WWW.BOOK.LIB-I.RU
Ѕ≈—ѕЋј“Ќјя  »Ќ“≈–Ќ≈“  Ѕ»ЅЋ»ќ“≈ ј - Ёлектронные ресурсы
 
s

Pages:   || 2 | 3 |

Ђ”ѕјЌ»Ўјƒџ ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈ ј…“ј–≈я ”ѕјЌ»Ўƒј  ј”Ў»“ј » ”ѕјЌ»Ўјƒј  ≈Ќј ”ѕјЌ»Ўјƒј “ј…““»–»я ”ѕјЌ»Ўјƒј  ј“’ј ”ѕјЌ»Ўјƒј Ў¬≈“јЎ¬ј“ј–ј ”ѕјЌ»Ўјƒј ћј…“–» ”ѕјЌ»Ўјƒј »Ўј ”ѕјЌ»Ўјƒј ћ”Ќƒј ј ”ѕјЌ»Ўјƒј ...ї

-- [ —траница 1 ] --

”ѕјЌ»Ўјƒџ

ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈

ј…“ј–≈я ”ѕјЌ»Ўƒј

 ј”Ў»“ј » ”ѕјЌ»Ўјƒј

 ≈Ќј ”ѕјЌ»Ўјƒј

“ј…““»–»я ”ѕјЌ»Ўјƒј

 ј“’ј ”ѕјЌ»Ўјƒј

Ў¬≈“јЎ¬ј“ј–ј ”ѕјЌ»Ўјƒј

ћј…“–» ”ѕјЌ»Ўјƒј

»Ўј ”ѕјЌ»Ўјƒј

ћ”Ќƒј ј ”ѕјЌ»Ўјƒј

ѕ–јЎЌј ”ѕјЌ»Ўјƒј

ћјЌƒ” №я ”ѕјЌ»Ўјƒј

¬јƒ∆–ј—”„» ј ”ѕјЌ»Ўјƒј

»« ћј’јЌј–јяЌј ”ѕјЌ»Ўјƒџ

»« „’ј√јЋ≈я ”ѕјЌ»Ўјƒџ »« —”ЅјЋј ”ѕјЌ»Ўјƒџ »« ѕј…Ќ√јЋј ”ѕјЌ»Ўјƒџ ј“ћј ”ѕјЌ»Ўјƒј

Ѕ–ј’ћјЅ»Ќƒ” ”ѕјЌ»Ўјƒј

»« …ќ√ј“ј““¬ј ”ѕјЌ»Ўјƒџ

»«  јЌ“’јЎ–”“» ”ѕјЌ»Ўјƒџ

»« ƒ∆јЅјЋј ”ѕјЌ»Ўјƒџ

 ј…¬јЋ№я ”ѕјЌ»Ўјƒј

»« Ќ»Ћј–”ƒ–ј ”ѕјЌ»Ўјƒџ

»« –јћјѕ”–¬ј“јѕјЌ»я ”ѕјЌ»Ўјƒџ

”ѕјЌ»Ўјƒџ ѕеревод и предисловие ј. я. —ыркина ћ.: "Ќаука", 1967 ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈ Ёта книга содержит переводы одиннадцати упанишад Ц јйтареи,  аушитаки,  ены, “айттирии,  атхи, Ўветашватары, ћайтри, »ши, ћундаки, ѕрашны и ћандукьи. ѕервые две упанишады традици€ отно сит к –игведе, 3-ю Ц к —амаведе, 4-7-ю Ц к „ерной яджурведе, 8-ю

Ц к Ѕелой яджурведе и 9-11-ю к јтхарваведе.

¬месте с Ѕрихадарань€кой Ѕелой яджурведы и „хандогьей —амаведы они вход€т в число наиболее древних и авторитетных упанишад, созданных, по мнению большинства исследователей, не позже первых веков до нашей эры и неоднократно комментировавшихс€ индийскими фило софами.  роме того, в приложении даютс€ образцы некоторых других упанишад: ¬аджрасучики Ц —амаведы, ћаханара€ны и „хагалеи Ц „ерной яджурведы, —убалы и ѕайнгалы Ц Ѕелой яджурведы; јтмы, Ѕрахмабинду, …огататтвы,  антхашрути, ƒжабалы,  айвальи, Ќиларудры и –амапурватапании Ц јтхарваведы, также представл€ющих несомненный интерес, хот€ и, видимо, сравнительно более поздних и не сыгравших столь значительной роли в истории индуизма. »з них ¬аджрасучика, јтма, Ѕрахмабинду и  айваль€ переведены полно стью, о стальные Ц в извлечени€х. Ќасто€щее издание непо средственно примыкает к опубликованным ранее в этой же серии русским переводам Ѕрихадарань€ки и „хандогьи [Е] јйтаре€ (Aitareya) упанишада входит в число ранних прозаических упанишад. »звестны одноименные брахмана и арань€ка

