WWW.BOOK.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные ресурсы
 
s

Pages:     | 1 | 2 ||

«Семен Бобров Рассвет полночи Херсонида СЕМЕН БОБРОВ РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ н а у к ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ Семен Бобров Рассвет полночи * В двух томах Том первый Издание подготовил В. Л. КОРОВИН ...»

-- [ Страница 3 ] --

Ст. 140....где тот, что столько крови пил, пред кем мой взор лишь неприметно без умышленъя преступил? Император Октавиан Август, изгнавший Овидия из Ри­ ма в 8 г. до н.э. О причинах изгнания есть смутные наме­ ки в «Скорбных элегиях». Бобров, возможно, вспомина­ ет следующие строки: «Видел я, да - но не знал, что уви­ дел преступное дело, / Вся-то вина, что в тот миг были глаза у меня» (III, 5: 49-50, перевод С. Ошерова; cp.

I, 6:

28; II, 103-104).

Ст. 157-180. Иулий - страшный бич вселенной - лишь пал...

и сл. - Речь идет о кровопролитных гражданских войнах, последовавших за смертью Юлия Цезаря в 43-31 до н.э.

Победителем из них вышел Октавиан. После утвержде­ ния его принципата в 27 г. до н.э. в Риме надолго устано­ вился мир.

Ст. 195....где вызывает галл опасный... и сл. - Видимо, речь идет об Итальянском походе Бонапарта 1796-1797 гг.

Род Брута - мятежники, республикацы.

Примечания Ст. 206-207....пусть росс Назонов топчет прах, срацинской кровью омовенный! - Главные сражения русско-турец­ кой войны 1787-1791 гг. происходили в районе дельты Дуная, где Бобров располагает могилу Овидия.

Написано в 1801 или 1802 г. Составляет единый цикл с последу­ ющим стихотворением (№ 99) и открывающими пер­ вую часть РП № 1-2. Отмечались переклички этих стихо­ творений с «Осьмнадцатым столетием» А.Н. Радищева (см.: Альтшуллер 1977. С. 114-124).

Ст. 13-15....бурная вселенна, крамольной бранью возмущен­ на, ложилась в мирну сень... - Речь идет о войнах евро­ пейских держав с революционной Францией. Мир в Ев­ ропе ненадолго (до мая 1803 г.) установилился после Люневильского соглашения Франции с Австрией (февраль

1801) и Лондонского перемирия (октябрь 1801), закреп­ ленного Амьенским мирным договором (март 1802), что и позволяет датировать стихотворение (см.: Альт ш ул­ лер 1977. С. 119-120).

Ст. 21-22....рыб стада теснились на ветвиях кустов... Ср. в оде Горация (I, 2: 9-12; перевод Н.С. Гицбурга:

«Стаи рыб стоят на вершинах вязов, / Там, где был при­ ют лишь голубкам ведом...») и «Метаморфозах» Овидия (I, 296; перевод С.В. Шервинского: «Рыбу другой уже ло­ вит в вершине у вяза»).

Ст. 23....открылись памятники скрыты... - Вероятно, речь идет о раскопках Помпеи, начатых в 1748 г.

Ст. 27-28....горы в каменных дождях на землю с тверди нис­ падали. - Ср. авторское примеч. к стихотворению «За­ прос новому веку» (№ 34).

Ст. 36-37....Перун... теперь довольно изъясним. - Имеются в виду работы Б. Франклина, Л. Эйлера, М.В. Ломоно­ сова и др. об атмосферном электричестве (см. № 109 и примеч.).

Примечания 605 Ст. 41. Вулкан из Этны выступает... - Извержения Этны имели место в 1799, 1800 и 1802 гг.

Ст. 49. В природе бунт, - мир в мире дышет... - См. примеч.

к ст. 13-15 и 41.

Ст. 51-52....на брегах Секваны пишет Таинственный Ко­ роль расчет... - Видимо, намек на сложную политиче­ скую ситуацию в Европе.

Ст. 56....мудрец в Монархе... - Александр I.

См. примеч. к № 98.

Ст. 49-54....падет личина Магомета... и сл. - Видимо, речь идет о движении ваххабитов, отвергавших почитание святых. Возникшее в XVIII в., учение ваххабитов стало причиной кровопролитных войн и знаменем политиче­ ской борьбы за объединение Аравии (см. авторское при­ мечание в «Херсониде» - песнь VII, ст. 224).

Ст. 56-59....возобновляется Мемфис... и сл. - Речь идет о Египетской экспедиции Наполеона 1798-1801 гг., в состав которой входили ученые, проведшие первые раскопки в Египте и положившие начало египтологии (cp. № 110, ст. 33-36).





Ст. 60-62....извлекаются... ужасны духи древлих рим­ лян... - Вероятно, имеется в виду политическая терми­ нология французской революции, восходящая к Древ­ нему Риму.

Ст. 63-64....Гений россов благий дух предков вызывает... Вероятно, имеется в виду обещание Александра I в ма­ нифесте о вступлении на престол править «по законам и сердцу августейшей бабки... Екатерины Великой».

Ст. 97-99....странник тверди огневласый... сблизится тог­ да с землей. - Речь идет о комете Галлея, которая долж­ на была вновь пройти через перигелий в 1835 г.

Ст. 106....Кумеин век... - золотой век, предсказанный Кумской Сивиллой. См. № 2 и примеч.

Примечания Ст. 120-122....с Платонами Афины... прейдут в Сармацию... - Имеется в виду «странствие муз» - их «эллипти­ ческий путь» из Греции в Италию, затем в Испанию, Францию и т.д. В конце концов, по предсказанию Пет­ ра I, музы должны водвориться в России (подробней см. в «Херсониде»: песнь V, ст. 1603-1623 и примем.).

Сармация - здесь: славянские земли, в том числе Россия.

Ст. 124-148....мудрец не может ли достигнуть... и сл. - Речь идет о трудах Ньютона в области математики {мера, чис­ ло и др.), физики {движенье, вес, сила и др.) и богословия {духов различных жребий и др.).

Ст. 160-163....Невтон... ощущает омрак в духе... - Имеется в виду психическая болезнь Ньютона в 1693 г. (ср.

ст. 143-148).

Ст. 192-193....переселится Восток и Юг чудесно в Север... См. примем, к ст. 120-122.

Ч АСТЬ ТРЕТЬЯ

ИГРЫ ВАЖНОЙ ПОЛИГИМНИИ,

ЗАБАВНОЙ КАЛЛИОПЫ

И НЕЖНОЙ ЭРАТЫ,

ИЛИ ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ ЧАСЫ

ДЛЯ ДУШИ И СЕРДЦА

ОТНОСИТЕЛЬНО СВЯЩЕННЫХ

И ДРУГИХ ДИДАКТИЧЕСКИХ

ПЕСНЕЙ С НЕКОТОРЫМИ

ЭРОТИЧЕСКИМИ ЧЕРТАМИ

И ДОМАШНИМИ

ЖЕРТВАМИ ЧУВСТВОВАНИЙ

ред.: «Размышление на первую главу Бытия» {ПТ. 1784.

Ч. 2. С. 1-5; подпись: С.Б.). Первое известное сочинение Боброва, созданное или опубликованное при содейст­ вии М.М. Хераскова. Для РП текст радикально перера­ ботан и увеличен более чем вдвое (100 строк в 1-й ред., 235 - в РП), собственно перестав быть «размышлени­ ем» только «на первую главу Бытия» (введена история грехопадения первых людей (ст. 141-209), изложенная в третьей главе Книги Бытия). В тексте РП появились ал­ люзии на «Метаморфозы» Овидия (I, 5-88) и «Потерян­ ный рай» Дж. Милтона (книга VII). Размышления о грехопадении и состраждущей падшему человеку при­ роде, вероятно, должны напомнить о поэме Хераскова «Вселенная, мир духовный» (1790), а заключительные строки - о его известном переложении 64-го псалма «Коль славен наш Господь в Сионе». Все это наряду с Примечания прямым упоминанием имени Хераскова в авторском примечании должно подчеркнуть некоторую общность творческих устремлений двух поэтов. Херасков в свою очередь именно это стихотворение Боброва вспоминает в начале своей небольшой дидактической поэмы «Поэт» (М., 1805. С. 3-5). См. также переведенное Бобровым с французского стихотворение «Творение мира» (№ 117).

Ст. 14....влаюсь... - от ц.-слав. «влаяти» (волновать).

Ст. 18....Дух пророческий... - Святой дух, глаголавший в про­ роках.

Ст. 31....едиными усты... - выражение из иерейского возгла­ са на литургии: «И даждь нам единеми усты и единем сердцем славити...».

