белобров О. Обратный отсчет : роман: Книжный Клуб "Клуб Семейного Досуга"; Харьков, Белгород;...»

«Анна Владиславовна Попова Международное частное право Серия "Краткий курс" Текст предоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=11104383 Международное частное право....»

«ЛИЦЕНЗИОННЫЙ ДОГОВОР-ОФЕРТА Редакция от "24" января 2014 г. г. Уфа Общество с ограниченной ответственностью "А2Б", именуемое в дальнейшем "Лицензиар", в лице Генерального директора Зарипова Артема Абриковича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и физическое лицо,...»

«Неофициальный перевод ЗАКОН АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ от 10 июня 1997 года №310-IГ О судах и судьях (по состоянию на 8 октября 2010 года) Настоящий Закон направлен на создание в Азербайджанской Рес...»

«ИНСТИТУТ ЗАКОНОВЕДЕНИЯ И УПРАВЛЕНИЯ ВПА КАФЕДРА ГРАЖДАНСКО-ПРАВОВЫХ ДИСЦИПЛИН МЕТОДИЧЕСКИЕ И ИНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ПО ДИСЦИПЛИНЕ "МЕЖДУНАРОДНОЕ ЧАСТНОЕ ПРАВО" Направление подготовки: Юриспруденция (квалификация (степень): "бакалавр") СОДЕРЖАНИЕ 1. Тематические планы.. 3 2. Планы семинарских занятий. 9 3. Планы прак...»

«Блаженный Феодорит Кирский Сокращенное изложение Божественных догматов Текст предоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=9740404 Сокращенное изложение Божественных догматов / Вст. статья, примеч. П.К. Доброцветова.: Сибирская Благозвонница; Моск...»

«Документ предоставлен КонсультантПлюс Зарегистрировано в Национальном реестре правовых актов Республики Беларусь 15 июня 2006 г. N 2/1221 ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ 13 июня 2006 г. N 124-З О ТРАНСПОРТНО-ЭКСПЕДИЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Принят Палатой представителей 4 м...»

«Анна Ивановна Журавлева Лермонтов в русской литературе. Проблемы поэтики Текст предоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=2684345 Лермонтов в русс...»

«СПРАВОЧНИК ВКЛАДЧИКА СРОЧНЫЕ ВКЛАДЫ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ ЗАО "Америабанк" RA, г. Ереван, ул. Гр. Лусаворича 9 Тел.: (374 10) 56 11 11; факс: (374 10) 51 31 33 эл. почта:office@ameriabank.am; www.ameriabank.am ВКЛАД "АМЕРИЯ" Минимальная сумм...»

«Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2011 г., № 66, 7/1486 РАЗДЕЛ СЕДЬМОЙ НОРМАТИВНЫЕ ПРАВОВЫЕ АКТЫ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ОРГАНОВ, НЕПОСРЕДСТВЕННО ПОДЧИНЕННЫХ ПРЕЗИДЕНТУ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ ПОСТ АНОВЛЕН ИЕ ОПЕРАТИВНОАНАЛИТ ИЧЕС КОГО ЦЕНТРА ПРИ ПРЕЗИДЕНТЕ РЕСПУ БЛИКИ БЕЛАРУСЬ И МИНИС Т...»

«УТВЕРЖДЕНО Решение Правления АО АКИБ "Почтобанк" (Протокол № 117 от 24.09.2015) ПРАВИЛА предоставления в аренду депозитной ячейки 1. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1.1. Настоящие Правила определяю...»

«ГОДОВОЙ ОТЧЕТ 2011 ГЛОССАРИЙ АДР ОАО "Газпром нефть" Американская депозитарная расписка, выпущенная на акции ОАО "Газпром нефть". Эквивалент равен пяти обыкновенным акциям ОАО "Газпром нефть...»

«Ответ на задание для участия в заочном туре командного конкурса Юридической Олимпиады – 2008 (Гражданское право и процесс, хозяйственное право и процесс) На наш взгляд, разрешение данного казуса должно выглядеть следующим образом: Ст. 60 Конституции Республики Беларусь гарантирует каждому за...»

«Труд руководителей и новые разъяснения Пленума Верховного Суда РФ Отношения между юридическим лицом и лицами, входящими в состав его органов, регулируются настоящим Кодексом и принятыми в соответствии с...»

«Новости с комментариями Инвалидам по зрению предоставлено право использовать факсимиле Федеральный закон от 21.07.2014 № 267-ФЗ "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" предоставил инвалидам по зр...»









 
2017 www.book.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные ресурсы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.