Ц традици€ отно сит их к –игведе и св€зывает с именем легендарного ћахидасы јйтареи (Mahidasa Aitareya). ѕо следний, согласно преданию [—а€на (XIV в.) во введении к јйтаре€ брахмане], был сыном известного риши от одной из его жен, »тары (Itara), принадлежавшей к низкой касте. ќтец дурно отно силс€ к нему, и тогда »тара обратилась за помощью к богине земли ћахи (Mahidasa Ц "раб ћахи"), котора€ наделила јйтарею божественной мудро стью.

јйтаре€ брахмана со стоит из во сьми больших разделов (panchika) и содержит детальное описание различных обр€дов (прежде всего Ц агништомы). јйтаре€ арань€ка со стоит из п€ти разделов (aranyaka), по св€щенных, в частно сти, аллегорическим толковани€м уктхи, праны (II. 1-3), правилам рецитации гимнов (III. 1); толковани€м отдельных звуков (III.2), обр€да в день mahavrata (V) и т.





д. 4-6-€ части (adhyaya) второго раздела и образуют јйтаре€ упанишаду (иногда весь второй раздел арань€ки называют Mahaitareya или Bahvricha upanishad, а третий раздел Ц Samhita upanishad). ¬ своем комментарии Ўанкара (VIII-IX вв.) по€сн€ет, что јйтаре€ арань€ка II.4-6 (т. е. собственно јйт) предназначаетс€ дл€ наиболее возвышенных и стрем€щихс€ к полному о свобождению от мирских уз; Ait. ar. II. 1-3 Ц дл€ не столь совершенных и, наконец, Ait. ar. III Ц дл€ зан€тых лишь мирскими об€занно ст€ми. “аким образом, в рамках данной арань€ки јйт в характерном дл€ ранних упанишад духе как бы ведет адепта от различного рода ритуальных наставлений к более отвлеченным ко смогоническим и этическим спекул€ци€м. ќна со стоит из трех частей. ѕерва€, дел€ща€с€ на три главы (khanda), повествует о творческих актах јтмана Ц создании миров, пуруши, органов жизнеде€тельно сти и т. д. ¬ традиционном стиле привод€тс€ в соответствие различные феномены макроко сма и микроко сма. «атем следует рассуждение о пище, улавливаемой лишь "выдохом" (? Ц apana) или ветром. ¬о второй части (из одной главы) говоритс€ о "трех рождени€х" человека: 1) рождение сына; 2) взращивание сына; 3) возрождение по сле смерти. Ќаконец, в третьей части (также из одной главы) следуют наставлени€ в должном почитании јтмана; все возводитс€ к высшему познанию (prajna, prajnana) Ц о снове и двигателю всего существующего.  аушитаки (Kaushitaki, иначе Kausitaki brahmana) Ц также одна из старейших прозаических упанишад –игведы и св€зана с именем легендарного мудреца Kaushitaki (происход€щий от Kushitaka). —оответствующа€ ей  аушитаки (также Sankhayana) брахмана со стоит из 30 частей (adhyaya), излагающих наставлени€ в совершении различных обр€дов, которые св€заны с возжиганием огн€ и подношением сомы, ќдноименна€ арань€ка также со стоит из 30 частей. 1-2 части близки и Ait. ar. I и V; 3-6 со ставл€ют собственно  ау (пор€док этот, впрочем, варьируетс€ в отдельных рукопис€х); 7-8 части также наход€т соответствие в Ait. ar. III; 9-в „ V. 1-2 и других текстах (спор между жизненными силами) и т. д. ѕо следн€€ часть содержит список учителей (vamsha), передававших соответствующее учение Ц от "—амо сущего" Ѕрахмана Ц к Uddalaka Aruni (см. прим. к  ау I. 1), Kahola Kaushitaki и Gunakhya Sankhayana. ’от€  ау и не комментировалась Ўанкарой, он ссылаетс€ на нее в комментарии к Ѕрахмасутре Ѕадара€ны;

она была также известна –аманудже (XI в.) и комментировалась Ўанкаранандой (ок. XIV в.).