Ст. 47....Слово, от Отца родяся, все родит! - Бог-Слово, второе лицо Святой Троицы. Ср.: «В начале бе Слово, и

Слово бе к Богу, и Бог бе Слово. Сей бе искони к Богу:

вся Тем быша, и без Него ничтоже бысть, еже бысть»

(Ин 1: 1-3); «И Слово плоть бысть, и вселися в ны, и видехом славу Его, славу яко Единородного от Отца, ис­ полни благодати и истины» (Ин 1: 14).

Ст. 50-51. Стихии спорные... вооружаются против себя са­ мих. - Ср. в «Метаморфозах» Овидия (I, 18-20; перевод С.В. Шервинского: «Все еще было в борьбе, затем что в массе единой / Холод сражался с теплом, сражалась с влажностью сухость, / Битву с весомым вело невесомое, твердое с мягким»).

Ст. 52....горе-носный огнь... - здесь: возносящийся rop, вверх. Ср. в «Метаморфозах» Овидия (I, 26-27; перевод С.В. Шервинского: «Сила огня вознеслась, невесомая, к сводам небесным, / Место себе обретя на самом верху мирозданья»).

Ст. 56.... все три одну, иль трех одна разит. - Речь идет о четырех стихиях: огонь, вода, земля, воздух.

Ст. 58-60....Дух... летая над водой... - Ср.: «Дух Божий ношашеся верху воды» (Быт 1: 2).

Примечания 609 Ст. 61....мира яйцо... - По орфическим представлениям, из половинок мирового яйца явились небо и земля.

Ст. 87-94. Бог тяжесть нужную вложил в то время в них для равновесия и сл. - Речь идет о гелиоцентрической теории движения планет.

Ст. 129-136. Двуветвистый еленъ, покрытый серым мхом...

там бурный лев, скакнув из сей скудели чермной...

там... тигр дикий пустил в пустыни первы рыки... Подражание отрывку из VII книги «Потерянного рая»

Дж. Милтона: «Из бугра / Рождающего выпростался лев / До половины; лапами скребя, / Он туловища ос­ тальную часть / Освободил при помощи когтей / И, вырвавшись, как быдто из оков, / Косматой, рыжей гривой стал трясти. / Кротам подобно, ирбис, леопард, / И тигр, буграми почву разбросав, / Карабкаются из глу­ боких нор; / Из-под земли ветвистые рога / Олень про­ ворный кажет...» (Милтон Дж. Потерянный рай.

Возвращенный рай. Другие поэтические произведения.

М., 2006. С. 206. Перевод А. Штейнберга). (Лит.

памятники).

Ст. 133-134....слон являет блеск ума, чтит утром солн­ це... - Слон, поднимающий хобот навстречу солнечным лучам, - эмблема чистого благочестия (см.: Эмблемы и символы. М., 2000. С. 176-177 (№ 422)).

Ст. 142....первенец, любимый в небесах... царь мира... - пер­ вый человек, Адам.

Ст. 159-180. Да будет проклято желанье... и сл. - Речь идет о грехопадении Адама и Евы, о нарушении ими запрета вкушать плоды от древа познания добра и зла (см.: Быт 3: 1-7).

Ст. 169. Сей обоюдный меч... - свобода воли, данная челове­ ку Творцом.

Ст. 195-198. В тайнейшем семени злосчастный жены остал­ ся будущей надежды блеск... В сосуде не она ль Пандо­ ры крылась ниц... - Речь идет об обетовании, данном Еве при изгнании из рая (см.: Быт 3: 15). На дне сосуда Примечания Пандоры, из которого на род человеческий вылетели несчастья, осталась надежда.

Ст. 212-224. Стихийная земля, храня законы меры... и сл. Речь идет о происхождении царств неживой природы, растений и животных из единого источника («стихийной земли») и об эволюции в них: от «масл и серы» - до зо­ лота, от «горных льнов» - до деревьев, от элементарных животных - до человека (вероятно, Бобров опирается на эволюционные теории Ж.-Б. Ламарка и Ж.-Л. Кювье).

Круищы - металлы; горны льны - асбест; камни слоеваты - известь, мел; жидкий висс - выделения моллюсков;

чувственная трава - инфузории.

1-я ред.: «Ночное размышление» {ПТ. 1785. Ч. 4. С. 138-141;

без подписи); вместо Зорама в 1-й ред. Тирсам (в Библии имя первого сына Моисея). Один из литературных ис­ точников стихотворения - поэма Э. Юнга «Последний день» («The Last Day», 1713), в прозаическом переводе А.М. Кутузова - «Страшный суд» (СПб., 1777; вошло во 2-ю часть ПЭЮ)\ М.Г. Альтшуллер обращал внимание на следующие строки из кутузовского перевода: «Пламя восходит до облаков и досязает до небес. Солнце, луна, звезды и все вещи им сожрутся» {Поэты 1790-1810.

С. 814).

Ст. 21-24....луна... начнет багретъ... - Ср.: «...и солнце бысть яко вретище власяно, и луна бысть яко кровь»

(Откр 6: 12).

Стихотворение, по замечанию М.Г. Альтшуллера, «написано под сильным влиянием “ночной” поэзии Юнга» {Поэты 1790-1810. С. 817). Опыт интерпретации стихотворения как построенного по принципу «нарастания сакральности», как описания движения к храму и одновременно Примечания 611 внутри храма (от притвора к алтарю) см.: ЗайонцЛ. За­ метки о пространственной организации стихотворения С. Боброва «Полнощь» // Тезисы докладов конференции по гуманитарным и естественным наукам студенческого научного общества ТГУ. Русская литература. Тарту,

1985. С. 4-6.

Ст. 22-23. Се полнощь! - тихо всё; луна с среды нисходит и к западным водам Плиад с собой уводит. - Реминисцен­ ция из фрагмента Сапфо; полное его переложение см.

№ 276.

Ст. 34-36. Воздушно озеро сседался бежит... и сл. - Речь идет о происхождении атмосферных электрических яв­ лений.

Ст. 46. Се в час полунощи грядет... - переложение тропаря, поющегося на утренях Страстной седмицы (см. примеч.

к № 150 - другому переложению того же текста). Ниже вспоминается евангельская притча о девах мудрых и не­ разумных (Мф 25: 1-12): «возжги елей», «масло... скуде­ ет» и др.

Ст. 67....проснись! - ступай со мной! - Ср.: «Восстань же, пробудись и следуй за мной...» (ПЭЮ. Ч. 1. С. 193). У Бо­ брова призыв «восстань!» был выше (ст. 59).

Стихотворение перекликается с описанием утра в начале I песни «Херсониды» (ст. 1-77).

Ст. 1. Цинтия - здесь: луна.

Ст. 8....Тебе вся славы честь, явившему нам свет! - пара­ фраз иерейского возгласа на утрени: «Слава Тебе, пока­ завшему нам свет!».

Ст. 9. Се идет свет почтить... слон... - см. примеч. к № 100, ст. 133-134.

Ст. 21....как на горе Пророк, зрит рамо Божества... - как Моисей на горе Синай, видевший Бога сзади, ибо нельзя видеть лицо Его и не умереть (Исх 33: 18-23).

Примечания Стихотворение приурочено к весеннему равноденствию 20-21 марта (н.ст.)· 1-я ред.: «Осень» {ПТ. 1785. Ч. 3. С. 170-174; подпись: С.Б.)\ вместо Зорама здесь везде Тирсам (см. примем, к № 101).

Ст. 11....бабочка зажгла в тебе огнь сладкой? - «Бабочка есть знак глупости, легкомыслия, непостоянства, иногда души или сердца, плененного любовью. Бабочкины крылья значат любовь, игры, смех и забавы» (Эмблемы и символы. М, 2000. С. 49). Ср. ст. 16, 37.

Ст. 37....куст миртов... - один из атрибутов Афродиты.

1-я ред.: «Ода. Судьба мира» {БГ. 1789. Ч. 1. № 4. С. 373-378;

подпись: С. Бобров). Одна из самых известных од Боб­ рова, о которой часто вспоминали его оппоненты. Цита­ та из нее содержится в стихотворении Н.М. Карамзина «Протей, или Несогласия стихотворца» (1798): «...Пред­ ставь конец вселенной: / Небесный свод трещит; огром­ ные шары / Летят с своих осей; в развалинах миры...»

{Карамзин Н.М. Поли. собр. стихотворений. М.; Л., 1966.

С. 245) (ср. ст. 132-133). Об этой же оде вспоминал К.Н. Батюшков в письме к Н.И. Гнедичу от 19 августа 1809 г.: «...поэт Сидор, что написал Потоп, а рыбы на ку­ стах, ну уж гений!» {Батюшков К.Н. Соч.: В 2 т. М.,

1989. Т. 2. С. 98-99). Сам Бобров, видимо, одой был до­ волен и фрагменты из нее использовал в «Древней ночи вселенной» в описании явления тени Колгуфы (см.:

ДНВ. Ч. 1. Кн. 1. С. 140), поясняя при этом, что «сие наи­ паче место моего песнотворения не прикосновенно ни к каким образцам и может служить как бы отличитель­ ным неким почерком пера, сколь бы ни было оно слабо»

Примечания 613 (Там же. С. 6). Разбор текстуальных соответствий «Судьбы древнего мира» с «Ночными размышлениями»

Э. Юнга в переводе А.М. Кутузова см.: Зайонц 1985.