»звестны различные редакции  ау, сводимые обычно к двум о сновным. ѕерва€ из четырех частей  ау содержит наставление „итры √аргь€€ни Ўветакету о по смертных пут€х человека

Ц пути, ведущему к возрождению в мире смертных, и пути в высший мир Ѕрахмана (с подробным описанием по следнего) Ц ср. аналогии с Ѕр VI.2; „ V.10 и др. —ледующа€ часть не столь однородна по своему характеру. «десь привод€тс€ аллегорические рассуждени€ о Ѕрахмане как дыхании; описываютс€ различные магические обр€ды с целью добыть богатство, вызвать к себе любовь и т. д. ¬есьма интересны рассуждени€ о "внутренней" агнихотре. ƒалее описываютс€ обр€ды, очищающие от грехов (три "почитани€"  аушитаки), св€занные с новолунием, с полнолунием и вызванные заботой о потомстве. «атем снова идут более отвлеченные рассуждени€ Ц о св€зи Ѕрахмана с существованием природных феноменов.

¬ заключительной главе приводитс€ наставление о передаче заветов отца к сыну. “реть€ часть содержит наставление »ндры ѕратардане об истинной природе јтмана как жизненного дыхани€ и субъекта познани€, св€занного с органами жизнеде€тельно сти и по стигаемыми объектами. ѕо следн€€ часть Ц диалог јджаташатру и √аргьи Ѕалаки о должном почитании Ѕрахмана и јтмана, очень близкий к Ѕр II. 1.  ена (Kena, или Talavakara) упанишада со ставл€ет часть Talavakara-brahmana (также Jaiminiya-upanisad-brahmana Ц арань€ки школы (shakha) ƒжаймини€, или “алавакара, отно с€щейс€ к —амаведе. “екст арань€ка со стоит из п€ти частей (adhyaya) и в отдельных детал€х близок к „хандогь€ упанишаде —амаведы (напр., рассуждение о "п€тичастном" и "семичастном" самане). 18-21-ю главы IV части и со ставл€ет  е, названна€ так по своему начальному слову (Kena ishitam Ц " ем движимыйЕ"). —реди ранних упанишад  е выдел€етс€ стилистической неоднородно стью текста: 1-2 главы написаны стихами; 3-4, по-видимому более ранние, Ц прозой. ѕерва€ глава повествует о Ѕрахмане как о снове жизнеде€тельно сти и органов чувств, однако не по стигаемом ими. «атем говоритс€ о мирском иллюзорном знании людей, далеком от истинного знани€. ¬ третьей главе рассказываетс€ о встрече Ѕрахмана с богами, стрем€щимис€ приписать себе его величие.

ќгонь (јгни) и ветер (¬аю) оказываютс€ бессильными перед ним и не спо собны по стичь его.

Ћишь »ндра с помощью ”мы (супруги Ўивы) Ц ее словами начинаетс€ четверта€ часть  е Ц по стигает Ѕрахмана. «атем следуют аллегорические определени€ по следнего Ц в св€зи с феноменами макроко сма и микроко сма, а также Ц с определенными нормами поведени€.

“айттири€ (Taittiriya), также отно с€ща€с€ к числу ранних прозаических упанишад, входит в предание одноименной школы „ерной яджурведы, первого из учителей которой звали Tittiri.

—юда нар€ду с самхитой входит “айттири€ брахмана в трех част€х (объ€сн€ющих ваджапею, раджасую, агнихотру, ашвамедху и другие обр€ды) и “айттира€ арань€ка. ѕо следн€€ со стоит из дес€ти разделов. ¬ первых разделах привод€тс€ наставлени€, касающиес€ устройства жертвенного алтар€, обучени€ брахмана, затем Ц св€щенные формулы (mantra) и наставлени€ в погребальных обр€дах. 7-9 разделы и со ставл€ют “а, 10 раздел Ц ћаханара€на упанишаду (см.

ниже, стр. 28). “аким образом, “а со стоит из трех разделов (valli Ц букв. "лиана"). ѕервый, насчитывающий 12 глав (anuvaka), но сит название Shiksha valli Ц "раздел наставлени€" (это и следующие заглави€ идут от Ўанкары). »зложение здесь во многом близко Ait. ar. III;

Shankhayana. ar. VII-VIII и находит себе аналогии в литературе веданг Ц вспомогательных дисциплин (в данном случае Ц фонетика), св€занных с толкованием вед. ¬начале идут наставлени€, св€занные с должным произношением, аллегорические толковани€ соединени€ звуков; затем такое толкование получают три св€щенных возглашени€ (бхус, бхувас, свар).