С. 73-76.

Ст. 2-12. Я зрю из гроба естества...и сл. - Ср.: «Я зрю вели­ ку тень усопша мира: глава ее обвита грязным мхом и тростником, распростершись над пригробным сосудом своим, оплакивает она опустелые царства и утопших чад своих и в слезах своих предсказует конец другому миру, который в скором времени огнем истребиться имеет...»

(.ПЭЮ. Ч. 2. С. 118).

Ст. 13-20....Куда сокрылся гигантов богомерзкий сонм... и сл. - Речь идет о бунте гигантов, побежденных олимпий­ скими богами с помощью Геракла.

Ст. 41. Супруг Фетиды... - здесь: Океан. Бобров смешивает Фетиду с Тефидой (Тетией) - сестрой и супругой Океа­ на.

Ст. 44....превыше Араратских гор. - Ноев ковчег остановил­ ся на горах Араратских (Быт 8: 4).

Ст. 45-48. Тогда тьмы рыб в древах висели... буры львы ре­ вели, носясь... в воде. - Ср. в «Метаморфозах» Овидия (I, 296, 304; перевод С.В. Шервинского: «Рыбу другой уже ловит в вершине у вяза», «...волна льва рыжего тащит») и в оде Горация (I, 2, 9-10; перевод Н.С.

Гинцбурга:

«Стаи рыб стоят на вершинах вязов, / Там, где был при­ ют лишь голубкам ведом...»).

Ст. 57-60. Четыредесять дней скрывались Целленины лучи в дождях... - При всемирном потопе дождь на землю лился сорок дней и сорок ночей (Быт 7: 12, 17). Целлена - здесь: луна (Селена).

Ст. 84....Ирида вышла, - с нею мир. - Радуга стала знамени­ ем завета между Богом и живою тварью, что потоп бо­ лее не повторится (Быт 9: 12-17).

С. 89....Ириды дщерь - здесь: Пирра, супруга Девкалиона, прародительница человечества после потопа.

Ст. 97....Пирой, Флегон... - кони в колеснице Аполлона.

Примечания Ст. 101-102. Там горы, яко воск, растают от... лица огня... Ср.: «Горы яко воск растаяша от лица Господня...» (Пс 96: 5); «...яко тает воск от лица огня, тако да погибнут грешницы от лица Божия» (Пс 67: 3).

Ст. 109-110....Фемиды дщери взлетят к отцу... - речь идет о Горах, дочерях Фемиды и Зевса, которые отворяли врата неба и обеспечивали смену времен года.

Ст. 113....глас трубы громорожденной...

- Шесть ангелов трубным гласом возвестят бедствия перед самой кончи­ ной мира, а седьмой - «яко лета уже не будет» (Откр 8:

2-10: 6). Ср.: «...глаголаша седмь громов гласы своя»

(Откр 10: 3).

Ст. 125. Едино Слово непреложно... - Бог-Слово, второе ли­ цо Святой Троицы.

1-я ред.: «Ночное размышление» (БГ. 1789. Ч. 3. № 12.

С. 340-344; подпись: С. Бобров). Стихотворение «стро­ ится как своеобразное “мозаичное полотно”, собран­ ное из “осколков” юнговских образов» (Зайонц 1985.

С. 80). Образ юнговской Ночи у Боброва распадается на два образа - Ночи (ст. 1-14, 129-152) и Луны (ст. 153-168), между которыми распределяются ее ак­ сессуары: «мантия-завеса» (mantle-drapery) и «серебря­ ный венец» (starry crown) (см. об этом с примерами из «Древней ночи вселенной»: Зайонц 1985. С. 81-82). Лу­ на как Геката, покровительница чародейства (отожде­ ствляемая с Дианой, Селеной - ст. 153-160), у Юнга не имеет соответствий. Ср. в «Херсониде» (песнь V, ст. 845-848 и сл.).

Ст. 11. Она на мрачный трон вступает, где прежде был ея су­ пруг... - Судя по контексту, ночь, заступающая день, или луна, сменяющая на небе солнце. В мифологической тра­ диции между соответствующими персонажами нет таких родственных отношений.

Примечания 615 Ст. 32. Я зрю поющи небеса!.. - Подразумевается пифагорей­ ская музыка сфер.

Ст. 33....Дева... - зодиакальное созвездие, знак августа.

Ст. 41....две Медведицы... - созвездия Большой и Малой Медведицы в Северном полушарии.

Ст. 49....Эридан... - здесь: созвездие Эридан («небесная ре­ ка») в Южном полушарии.

Ст. 52....Пес... тиран индийских... мест... - созвездие Боль­ шого Пса в Южном полушарии.

Ст. 54....Стрелец... - зодиакальное созвездие, знак ноября.

Ст. 55-56....блещет седъмию звездами супруги Вакховой ве­ нец. - Дионис (Вакх), женившись на Ариадне, подарил ей корону из семи звезд, обратившихся после ее смерти в созвездие Ариадны.

Ст. 81-82....Сирий... в Песьих... устах... - звезда Сириус в со­ звездии Большого Пса, самая яркая на небе.

Ст. 83....страной Арктура... - т.е. севером. Арктур - самая яркая звезда Северного полушария.

Ст. 86. Телец - зодиакальное созвездие, знак апреля.

Ст. 87....под Весами... - Весы - зодиакальное созвездие, знак сентября.

Ст. 145....Цинфий... - здесь: Солнце.

1-я ред.: «Ода. Любовь» {ПТ. 1785. Ч. 4. С. 129-134; подпись:

С.М.Н. Б.Б.Р.В.). Перепечатка текста РП: Невзоров

1810. С. 98-102.

Возможно, стихотворение создано в Петербурге в 1786-1791 гг. или даже ранее - еще в Московском универ­ ситете в 1784-1785 гг. В авторских примечаниях - близкий к тексту пересказ фрагментов из кн.: Эйлер Л. Письма о разных физических и филозофических материях... / Пер.

616 Примечания С. Румовского. Ч. 2. СПб., 1772. С. 271-281, 335-339 (письма 139, 140, 141, 154). Само стихотворение является поэтическим переложением указанных писем Л. Эйлера.

Ср. также рассуждения об атмосферном электричестве, вложенные в уста Ломоносова в «Херсониде» (песнь VI, ст. 36-39). В 1780-1790-х годах громоотвод, изобретен­ ный Б. Франклином в 1752 г., оставался спорной новин­ кой. В европейских ученых сообществах обсуждались правила его установки. Во Франции в 1784 г. с этой целью была создана специальная комиссия. В Англии эффек­ тивность громоотводов оспаривалась до 1788 г.

Ст. 21....Буи... - безумцы.

Ст. 26-28....исчез... богов... - Вероятно, рифма нарушена в результате наложения ранней (неизвестной) редакции текста, где «исчез» рифмовалось с «Зевес».

Ст. 61....без наглости гигантской... -т.е. без «наглости» ги­ гантов, штурмовавших небо.

Ст. 70....Часы Сатурновы... - эпоха Сатурна, золотой век.

Ст. 82....Так крокодила ихневмон прогрызши чрево, умерщв­ ляет... - Древние считали, что ихневмоны убивают кро­ кодилов, пробираясь к ним в глотку через открытую во время сна пасть и разрывая внутренности.

Написано на новый 1802 или 1803 год (в ст. 17 упомянут об­ щий мир), перекликается с № 1 и 98-99.

Эпиграф - из «Фаст» Овидия (I, 65-67; перевод Ф.И. Петров­ ского: «[Янус двуглавый,] ты год начинаешь, безмолвно скользящий / Ты лишь один из богов видишь все сзади себя. / Будь благосклонен к вождям...»). Тот же эпиграф (но с пропуском ст. 66) см. № 273.

Ст. 12....утих подземных молний бег... - Возможно, речь идет об извержении Этны в 1802 г.

Ст. 21....Монарх! - Александр I.

Ст. 33-40. Пусть ищет бледный дух испытный... и сл. - См.

примеч. к № 99, ст. 56-59, 63-64.

Примечания 617 Автограф (1-я ред.): «Песнь на новый год» (РГИА. Ф. 994.