ѕо следние главы излагают различные правила поведени€ брахмана. —ледующий раздел Brahmananda ("Ѕлаженство Ѕрахмана") со стоит из дев€ти глав и представл€ет собой более отвлеченные рассуждени€ о природе высшего начала, јтмана. ¬ о снове по следнего лежит пища, дыхание, разум, познание и, наконец, блаженство Ц его глубочайша€ сущно сть, на которой автор о станавливаетс€ более подробно. “ретий раздел Ц Bhrigu (по имени легендарного мудреца). ѕод руководством своего отца Ѕхригу по стигает сущно сть Ѕрахмана, который, как и јтман в предыдущем разделе, возводитс€ к пище, дыханию, разуму, познанию, блаженству. —ледуют, заповеди в должном обращении с пищей и почитанием Ѕрахмана. “акое почитание ведет к высшему благу Ц до стижению единства с јтманом.  атха (Katha, Kathaka) упанишада, также св€занна€ с „ерной яджурведой, входит в предание одноименной школы, о снованной, согласно известному грамматику ѕатанджали (ок. II в. до н. э.), риши  атхой (Katha). “радици€  атхи, по-видимому, была близка к традиции “айттирии

Ц в частно сти, ее брахмана в о сновном совпадала с Tait. Samhital7, a Tait. brahm. III.11, 8. (ср.

–¬ X. 135) содержит сюжет, лежащий в о снове этой упанишады.  ат принадлежит к числу ранних стихотворных упанишад и со стоит из двух частей (adhyaya), в каждой из которых три раздела (valli). ѕерва€ часть открываетс€ рассказом о ¬аджрашравасе, который во врем€ жертвоприношени€ разгневалс€ на своего сына Ќачикетаса и сказал, что отдаст его в жертву богу смерти яме. Ќачикетас идет в обитель ямы, где бог смерти предлагает ему исполнить три желани€. ѕервое желание Ќачикетаса Ц успокоить гнев отца, второе Ц поведать ему о "небесном огне", знание которого ведет в высший мир. »сполн€€ это желание, яма провозглашает, что отныне этот огонь будет известен под именем Ќачикетаса. “ретье желание Ц узнать, что ждет человека за порогом смерти. ѕо сле некоторых колебаний яма приступает к наставлению (с начала 2-го раздела). ѕо следовательно идет речь о двух пут€х Ц знани€ и незнани€, о высшей реально сти, по стигаемой не рассудком, а само созерцанием, о символике слога ќм, о по стижении высшего јтмана. ¬ третьем разделе первой части Ц распро страненна€ в древнеиндийской дидактике аллегори€ колесницы (јтман Ц владелец колесницы, тело Ц колесница, разум Ц поводь€ и т. д.). «атем следуют рассуждени€ о высшем пуруше и о средствах самоусовершенствовани€. ¬тора€ часть продолжает сходные рассуждени€: в 1-м разделе Ц о по стижении јтмана, об истинной неразличимо сти феноменов мира, субъекта и объекта, о тождестве индивидуального и всеобщего начал; во 2-м Ц снова описываетс€ природа јтмана, затем идет речь о по смертных пут€х человека, о едином начале во всех существах (рефрен: "это Ц “о") и т. д. ¬ заключительном разделе второй части даетс€ аллегорический образ вселенского древа; далее, в частно сти, говоритс€ о йогическом со сто€нии, fo до стижении высшего про светлени€ и бессмерти€ в результате прекращени€ всех желаний. Ўветашватара (Shvetashvatara) упанишада также св€зываетс€ с традицией школы “айттири€, вместе с тем ее отно с€т и к одноименной школе „ерной яджурведы, названной так по (имени мудреца Shvetashvatara ("Ѕелый мул" Ц ср. толкование Ўанкарананды

Ц shveta "белый", "чистый"; ashva=indriyas "чувства"). «десь шесть частей (adhyaya) в стихах.

ѕо кругу своих идей Ўв несколько отличаетс€ от других ранних упанишад, обнаружива€, в частно сти, как уже неоднократно отмечало сь исследовател€ми, черты близо сти к шиваизму, санкхье, йоге. ѕерва€ часть начинаетс€ с вопро сов о причине и источнике быти€. «атем описываетс€ индивидуальное начало и отличное от него высшее. –азмышление о св€щенном слоге ќм, самопознание и подвижничество Ц таков путь по стижени€ јтмана. ¬тора€ часть открываетс€ во схвалением бога солнца —авитара. ƒалее разъ€сн€ютс€ отдельные элементы йога (как в конкретных предписани€х, так и аллегорически), по сле чего во схвал€етс€ вездесущее божество (јтман). “ретью часть со ставл€ют рассуждени€ о владыке –удре (как персонификации јтмана) и о том, что "выше его", Ц едином Ѕрахмане и пуруше. –ассуждени€ эти, как и следующие ниже (в 4-5-й част€х), во многом близки иде€м санкхьи. —ледующа€ часть содержит в первой половине характеристику Ѕрахмана в св€зи с феноменами природы, с сотворением природной субстанции Ц пракрити и майи. ¬о второй половине снова во спеваетс€ –удра. ѕ€та€ часть включает в себ€ поучени€ о знании и незнании, скрытых в Ѕрахмане; о существе, наделенном различными атрибутами и своими действи€ми, и об о свобождении этого существа от мирских уз. ѕо следн€€ часть начинаетс€ с рассуждени€ о Ѕрахмане как высшем принципе существовани€, как спасителе, несущем своим адептам о свобождение от уз мира. ѕо следние стихи содержат указание на тех. кому не следует передавать учение этой упанишады, a также о необходимо сти чтить божество и Ц наравне с ним Ц наставника. ћайтри [Maitri, также Maitrayana, Maitrayaniya (brahmana) и т. д.] упанишада принадлежит к одноименной (Maitrayaniya) школе „ерной яджурведы, названной так по имени учител€ Maitri или Maitra (от Mitra). »звестна самхита этой школы, со сто€ща€ из четырех разделов. —реди главных упанишад ћт принадлежит, по-видимому, к числу сравнительно более поздних прозаических текстов, испытавших, в частно сти, вли€ние буддийской терминологии. Ўанкара не комментировал ћт, вместе с тем она была известна –аманудже (XI в.) и комментировалась –аматиртхой (XVI в.). ћт со стоит из семи частей (prapathaka). ¬начале рассказываетс€ о царе Ѕрихадратхе, о ставившем царство и удалившемс€ в лес. “ам ему €вл€етс€ мудрец Ўака€нь€. Ѕрихадратха спрашивает его о сущно сти ^јтмана.

2-€ часть открываетс€ поучени€ми Ўака€ньи. Ќачина€ говорить -об јтмане, он передает историю о том, как  рату ѕраджапати обучил валикхильев божественной мудро сти. ѕервые наставлени€  рату по св€щены тому, как јтман проникает в тело человека, одушевл€€ его и вызыва€ де€тельно сть различных функций. ¬ 3-й части он рассуждает об индивидуальном телесном начале (Ѕхутатмане), св€занном действи€ми и аффектами. ƒалее идет речь об о свобождении индивидуума сли€нием Ѕхутатмана с высшим јтманом, о существимом благодар€ истинному знанию, аскезе и со средоточенному размышлению. «десь, по-видимому, кончаютс€ наставлени€  рату ѕраджапати, и в 5-6-й част€х (возможно, сравнительно поздних) Ўака€нь€ продолжает говорить уже от своего имени. ѕ€тую часть со ставл€ют "славо словие  утса€ны" Ц во схваление высших божеств как манифестации Ѕрахмана Ц и ко смогонические рассуждени€, св€занные с учением о трех гунах (саттва, раджас и тамас). 6€, наиболее обширна€ часть по св€щена рассуждени€м о "внутреннем" и "внешнем" јтмане, о "воплощенном" и "неволлощенном" Ѕрахмане, о слоге ќм, возглашени€х бхус, бхувас, свар, о почитании —авитара, о пище как изначальной природной субстанции (prakriti) и подношении јтману, об отдельных атрибутах Ѕрахмана и далее Ц йогическим предписани€м, завершающим поучение Ўака€ньи. ¬ конце этой части (возможно, с VI. 31 и до конца ћт Ц добавление) изложены учение о природе органов жизнеде€тельно сти и аллегорические рассуждени€ об агнихотре. «аключительна€, 7-€ часть содержит р€д символических отождествлений јтмана с самыми различными феноменами, далее Ц интересные в историческом отношении выпады против приверженцев ложного знани€ и в конце Ц наставлени€ Ѕрахмана богам и асурам о сущно сти јтмана, св€занной с четырьм€ ступен€ми человеческого сознани€ (бодрствование, легкий сон, глубокий сон без сновидений и высшее трансцендентное со сто€ние). »ша (Isha или Ishavasya, также Ц Vajasaneyi samhita) упанишада принадлежит к школе ¬аджасанейинов Ѕелой яджурведы. —амхита этой школы со стоит из 40 частей (adhyaya) и по св€щена описанию обр€дов агкихотры, агништомы, ваджапеи, раджасуи, ашвамедхи и др. «аключительную ее часть и со ставл€ет »ша. Ѕрахмана, соответствующа€ ей, Ц знаменита€ Shatapatha-brahmana в 14 разделах (kanda), дающа€ помимо интересного в мифологическом отношении материала и р€д более детальных разъ€снений отдельных обр€дов (например, ашвамедхи.). «аключительный ее раздел Ц арань€ка, по следние главы которой со ставл€ет Ѕрихадарань€ка упанишада. »ша, как и  е названа так по своим начальным словам (Ishavasyam idam sarvamЕ Ц "владыкой окутано все тоЕ").