Оп. 2. Ед.хр. 7. Л. 15); текст стихотворения приложен к письму, адресованному Н.С. Мордвинову: «Ваше высо­ копревосходительство! Милостивый Государь! Между тем, как чада Парнаса уже давно поспешали возвели­ чить в стихах имн вашего высокопревосходительства, вящее рвение и усердие, не взирая, что поздно, при ны­ нешнем случае пробудило дух мой, чтоб сие произведе­ ние воображения и сердца, пламенеющее особым чув­ ствием, предложить милостивому взору вашего высо­ копревосходительства. - Услышьте с обыкновенным благодушием притрепетный глас бедной и робкой моей Лиры; - робкой, - ибо долженствовал бы я самолично посвятить сию малую жертву; но - унылая - во всех ро­ дах нынешних вещей скудость к несчастию останавли­ вает жертвующего, яко неимущего мер в пристойном образе предстать. - Се препона вся! - Да ходатайствует убо сама Муза за того, который первым благополучи­ ем почитает наименоваться всегда, Милостивый Госу­ дарь! вашего высокопревосходительства всепокорней­ ший и всепреданнейший слуга Семен Бобров. Генваря дня 1795 года» (Там же. Л. 14). Письмо и стихотворение свидетельствуют о стесненных материальных обстоя­ тельствах и душевном упадке Боброва в этот период (вероятно, он не получал официального жалования).

Мордвинов не остался глух к его жалобам, и в том же 1795 г. поэт был «определен в штат» Черноморского адмиралтейского правления «к должности переводчи­ ка» (Послужной список РГИА). В стихотворении варь­ ируются темы «Осенней песни сетующего на берегах Буга 1794 года» (№ 278) (подробней об этом см.: Коро­ вин 20Q4. С. 43-45). Отмечалось влияние на «Песнь нерчастного на новый год..,» «Ночных размышлений»

Э. Юнга и «образно-лексической структуры» оды Примечания

Г.Р. Державина «На смерть князя Мещерского» (см.:

Альтшуллер 1964. С. 231). Ср. примем, к стихотворе­ нию «Ночь» (№ 18).

Эпиграф - из поэмы М.

Эйкенсайда «Удовольствия вообра­ жения» («The pleasures of imagination», 1744); перевод:

«Без крова под ураганом тщетно мы надеемся на неж­ ный росток».

Адресовано П.П. Икосову к дню его рождения. Судя по за­ главию нижеследующего стихотворения, это 22 апреля.

Адресовано П.П. Икосову к дню его рождения, предположи­ тельно - в 1802 г. Единственный у Боброва логаэд.

Ст. 8-9....люстр седьмой в половине в жизни моей... - т.е.

тридцать пять лет.

Ст. 10-12....ты мне в милую почесть пел... песнь. - Речь, ве­ роятно, идет об адресованном Боброву стихотворении Икосова «Письмо похвальное пуншу. К господину Н..., писанное от приятеля его в стихах» (СПб., 1789) - шут­ ливом подражании «Письму о пользе стекла» М.В. Ло­ моносова.

Ст. 37-38....видел истинно солнце сквозь пригробные узы... - Ср. в песнопении из акафиста Страстям Христо­ вым, исполняемого перед плащаницей в Страстную пят­ ницу: «...заходящу Тебе во гроб истинному Солнцу Прав­ ды...» (икос 11).

Ст. 59-60....мой друг, начиная поприще ново... - В мае 1802 г.

Икосов уволился из Сената, где служил с 1781 г., «для определения к другим делам», а 31 декабря 1804 был за­ числен на службу в Комиссию для составления законов {Степанов В.П. Икосов П.П. // Словарь русских писате­ лей XVIII века. Л., 1988. Вып. 1. С. 352). Бобров в той же Комиссии числился с 16 апреля 1804 г.

Примечания 619 1-я ред: «Стихи на новый год к... П... И...» (БГ. 1789. 4.1.

№ 1. С. 91-93; подпись: Сем. Ббрв). Адресовано П.П. Икосову.

В первых двух строфах (ст.

1-4, 9-12) подразумевается эмб­ лематическое изображение времени (Сатурна, Хрона):

«Сатурн, Божок времени, изображается крылатым ста­ риком... с косою в руке и песочными часами на голове»

(Эмблемы и символы. М., 2000. С. 41).

1-я ред: «Хитрости смерти» (БГ. 1789. Ч. 2. № 8. С. 379-381;

подпись: Сем. Бобров). Автопародию на заключитель­ ные строки стихотворения см. в «Превращении Бахуса в Диогена» (№ 203).

Ср. оригинальное стихотворение Боброва о творении мира 100).

(№ Переложение фрагмента из «Интимных писем» Джеймса Хоувелла («Epistolae Ho-Elianae. Familiar Letters Domestic and Forren», 1645-1655).

119-144

–  –  –

138; 147. Вопреки собственному заявлению, что «поря­ док числ здесь такой же, какой положен в славенском переводе», Бобров в нескольких случаях указал номера псалмов по западной традиции (вместо 18-го псалма значится 19-й, вместо 67-го - «68 или 67», вместо 71-го й, вместо 79-го - «79 или 80», вместо 83-го - 84-й, вместо 90-го - 91-й, вместо 96-го - «97 или 96», вместо 138-го - 139-й). Здесь нумерация приведена в соответ­ ствие с авторским указанием (так поступил и М.И. Нев­ зоров, перепечатавший переложения псалмов 1, 18 и 49, - см.: Невзоров 1810. С. 71-75). В одном случае ис­ правлена ошибка в расположении псалмов, не имею­ щая композиционного значения (в оригинальном изда­ нии за псалмом 48 следует 54, затем 49 и 64). Из 26 псалмов, переложенных Бобровым, лишь 6 нигде (ни в еврейской, ни в греческой, ни в славянской Библии) не надписаны именем Давида (псалмы 45, 49, 79, 83, 113, 147), однако традиционно относятся к его эпохе или прямо говорят о нем (псалом 83). Видимо, это не слу­ чайность: Бобров, перелагая псалмы, рассматривал их как поэтические тексты одного автора, потому и дал соответствующий заголовок своим переложениям:

«Дух еврейского венценосного Барда».

–  –  –

Ст. 104-106....Ты мой вечный Бог... надо мной.

- Скорее все­ го, рифма отсутствует в результате наложения ран­ ней (неизвестной) редакции текста, и читать следует:

«Ты Бог вечный мой».

–  –  –

возрадовася дух Мой о Бозе Спасе Моем. Яко призре на смирение рабы Своея, се бо отныне ублажат Мя вси ро­ ди. Яко сотвори Мне величие Сильный, и свято имя Его, и милость Его в роды родов боящимся Его. Сотвори мне державу мышцею Своею, расточи гордыя мыслию серд­ ца их. Низложи сильныя со престол, и вознесе смирен­ ный; алчущия исполни благ, и богатящиеся отпусти тщи.

Восприят Израиля отрока Своего, помянути милости, якоже глагола ко отцем нашим, Аврааму и семени его, даже до века». Перепечатка стихотворения: Невзоров

1810. С. 76-77.

4. Переложение Молитвы св. Симеона Богоприимца (Лк 2:

29-32), читаемой в конце вечерни: «Ныне отпущаеши раба Твоего, Владыко, по глаголу Твоему с миром; яко видеста очи мои спасение Твое, еже еси уготовал пред лицем всех людей, свет во откровение языков, и славу людей Твоих Израиля». Ср. свободную вариацию на те­ му этой молитвы: № 152 (ср. также №31, ст. 253-264).

5. Переложение ексапостилария, поющегося на утренях Страстной седмицы: «Чертог Твой вижду, Спасе мой, ук­ рашенный, и одежды не имам, да вниду в онь: просвети одеяние души моея, Светодавче, и спаси мя».

6. Переложение тропаря, поющегося на вседневной полунощнице и утренях Страстной седмицы: «Се Жених гря­ дет в полунощи, и блажен раб, его же обрящет бдяща, недостоин же паки, его же обрящет унывающа. Блюди убо, душе моя, не сном отяготися, да не смерти предана будеши, и Царствия вне затворишися, но воспряни зовущи: Свят, Свят, Свят еси, Боже, Богородицею помилуй нас». Ср. аналогичное переложение в составе стихотво­ рения «Полнощь» (№ 102, ст. 46-56).

7. Переложение ирмоса 5-й песни канона ко Святой и Живо­ начальной Троице, читаемого на воскресной полунощнице: «Векую отринул мя еси от Лица Твоего, Свете НеПримечания 623 заходимый, и покрыла мя есть чуждая тьма окаяннаго, но обрати мя, и к свету заповедей Твоих пути моя направи, молюся».

Стихотворение от лица св. Симеона Богоприимца, приняв­ шего на руки принесенного в храм Младенца Иисуса (см.: Лк 2: 25-35), включающее вольное переложение Молитвы св. Симеона (Лк 2: 29-32). См. № 148 и примеч.

(ср. также № 34, ст. 255-264).

Перевод стихотворения А.Попа «The dying Christian to his Soul» (1712). Схема рифмовки первой и третьей строф сохранена, вторая удлинилась на две строки (стихам 9-12 перевода в оригинале соответствуют два стиха: «What is this absorbs me quite? / Steals my sense, shurs my fight...»).