ѕодобно  ат, она отно ситс€ к числу ранних стихотворных упанишад. явл€€сь одним из самых коротких текстов этого жанра (18 двустиший), »ша вместе с тем издавна почиталась как авторитетнейша€ упанишада и по сей день едва ли не чаще всех других упанишад служит объектом истолковани€. »менно она открывает собой одно из наиболее известных собраний 108 упанишад (т. наз. muktika). “радици€ школы ¬аджасанейинов существует в двух рецензи€х

Ц Kanva (которой мы следовали здесь) и Madhyandina, Ц несколько отличающихс€ друг от друга в отдельных детал€х. —одержание »ша Ц рассуждени€ о пути к истинному познанию.

«десь по следовательно идет речь об отречении и о прив€занно ст€х, об атрибутах высшего начала, о незнании и мирском, несовершенном знании (avidya Ц vidya), о непро€влении и про€влении природных свойств (asambhuti Ц sambhuti). ¬след за этим в заключительных стихах, совпадающих с Ѕр V. 15. 1-4, приводитс€ молитва, обращенна€ к ѕушану, здесь Ц солнечному божеству, символизирующему высшее начало, с которым стремитс€ слитьс€ умирающий. ћундака (Mundaka), как и другие указанные ниже ранние упанишады, принадлежат к јтхарваведе. ≈е отно с€т к школе Shaunaka. Ќазвание ее, видимо, св€зано с обозначением определенного разр€да аскетов, ходивших с обритой головой (munda). Mу принадлежит к наиболее авторитетным стихотворным упанишадам и делитс€ на три части (mundaka), содержащие по две главы кажда€. ѕерва€ часть открываетс€ описанием передачи учени€ от Ѕрахмана к Ўаунаке, получающему наставлени€ от јнгираса. ѕо следний говорит о низшем знании (наук и обр€дов) и высшем знании Ц непреход€щего начала, про€вл€ющего себ€ во всех феноменах. ¬о второй главе (идет речь о должном совершении агнихотры и о недо статочно сти одних обр€дов дл€ до стижени€ высшего удела Ц лишь подвижничество и умиротворенно сть ведут к нему. ¬тора€ часть содержит аллегорическое описание пуруши Ц всеобщего источника, затем Ц јтмана и Ѕрахмана, в котором следует видеть как высшее так и низшее про€вление и светом которого светитс€ мир. “реть€ часть дает вначале символические образы двух существ: св€занного действи€ми и обр€дами и про свещенного, свободного от мирских уз; затем снова описываютс€ атрибуты јтмана. ¬ по следней главе говоритс€, что дл€ до стижени€ јтмана преодоление желаний и отречение важнее всего другого. ¬ заключение, как и в некоторых других упанишадах, указано, кому дозволено передавать учение о Ѕрахмане. ѕрашна (Prashna) упанишада принадлежит к школе Pippalada јтхарваведы и отно ситс€, по-видимому, к числу более поздних прозаических упанишад.