В авторском примечании до слова «язычество» следует точный перевод комментария У. Уорбертона: «This ode was written in imitations of the famous sonnet of Hadrian to his departing soul; but superior mush superior to his original in sense and sublimity, as the Christian Religion is to the Pagan»

(The works of Alexandre Pope... Together with the commen­ tary and notes of Mr. Warburton. V. 1. Berlin, 1762. P. 81), да­ лее - принадлежащий Б.Фонтенелю французский пере­ вод анонимного латинского стихотворения «Adriani morientis ad animum suam»:

Animula, vagula, blandula, Hospes, Comesque Corporis, Quae nunc abibis in loca, Pallidula, rigida, nudula?

Nec, ut soles, dabis joca.

Текст Фонтенеля Бобров приводит, вероятно, по одному из изданий стихов М. Прайора («Poems on Several occa­ sions», 1718; «Poetical Works», 1791; и др.), где он помеща­ Примечания ется рядом с его вариацией на эту тему. Стихотворение Попа на русский язык переводилось неоднократно как прозой («Умирающий христианин к своей душе» // По­ лезное увеселение. 1761. № 1. С. 23-24; подпись: А.Н.), так и стихами: «Христианин, торжествующий при смер­ ти» (Уединенный пошехонец. 1786. № 3. С. 150— без12;

подписи), «Умирающий христианин к душе своей. Ода из сочинений г. Попе» (Приятное и полезное препровожде­ ние времени. 1796. Ч. 9. С. 297; подпись: А.Т.).

До Боброва стихотворение однажды перелагалось про­ зой: «Уединенная жизнь» (Полезное увеселение. 1761.

№ 1. С. 22-23; подпись: А.Н.).

1-я ред.: «Ода к Бландузскому ключу» (Зеркало света.

1787. Ч. 5. № 87. 27 августа. С. 564-565; подпись: Боб­ ров); 2-я ред.: «Бландузской ключ (Из Горация)» (Мо­ сковский журнал. 1792. Ч. 7. Кн. 2. Август. С. 111-112;

подпись: С.Б.; редакторская помета: Из Петербурга;

на самом деле Бобров в это время уже находился на Примечания 625 юге; вероятно, текст был передан Н.М. Карамзину ме­ жду 15 июля и 8 августа 1790 г., когда он, возвращаясь из европейского путешествия, проездом находился в Петербурге и, возможно, встречался с Бобровым).

Текст РП (3-я ред.) содержит разночтения с обеими ранними редакциями, причем в заглавии и ст. 21 Боб­ ров вернулся к первому варианту. Переложение оды Горация (III, 13), ранее на русский язык не переводив­ шейся (о влиянии этой оды на новоевропейскую поэ­ зию см.: Голенищев-Кутузов И.Н. Гораций в эпоху Возрождения // Голенищев-Кутузов И.Н. Романские литературы. Статьи и ислледования. М., 1975.

С. 121-134). Мотивы этой оды Бобров развил в боль­ шом оригинальном стихотворении «К Натуре. При ключе г.

Г(еринга)» (в РП разбито на три части:

№ 69-71). 3-ю ред. переложения (из РП) В.А. Жуков­ ский перепечатал в «Собрании русских стихотворе­ ний...» (М., 1810. Ч. 1. С. 91-92), причем, с одной сторо­ ны, П.А. Вяземский упрекнул его за перепечатку «уродливейшего» перевода из Горация (Вязем­ ский П.А. Поли. собр. соч. СПб., 1878. T. 1. С. 1), а с другой - М.И. Невзоров посетовал на столь поверхно­ стное внимание к поэту: «...нового вкуса судии (...) ме­ жду всеми стихотворениями Боброва удостоивают только некоторого благосклонного внимания переве­ денную им с латинского из Горация Оду к Бландузскому ключу, и то, может быть, из почтения к Горацию, а не к Боброву» (ДЮ. 1811. № 10. С. 119).

Вероятно, входило в несохранившийся сборник 1800 г.

(см. примеч. к № 60). Адресовано М.Ю. Геринг по слу­ чаю рождения сына (предположительно осенью 1794 г.), который скончался в трехлетием возрасте в

–  –  –

Николаеве, где и был погребен (об этом узнаем из ав­ торского примечания к не вошедшему в РП стихотво­ рению «Прибытие Люцинды» - № 281). Генетлиаческие стихи - «Генетлиаческая есть поэма, рождением какия особы или днем рождения приветствующая. Ма­ терия сея поэмы есть радость о рождении, похвала фа­ милии, обстоятельства времени и места, знаки, бывшие прежде рождения. Заключается она желаниями или благополучною приметою, или поздравлением родите­ лям» (Тредиаковский В.К. Способ к сложению россий­ ских стихов... (1752) // Критика XVIII века. М., 2002.

С. 143).

Вероятно, входило в несохранившийся сборник 1800 г. (см.

примеч. к № 60). Адресовано М.Ю. Геринг.

Вероятно, написано в Петербурге уже после возвращения Боброва с юга, т.е. после ноября 1799 г. Адресат неизве­ стен.

Вероятно, входило в несохранившийся сборник 1800 г. (см.

примеч. к № 60). Адресовано П.Ф. Герингу. Ср. не во­ шедшее в РП адресованное М.Ю. Геринг стихотворение «Отъезд Люцинды из Украины» (№ 280).

Вероятно, входило в несохранившийся сборник 1800 г. (см.

примеч. к № 60). Возможный адресат - П.Ф. Геринг (сти­ хотворение перекликается с несомненно адресованным ему № 68).

Примечания 627 Вероятно, входило в несохранившийся сборник 1800 г. (см.

примем, к № 60). Возможно, под «хозяином» (от лица ко­ торого написано стихотворение) имеется в виду П.Ф. Ге­ ринг, а под «благодетелем» - Н.С. Мордвинов.

Вероятно, входило в несохранившийся сборник 1800 г. (см.

примем, к № 60). Адресовано чете П.Ф. и М.Ю. Геринг.

167-177 Все стихотворные афоризмы перепечатал М.И. Невзоров {Невзоров 1810. С. 77-79), при этом 6-й («Легко Фило­ соф торжествует...») и 10-й («Сперва ты сердце воспи­ тай...») сопроводил собственными примечаниями: «Ка­ кая неоспоримая истина, доказываемая ежедневными опытами гордых и ложных нынешних мудрецов и фило­ софов! Сии по Истории знают, разумеют причины паде­ ния и возвышения человечества и источник растления нравственности умных творений и, делая из того заклю­ чения, творят установления и законы для будущих вре­ мен и человеков, а в настоящем времени ни с собою, ни с домашними, ни с ближними вообще сладить не уме­ ют!» (с. 78); «Правило сие и все предлагаемые здесь по­ казывают, что Сочинитель имел понятие о истине или по крайней мере старался сколько-нибудь вникать в нее.

Это самая истина, что без сердечного воспитания про­ свещение разума не значит ничего и все наши сочине­ ния, сколько бы мы их ни написали, стихотворные или прозаические, будут не что иное, как только тренъ бренъ с бирюльками» (с. 79).

21* Примечания Вероятно, входило в несохранившийся сборник 1800 г. (см.

примеч. к № 60). Адресовано семейству П.Ф. и М.Ю. Ге­ ринг.

Ср. «кенотафические памятники» № 87-88, где речь идет об отце и сыне «ШВ.». «Маленький друг Шв.», видимо, представитель следующего поколения той же семьи.

Вероятно, входило в несохранившийся сборник 1800 г. (см.

примеч. к № 60). Стихотворение приурочено к Рождест­ ву Христову. Адресовано двум дочерям П.Ф. Геринга (см. ниже).

187-188 Вероятно, входило в несохранившийся сборник 1800 г. (см.

примеч. к № 60). Написано в апреле 1799 г. Адресовано двум дочерям П.Ф. Геринга. Вторая из них, родившаяся в апреле (см.: 2, ст. 10), - это, очевидно, Наталья Петров­ на Геринг, в замужестве Блок (23.4.1797-1839), прабабка поэта Александра Блока (см.: Старк В.П. А.С. Пушкин.

Родословные перекрестки с русскими писателями. СПб.,

2000. С. 95).

–  –  –

Здесь речь идет о собственной дочери Боброва, родившейся в конце 1804 или в начале 1805 г. (в Послужном списке РГИА, составленном в апреле 1804 г., он еще указывал, что женат, но детей не имеет). Имя ребенка то же, что у жены Боброва, - Александра. Перепечатка стихотворе­ ния: Невзоров 1810. С. 102-104 (здесь же указано имя жены поэта - с. 137).

Ст. 19....в теток граций претворенны - т.е. грации, «пре­ творенные» в теток младенца.

195-197 Стихотворения образуют единый цикл на рождение и смерть младенца. Заключительное двустишие, переведенное с английского (№ 197), резюмирует его содержание.

Стихотворение носит автобиографический характер. Ворбаб - анаграмма фамилии автора.

Ст. 1-5. При бреге Котросли глубокой... где... она... ложит­ ся в лоно Волги... - т.е. в Ярославле или его окрестно­ стях. В «Россиаде» Хераскова Ярославль обозначен так же перифрастически: «От оных сила мест, как туча, под­ нялась, / Г д е Котросль с Волгою в средине стен сли­ лась...» - песнь VI, ст. 73-74). Место рождения Боброва известно только из этих строк; подтверждение находит­ ся в поэме «Древняя ночь вселенной»: «Он был рожден на бреге Волжском...» (Ч. 2. Кн. 3. С. 218).

Ст. 19-34. Лишь Волжский берег девять раз... и сл. - Эти строки следует понимать так, что в девятилетием воз­ расте Бобров оказался в Москве. Далее идет речь о его обучении в Московском университете.

Ст. 38....за счастьем к Белъту ну катить! - В Петербург Бобров переехал в 1786 г.

Примечания Ст. 41....спешил к брегам Эвксинским... - На юге он находил­ ся с августа 1791 г.

Ст. 51....варганными крылами... - Варган - народный музы­ кальный инструмент.

Корабль на море в эмблематике обычно означает могущест­ во наук и человеческого разума; см., например, подпись к одной из таких эмблем: «Тщанием и наукой все дости­ гается» (Эмблемы и символы. М., 2000. С. 114. № 170).

У Боброва, напротив, говорится о тщете человеческих усилий. Ср. аналогичный ход мысли в стихотворении не­ известного автора «К кораблю, источенному червями»

(Архив графов Мордвиновых. Т. 2. СПб., 1901.

С. 601-602).

Ст. 4....антиподы... - живущие на противоположной сторо­ не Земли.

Ст. 23....империю Плутонову... - т.е. царство мертвых.

1-я ред: «Ода старику, женившемуся на молодой девице в ма­ йе месяце» (7. 1789. Ч. 2. № 5. С. 87-89; подпись: С. Бо­ бров). Перепечатка текста РП : Невзоров 1810.

С. 104-107.

Предположительный адресат - П.П. Икосов. Криптоним Гл., которым подписано письмо «приятеля», возможно, при­ надлежит издателю И.П. Глазунову. Именно это стихо­ творение, скорее всего, послужило поводом для одной из эпиграмм П.А.Вяземского (1811): «Российский Диоген лежит под сею бочкой: / Тот в бочке прожил век, а наш свой прожил с бочкой» (Русская эпиграмма второй поло­ вины XVII - начала XX в. Л., 1975. С. 267).

Примечания 6 31 Ст. 7....сын Семелы - Вакх (Бахус).

Ст. 11....иль снова Низы ты в пещере? - На геликонской го­ ре Низа (Ниса) на попечении тамошних нимф прошло детство Диониса, превращенного Гермесом в козленка, чтобы его не нашла гневная Гера.

Ст. 12. Иль снова хочешь брань начать, чтоб Индию завоевать? - Дионис покорил Индию, несмотря на встречаемое сопротивление, научил ее народ виногра­ дарству, дал ему законы и основал несколько больших городов.

Ст. 15. Иль в сфере Урании дышешь? - Дионис, установив свой культ во всем мире, вознесся на небеса и занял ме­ сто по правую руку Зевса.

Ст. 29-36. Сказал - и вдруг в моих глазах... и сл. - Автопаро­ дия на заключительные строки стихотворения «Хитро­ сти Сатурна» (№ 116).

Стихотворение приурочено к Светлой седмице после Пасхи времени сугубого веселия христиан.

Ведущий мотив стихотворения - страдания чернокожих де­ лателей сахара - был популярен в кругу литераторов Вольного общества любителей словесности, наук и ху­ дожеств и служил формой выражения антикрепостниче­ ских чувствований (см.: Орлов П.А. Поэты-радищевцы // Поэты-радшцевцы. Л., 1979. С. 21-22). По замечанию Ю.М. Лотмана, некоторые строфы стихотворения зву­ чат как прямая перекличка с «Путешествием из Петер­ бурга в Москву» А.Н. Радищева (ср.

в главе «Пешки»:

«...я, по похвальному общему обыкновению, налил в чашку приготовленного для меня кофию и услаждал прихотливость мою плодами пота несчастных африкан­ Примечания ских невольников»). Тот же мотив мог служить поводом к моралистическим раздумиям о свободе внутренней и внешней: «...так что ж свобода та? не то ль, что я не раб и не в Америке несчастный тот арап, кой, сахар делая, без пищи и роздыха, в цепях, в слезах, в крови, взнося стон с воплем к Богу, кончины просит дней? ах, нет, со­ всем не то; свободен тот один, кой, ставя в ничто зласть, нищету, молву, в добре преуспевает» {ПТ. 1785. Ч. 3.

С. 76; без подписи). Однако у Боброва этот мотив входит в шуточное стихотворение, утверждающее пользу наук.

Ст. 22....скорбут... - цинга.

О деяниях Диониса см. примеч. к № 203.

Обращено к неудачливым одописцам - подражателям «на­ шего Пиндара», т.е. М.В. Ломоносова.

Белинда - героиня ирои-комической поэмы А. Попа «Похи­ щение локона» («The Rape of the lock», 1712). Ее имя ста­ ло нарицательным для обозначения щеголихи. «Прино­ шением Белинде» открывался известный сборник не­ пристойных стихотворений «Девичья игрушка, или Со­ чинения господина Баркова» (1760-80-е).

Единственный у Боброва опыт в жанре ирои-комической по­ эмы. О самом известном ее русском образце - поэме В.И. Майкова «Елисей, или Раздраженный Вакх»

(1771) - здесь напоминают простонародные плясовые песни (ст. 39), фигура пьяного кучера, который «в лоб Примечания 633 тёмну закатил» (ст. 59), и травестированные Вакх «му­ жик хмельной» и «Церера сытая» (ст. 71-73), враждую­ щие у Майкова из-за ямщика Елисея.

Ст. 14-16. Не больше Абелард, как повесть нам толкует... и сл. - Имеется в виду «История моих бедствий» Пьера Абеляра и его переписка с женой Элоизой, разлученной с ним и постригшейся в монахини (опубл. 1616). Их тра­ гическая история стала источником многих литератур­ ных произведений, в том числе героиды А. Попа «Элоиза Абеляру» («Eloisa to Abelard», 1717), неоднократно в XVIII в. перелагавшейся на русский язык с французских переводов.

Ст. 18-23....подобна быв во всем тем женщинам огром­ ным... и сл. - Речь идет о жительницах Бробдингнега и Лилипутии, описанных в «Путешествиях Гулливера»

Дж. Свифта. Юная великанша Глюмдальклич действи­ тельно носила Гулливера за пазухой (ч. 2, гл. 2), а лили­ путы были ростом с его палец (ч. 1, гл. 1).

Эскулапиево исчадие - врач («новый Боергав» - ст. И). Ви­ димо, имеется в виду один из знакомых Боброва, прожи­ вавший в Херсоне («на красных берегах Днепра» ст. 24).

Ст. 26....Дульцинея - возлюбленная Дон Кихота из романа Сервантеса.

Лаиса - имя коринфской гетеры V в. до н.э., ставшее нарица­ тельным для обозначения кокетливой и изнеженной женщины.

Ст. 6-7....ты среди пуховиков драгое время подавляешь. Ср. в «Херсониде»: «Лишь нежна роскошь... во глубине пуховиков часы драгие задушает» (песнь I, ст. 70-77).

Примечания 2 15 -2 16

Стихотворения составляют единый текст, общий его смысл:

о женщине нельзя безошибочно судить по ее поведению.

Порознь стихотворения говорили бы несколько об ином - о том, что за внешей строгостью и доброде­ телью, возможно, скрывается кокетство (Лукреция), а за открытостью и обаянием - внутренняя замкнутость (Аспазия).

Ст. 20....Путь ко спасению... - неоднократно переиздававша­ яся книга Ф.А. Эмина «Путь к спасению, или Разные на­ божные размышления, в которых заключается нужней­ шая к общему знанию часть Богословия» (1770); одно из изданий вышло в типографии И.П. Глазунова в 1804 г.

В первой строфе обычный у Боброва зачин новогодних сти­ хотворений. Дамон, Хлоя, Амелия - имена, употреби­ тельные в идиллиях и эклогах.

Эпиграф - латинский текст - фрагмент изречения Публия Сира (I в. до н.э.): Fortuna vitrea est; tunc cum splendet frangitur (Счастье - стекло: блестя - разбивается).

Ст. 57....прядущи жизни нить! - парки.

Вероятно, адресовано М.Ю. Геринг по случаю рождения до­ чери Розы (см. ст. 8-9), которой посвящены стихотворе­ ния № 189-190.

229-231 Речь в этих стихотворениях идет о будущей супруге автора Александре («Саша», «Сашинька») и ее подруге («Миле­ на»). См. примеч. к № 241-257.