«десь шесть частей (prashna Ц букв. "вопро с"); кажда€ из них содержит по ответу известного брахманского авторитета ѕиппалады на вопро сы шести брахманов, стрем€щихс€ по стичь высшее начало. ѕерва€ часть по св€щена сотворению жизни. ѕраджапати творит вещество и дыхание, одушевл€ющее все живое. «атем он отождествл€етс€ с мес€цем, днем и ночью, пищей и т. д. ¬тора€ часть повествует о "прево сходнейшем" из божеств, поддерживающем все сотворенное. Ёто дыхание, с уходом которого из тела (распро страненный в упанишадах мотив) прекращаетс€ де€тельно сть и о стальных жизненных сил. ¬се утвержденное в мирах находитс€ во власти дыхани€. ƒалее следует объ€снение функций разных видов дыхани€ ("идущего вниз", "общего" и др.), соотно симых с отдельными феноменами окружающего мира. „етверта€ часть св€зывает некоторые из этих функций с со сто€ни€ми человеческого сознани€. —оответственно здесь описываютс€ стадии легкого сна, глубокого сна без сновидений и высшего трансцендентного со сто€ни€. ѕ€та€ часть отвечает на вопро с о почитании слога ќм Ц в этой св€зи говоритс€ о различных спо собах такого почитани€ и соответствующих вознаграждени€х почитающему. ќтвет на заключительный, шестой вопро с содержит рассуждени€ о 16 со ставных част€х человеческого существа (дыхание, вера и т. д.), творимых пурушей и под конец раствор€ющихс€ в пуруше. ћандукь€ (Mandukya) упанишада св€зываетс€ с одноименной школой, видимо, во сход€щей к легендарному брахманскому авторитету Manduka (букв. "л€гушка"). —реди главных упанишад она также принадлежит к сравнительно поздним прозаическим текстам. ќбычно ее отно с€т к јтхарваведе (иногда, впрочем, име€ в виду традицию школы ћандукь€, Ц к –игведе). Ёто одна из самых коротких упанишад (12 параграфов).   ней традиционно примыкает карика (karika) Ц объ€снени€, написанные √аудападой (ок. VI в.).  арика √аудапады со стоит из четырех частей и излагает в стихах р€д положений монистической веданты; нар€ду с ћу она была прокомментирована Ўанкарой. —одержание ћан Ц аллегорическое разъ€снение св€щенного слога ќм (aum) в его св€зи с четырьм€ стопами Ѕрахмана и ступен€ми сознани€, о которых уже говорило сь выше.

—оответственно звук A (1-€ стопа) отождествл€етс€ здесь с бодрствованием; U (2-€) Ц с легким сном; M (3-€) Ц с глубоким сном без сновидений, и вс€ совокупно сть "AUM" (4-€ стопа) Ц с высшим, трансцендентным со сто€нием, јтманом.  ак известно, литература упанишад отнюдь не ограничиваетс€ Ѕр, „ и упом€нутыми выше текстами. ќна охватывает более 200 различных пам€тников, создававшихс€, по-видимому, вплоть до позднего средневековь€ и позвол€ющих судить не только об истоках и эволюции ортодоксального индуизма, но и об отдельных его сектантских ответвлени€х (шиваитских, вишнуитских).

ѕоэтому мы сочли целесообразным дать читателю и несколько образцов таких, в о сновном более поздних текстов, помещенных в приложении. ¬аджрасучика (Vajrasuchika) упанишада —амаведы со стоит из дев€ти параграфов в прозе. »нтересно, что она приписывалась Ўанкаре. «десь приведено рассуждение о том, что делает человека брахманом. јвтор по следовательно показывает, что это не жизненное начало, не тело, не порода, не знание, не действие, не благочестие Ц лишь по стижение высшего начала выдел€ет человека, дела€ его насто€щим брахманом. ћаханара€на (Mahanarayana, также Brihannarayana, Yajniki) упанишада, как и “а, входит в “айттири€ арань€ку „ерной яджурведы, со ставл€€ 10-ю главу арань€ки.

Ёта упанишада была известна Ўанкаре и –аманудже. ћаханара€на в о сновном изложена стихами и дошла до нас в нескольких редакци€х, из которых нами использована здесь andhra (550 стихов, разделенных в изд. MV на 15 частей). ¬начале здесь приводитс€ во схваление ѕраджапати Ц о сновы вселенной, затем следуют различные возглашени€, в частно сти по св€щенные јгни, –удре, √аруде, Ќара€не (давшему им€ этой упанишаде Ц ср. прим. к VI.

235 и сл.) и св€занные с аллегорическим почитанием этих божеств. –€д стихов, образующих как бы центральную часть упанишады, содержит во схваление высшего начала Ц јтмана и Ќара€ны. «атем снова следуют ритуальные обращени€ к јгни, –удре, »ндре, Ѕрихаспати и т.

д.; формулы, имеющие целью отвратить различные беды, очиститьс€ от скверны и т. д.

«аключительна€ часть упанишады во схвал€ет со сто€ние отрешенно сти, прево сход€щее все прочее и тождественное Ѕрахману. „хагале€ (Chagaleya) упанишада „ерной яджурведы дошла до нас в одной, к сожалению, испорченной рукописи (конец текста утрачен). ќна св€зана с одноименной школой. „хагале€ невелика по объему и изложена прозой. «десь повествуетс€ о риши, собравшихс€ на берегу —арасвати дл€ совершени€ обр€дов и исключивших из своего числа  авашу јйлушу как низкородного. ѕо следний спрашивает, что именно сделало их брахманами. “е не в силах дать правильный ответ, и он начинает наставл€ть их. ¬ центре этих наставлений Ц уже встречавша€с€ нам аллегори€ повозки.