–  –  –

236-240 Достоверно устанавливаются адресаты первой и четвертой надписей: Г. А. Мордвинова и М.Ю. Геринг, которым Бо­ бров посвящал и другие стихотворения. Возможный ад­ ресат второй (Ан.С.К.) - супруга А.С. Катасанова. Все надписи были перепечатаны М.И. Невзоровым (ДЮ.

1811. № 10. С. 122) как пример «стихотворных мелочей»

Боброва, напоминающих опыты нынешних «модных пи­ сателей». Однако, замечает Невзоров, у них «Груши да Примечания Амины составляют все богатство стихотворного ума, а у Боброва таковые надписи между прочими его прекрас­ ными стихотворениями так, как несколько капель в Кас­ пийском море» (Там же. С. 123).

24 1-257 Стихотворения образуют связное повествование о развитии взаимоотношений Плениры (Диды) и Миртида, заверша­ ющихся браком, и носят явно автобиографический хара­ ктер. Под именами Плениры и Диды выведена супруга автора, под именем Миртида - он сам. Когда героиня от­ вечает согласием на брачное предложение Миртида, она уже прямо именуется «Сашинькой» (№ 252-253). Стихо­ творение «Майский день. К Пленире» (№ 245) перепеча­ тывалось М.И. Невзоровым (Невзоров 1810. С. 107-113).

См. выше. В заглавии аллюзия на популярную песню И.Ф. Бо­ гдановича «Пятнадцать мне минуло лет...» (1773).

См. выше.

Ст. 10....в диком камне стройный куб. - Отзвук масонской фразеологии.

Ст. 23. Пирамовой подобно страсти? - Имеется в виду исто­ рия Пирама и Фисбы, изложенная в «Метаморфозах»

Овидия (IV, 55-166). Пирам закололся над окровавлен­ ной туникой возлюбленной, думая, что она растерзана львом.

См. выше.

Ст. 140. Приор со Хлоей раз бранился... - Имеются в виду стихотворения М. Прайора «Ревнивая Хлоя» («С1ое 6Ъ1 Примечания jalous») и «Лучший ответ ей» («А better answer») (см. в не­ подписанном прозаическом переводе, возможно, при­ надлежащем Боброву: Иппокрена, или Утехи любословия. 1800. Ч. 7. С. 88-93)....Подобно как Гораций с Лиди­ ей (авторское примеч.) - имеется в виду написанная в ди­ алогической форме ода Горация (III, 9).

См. выше.

Ст. 21-22....новой Элоизой стала, спеша в святилище свое? - Имеется в виду героиня романа Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761).

СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ

СЕМЕН БОБРОВ

СЕМЕН БОБРОВ.

ПОРТРЕТ НЕИЗВЕСТНОГО ХУДОЖНИКА

–  –  –

Титульный лист 1-й части «Рассвета полночи». Изд. 1804 г.

Императрица Екатерина II с текстом «Наказа» в руках.

Миниатюра неизвестного художника. Конец 60-х - начало 70-х гг.

Павел I. Портрет работы С.С. Щукина Александр I в коронационном облачении Екатерина II, Павел I и Александр I в медальоне. С гравюры Больдта Штурм Очакова. Гравюра А. Берга по оригиналу Ф. Казано­ вы. 1792 г.

A. В. Суворов. Портрет работы И.Г. Шмидта. 1800 г.

С.К. Грейг. Портрет работы И.А. Артунова. 1772-1773 гг.

B. Я. Чичагов. Гравюра А.Г. Ухтомского. 1790-е гг.

–  –  –

Н.В. Репнин. Портрет работы неизвестного художника (копия с оригинала Д.Г. Левицкого). 1780-е годы.

Смерть Г.А. Потемкина 5 октября 1791 г. Гравюра Г.И. Скородумова по рисунку М.М. Иванова. 1793 г.

Титульный лист 2-й части «Рассвета полночи». Изд. 1804 г.

–  –  –

РАССВЕТ ПОЛНОЧИ ИЛИ СОЗЕРЦАНИЕ СЛАВЫ,

ТОРЖЕСТВА И МУДРОСТИ ПОРФИРОНОСНЫХ, БРА­

НОНОСНЫХ И МИРНЫХ ГЕНИЕВ РОССИИ С ПОС­

ЛЕДОВАНИЕМ ДИДАКТИЧЕСКИХ, ЭРОТИЧЕСКИХ

И ДРУГИХ РАЗНОГО РОДА В СТИХАХ И ПРОЗЕ

ОПЫТОВ СЕМЕНА БО БРО ВА

–  –  –

42. Победная песнь 1793 года

43. Полное торжество мира того же года

44. Честь победителю за Дунаем при Мачине к(нязю) Н(иколаю) В(асильевичу) Репнину

45. Лавр российского адмирала Чичагова при славном отра­ жении шведского флота майя 2 дня 1790 года

46. Памятник морскому герою г. Грейгу

47. Черноморские трофеи, или Парафрастические стихи предводителю сил Эвксинских на трикратное поражение турецкого флота (1)791 и (1)792 годов, почерпнутое из мыслей некоторого самовидца

48. Песнь благодарственная графу Суворову-Рымникскому от награжденного за военную услугу

49. Последняя дань сердца графу Румянцову-3 адунайскому.... 187

50. Ода, сочиненная славным г. Буало против англичан......... 191

51. Отзыв Буалу против французов

52. Признательность Патриоту г. а(дмиралу) М(ордвинову).... 194

53. Желание любителю отечества

54. Песнь ему («Кедр Байкальский торжествует...»)................ 198

55. Сонет награжденному Патриоту а(дмиралу) М(ордвинову) окт(ября) 10 дня

56. Надпись ему («Не более твой век, как только в полови­ не...»)

57. Хоры для Польского в честь ему же («Для того ль дышать мы стали...»)

58. Чувствование при удаляющемся Патриоте

59. Воззвание Патриота к важнейшим подвигам

60. Высочайшая милость г. Г(ерингу), ц(ейхмейстеру) Ч(ерно)м(орского) а(дмиралтейства)

61. Глас хранителя духа Акастова. Майя 19

62. Хоры для Польского в честь ему («Не ужасну брань, не громы...»)

63. Хоры для Польского в честь ему же («О богиня ликов стройных...»)

64. Стансы. Празднество любителя муз

65. Небольшая огненная потеха, или Символ жизни ревните­ ля отечества

66. Зерцало деяний подвигоположника

67. Беседа между певцом и эхом о благоденствии почтенного по любви к ближнему

Содержание 643

–  –  –

119-144. Дух еврейского венценосного Барда. Вольное преложение с разных иноязычных лучших переводов............... 323 (Псалом) 1

(Псалом) 8. Владычество человека

(Псалом) 17. На случай избавления от Саула................ 325 (Псалом) 18. Божие величество вмире

(Псалом) 22. Промысл Бож ий

(Псалом) 28. Всемогущество

(Псалом) 41. На случай Авессаломова возмущения..... 334 (Псалом) 45

(Псалом) 48

(Псалом) 49

(Псалом) 54

(Псалом) 64

(Псалом) 67

(Псалом) 71

(Псалом) 79

(Псалом) 83

(Псалом) 90

(Псалом) 92

(Псалом) 96. На случай завладения землею

(Псалом) 98

(Псалом) 107

(Псалом) 113

(Псалом) 132

(Псалом) 136

(Псалом) 138

(Псалом) 147

145-151. Преложение некоторых духовных песней.................. 369

1. Отче наш. Песнь из Клопштока

2. Иже Херувимы

3. Песнь Божественный М арии

4. Ныне отпущаеши

5. Чертог Твой вижду

6. Се Жених грядет!

7. Векую отринул мя еси?

152. Восторг приявшего Мессию старца

153. Умирающий христианин к своей душе. Соч. г. П опе....... 375

154. Умеренность жизни. Ода двенадцатилетнего Попе.

С англ

Содержание

–  –  –

185. К одной тринадцатилетней воспитаннице в генваре......... 397

186. Маленькая жертва двум любезным дочерям

187-188. Две апрельские утренние песенки им ж е

1. «Драгоценный мой цветочик!..»

2. «Встань, дитя, сим утром ясным!..»

189. Рождение р о зы

190. Восприятие розы особою того же имени

191. К милой девочке

192. Сердечный подарок Клариньке на имянины

193. Рождение л ил ей

194. Отеческий поцелуй Саше в отсутствии

195. К новорожденному

196. На смерть сего же самого младенца, случившуюся в 17 день после его рождения

197. Кратковременность красоты

198. От сестры к сестре в день Ангела

П о г у д к и м о ей К а л л и о п ы

199. Выкладка жизни бесталанного В о р б а б а

200. К кораблю («О ты, носимое жилище меж волнами...»).... 412 К слову з а в т р а

201.

202. К женившемуся на зиме лет своих С е д о н е гу на веснолет­ ней девице вскоре после Пасхи

203. Превращение Бахуса в Диогена

204. К Вакху в Светлую неделю

205. Против сахара

206. Честь русскому пиву

207. Нравственная арифметика для имянинника

208. К пресмыкающимся за нашим Пиндаром

209. Судьба славного К ука

210. Сердечное лекарство

211. К старо-юной Белинде

212. Вечеринка

213. Ложная тоска насмешливой красавицы по Эскулапиевом исчадии

214. Увещание дядьки к долгоспящей воспитаннице Л а и с е..... 429

215. К скромной Лукреции, но не во всем

216. К болтливой и открытой Аспазии, но не во всем............. 431

217. Описание ночи г. Драйдена. С англ

218. Та же мысль наизнанку. Его же с англ

Содержание

–  –  –

249. Грусть в разлуке с любезной

250. Тоска по ней в уединении

251. Отчаянный вопль влюбленного Миртида к мудрецу...... 471

252. Лучшая надежда Миртида

253. Утешение ей

254. Сладкое оправдание пред нею

255. Торжественный час любви Миртида в конце июля.......... 474

256. Душегреечка Миртида

257. Небольшое терпение Миртида

ДОПОЛНЕНИЯ

РАННИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ

ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИМ ЕЧАНИЯ

Н а у ч н о е и зд а н и е

–  –  –

Магазины “Книга-почтой” 121099 Москва, Шубинский пер., 6; (код 495) 241-02-52 Сайт: www.LitRAS.ru E-mail: info@litras.ru 197110 Санкт-Петербург, ул. Петрозаводская, 7 “Б ”;

(код 812) 235-40-64 ak@akbook.ru Магазины “Академкнига” с указанием букинистических отделов и “Книга-почтой” 690002 Владивосток, Океанский проспект, 140 (“Книга-почтой”); (код 4232) 45-27-91 antoli@mail.ru 620151 Екатеринбург, ул. Мамина-Сибиряка, 137 (“Книга-почтой”); (код 343) 350-10-03 Kniga@sky.ru 664033 Иркутск, ул. Лермонтова, 289 (“Книга-почтой”);

(код 3952) 42-96-20 aknir@irlan.ru 660049 Красноярск, ул. Сурикова, 45; (код 3912) 27-03-90 akademkniga@ bk.ru 220012 Минск, просп. Независимости, 72; (код 10375-17) 292-00-52, 292-46-52, 292-50-43 www.akademkniga.by 117312 Москва, ул. Вавилова, 55/7; (код 495) 124-55-00 akadkniga@nm.ru; (Бук. отдел 125-30-38) 117192 Москва, Мичуринский проспект, 12;

(код 495) 932-74-79 127051 Москва, Цветной бульвар, 21, строение 2;(код495) 621 -55-96 (Бук. отдел) 117997 Москва, ул. Профсоюзная, 90;

(код 495) 334-72-98 akademkniga@naukaran.ru 105062 Москва, Б. Спасоглинищевский пер., 8 строение 4;

(код 495) 624-72-19 (Бук. отдел) 630091 Новосибирск, Красный проспект, 51;

(код 383) 221-15-60 akademkniga@mail.ru 630090 Новосибирск, Морской проспект, 22 (“Книга-почтой”); (код 383) 330-09-22 akdmn2@mail.nsk.ru 142290 Пущино Московской обл., МКР “В”, 1 (“Книга-почтой”); (код 49677) 3-38-80 191104 Санкт-Петербург, Литейный проспект, 57; (код 812) 272-36-65 ak@akbook.ru (Бук. отдел) 199034 Санкт-Петербург, Васильевский остров, 9-я линия, 16; (код 812) 323-34-62 (Бук. отдел) 634050 Томск, Набережная р. Ушайки, 18;

(код 3822) 51-60-36 akademkniga@mail.tomsknet.ru 450059 Уфа, ул. Р. Зорге, 10 (“Книга-почтой”);

(код 3472) 23-47-62, 23-47-74 akademkniga@ufacom.ru 450025 Уфа, ул. Коммунистическая, 49; (код 3472) 72-91-85 (Бук. отдел) Коммерческий отдел, Академкнига, г. Москва

Телефон для оптовых покупателей:

(код 495) 241-03-09 Сайт: www.LitRAS.ru E-mail: info@litras.ru Склад, телефон (код 499) 795-12-87 Факс (код 495) 241-02-77 По вопросам приобретения книг государственные организации просим обращаться также в Издательство по адресу:

117997 Москва, у л. Профсоюзная, 90 тел. факс (495) 334-98-59 E-mail: initsiat@naukaran.ru www.naukaran.ru В СЕРИИ

“ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ”

ГОТОВИТСЯ К ПЕЧАТИ:

Хождение в Святую землю московско­ го священника Иоанна Лукьянова. М.: Наука, 2007. - 39 л.

Описание путешествия в Константинополь, Египет и Иерусалим, совершенного в 1701-1703 гг.

московским священником, который после возвраще­ ния на родину стал одним из руководителей старооб­ рядчества - ценный исторический источник петров­ ского времени и оригинальный литературный па­ мятник, развивающий традиции школы протопопа Аввакума. Издание включает текст трех редакций “Хождения”, статьи об историко-литературном про­ цессе конца XVI-XVIII вв.

Для широкого круга читателей.

ISBN 978-5-02-035666-5

–  –  –



Pages:     | 1 | 2 ||

Похожие работы:

«УДК 821.161.1-94 ББК 84(2Рос=Рус)6-44 М53 Мессинг, Вольф.М53 Я — телепат Сталина / Вольф Мессинг. — Москва : Яуза-пресс, 2016. — 224 с. — (Сокровенные мемуары). ISBN 978-5-9955-0873-1 Его величают "личным экстрасенсом Сталина". Ему приписывали сверхчеловеческие способности. Его с...»

«ПРАВИТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ ПОСТАНОВЛЕНИЕ от 24 августа 2016 г. N 609/30 ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ПОЛОЖЕНИЯ О ГОСУДАРСТВЕННОМ ПРИРОДНОМ ЗАКАЗНИКЕ ОБЛАСТНОГО ЗНАЧЕНИЯ ЕЛОВЫЕ ЛЕСА ВОРОНИНСКОГО ЛЕСНИЧЕСТВА В...»

«1 Вадим Денисов Стратегия. Возвращение Стратегия 7 Аннотация Немного грустный волшебный лес южного берега неведомой реки, настороженный, грозный лес на северном, воздух с резким запахом хвои, холодок – могли бы и...»

«ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КАМЕНКИ ДЛЯ САУНЫ "GEOS" Инструкция по монтажу и эксплуатации Модификации электрокаменок "GEOS": GEOS-Soft 6 / GEOS-Soft 9 / GEOS-Fast 6 / GEOS-Fast 9 Внимательно прочтите инструкцию до установки и использования каменки! Сохраните её...»

«ИНСТРУКЦИЯ по применению дезинфицирующего средства "Дезаргент" © Группа компаний "Растер" ИНСТРУКЦИЯ № 20/10 по применению дезинфицирующего средства "Дезаргент" производства ООО "Растер", Россия для предстерилизационной очистки, дезинфекции и стерилизации Екатеринбург 2010 г. И...»

«Общие трудности противостояния манипуляции Связаны с разницей между теоретическими знаниями и реальным поведением. Разница примерно та же, что и между теоретическим и практическим мышлением, которую отметил Б. М. Теплов: Ориентироваться приходится на реально сложившиеся условия, которые могут плохо укладываться в привычные или...»

«Департамент образования администрации города Перми Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение "Гимназия №3" "Утверждаю" Принята Директор на методическом совете Гимназии _ Новикова Т.В. "11 " сентября 2014 года "11 " сентября 2014 года м.п. Раб...»

«Диета Аткинса Что и говорить, в последнее время в мире наблюдается всеобщий ажиотаж правильного питания, здорового образа жизни и всевозможных диет. Все что идет на пользу нашему организму это здорово. Но, только на пользу. Сегодн...»

«Посилання на статтю Рач В.А. Методологические проблемы научной специальности управления проектами и программами на современном этапе ее развития / В.А. Рач, В.Н. Бурков // Управління проектами та розвиток виробництва: Зб.наук.пр. – Луганськ: вид-во СНУ ім. В.Даля, 2010. – № 3(35)...»

«ФОЛЬКЛОРИСТИКА Ю.И. Смирнов Шелк шиликинов Аннотация. Статья посвящена исследованию распространения и локальных особенностей сюжета былички о шиликинах – персонажах демонологии, бытовавшей у русского старожильческого населения Восточной Сибири, а также в фольк...»

«Сапармурат Ниязов Рухнама http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=142138 Рухнама: Туркменская Государственная издательская служба; Аннотация Издание посвящено Туркменистану и пожизненному презид...»










 
2017 www.book.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные ресурсы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.