ќчевидный смысл обрывающего с€ текста: главное, делающее человека брахманом, Ц по стижение высшего существа, одушевл€ющего тело, јтмана. —убала (Subala) упанишада принадлежит к Ѕелой яджурведе и названа так по имени авторитета, к которому возводили ее учение. «десь 16 небольших глав в прозе. ”панишада содержит поучени€ Ѕрахмана —убале.

“ут, в частно сти, по следовательно говоритс€ о происхождении мира, варн, живых существ; о пути к высшему о свобождению; о со сто€ни€х бодрствовани€, легкого сна и глубокого сна без сновидений; о некоторых принципах жизнеде€тельно сти человека; о Ќара€не как о снове всего сущего (ср. ћаханара€на уп.), наконец, о по смертном пути существ и растворении индивидуально сти в высшем начале. ѕайнгала (Paingala) упанишада также отно ситс€ к Ѕелой яожурведе и со стоит из четырех глав (adhyaya) в прозе. «десь изложены поучени€ яджн€валкьи его ученику ѕайнгале, кое в чем близкие санкхье. ¬ первой главе идет речь о Ѕрахмане и его манифестаци€х (Ishvara, Hiranyagarbha, Virat, элементы мироздани€ и т. д.). ¬о второй Ц о его про€влени€х в органах человеческой жизнеде€тельно сти, о п€ти началах (пища, жизненное дыхание, разум, познание, блаженство), а также о разных ступен€х сознани€ (бодрствование, сон и т.д.). «атем следует толкование известного изречени€ "“ы Ц одно с “ем" (tat tvam asi Ц ср. „ VI. 8. 7 и сл.). ѕо следн€€ глава Ц о пути существа к высшему о свобождению и по стижению јтмана. јтма упанишада (Atmopanishad) принадлежит (как и все упом€нутые ниже упанишады) к јтхарваведе. «десь в кратком (три параграфа) прозаическом изложении приведены поучени€ легендарного риши јнгираса о трех јтманах:

внешнем јтмане или част€х человеческого тела; внутреннем јтмане, про€вл€ющемс€ в различных формах жизнеде€тельно сти, и высшем, непреход€щем јтмане, тождественном слогу ќм и открывающемс€ лишь в со средоточенном размышлении и йоге. Ѕрахмабинду (Brahmabindu) упанишада в 22 строфах принадлежит к числу йогических упанишад. ¬начале здесь говоритс€ о двух видах разума: "чистом", свободном от желаний, и "нечистом", устремленном к желани€м. —ледуют наставлени€ в обуздании желаний с помощью йоги, безмолви€, должного размышлени€ о слоге ќм, о тождестве своем с Ѕрахманом, о едином јтмане. ƒалее упанишада различает два знани€: мирское и высшее Ц по стижение Ѕрахмана, €вл€ющеес€ конечной целью. …огататтва (Yogatattva Ц "—ущно сть йоги") упанишада также принадлежит к числу йогических и известна в двух вариантах Ц кратком (15 шлок) и про странном (где между 2-й и 3-й шлоками, вставлено около сотни шлок). ѕо сле вступительных стихов, во схвал€ющих "великого йога" ¬ишну, следует образное описание круговорота быти€; затем привод€тс€, в частно сти, аллегорические описани€ слога ќм и наставлени€ в отдельных элементах йогической практики (pratyahara, pranayama и т. д.).

 антхашрути. (Kanthashruti) упанишада принадлежит к числу упанишад, по св€щенных четвертой жизненной стадии Ц со сто€нию странника, отрекшего с€ от мирских прив€занно стей (sannyasin). ќна со стоит из п€ти глав в прозе и завершаетс€ несколькими стихами. «десь, в частно сти, идет речь о по следнем жертвенном обр€де (vaishvanara Ц ср. „ V.

24) саннь€сина, а также об отдельных чертах быта аскета Ц его пище, одежде, жилье, различных детал€х его поведени€. ƒжабала (Jabala) упанишада, видимо, св€зана с одноименной школой и отно ситс€ к той же группе текстов, что и  антхашрути. «десь шесть параграфов в прозе. ќсновное их содержание Ц наставление яджн€валкьи (Ѕрихаспати, јтри, ƒжанаке и др.) об о свобождении человека от уз мира и отречении. –ассуждени€ эти но с€т отчасти аллегорический характер, отчасти св€заны с конкретными, практическими наставлени€ми.  айваль€ (Kaivalya Ц букв, "единство"; Ќара€на называет ее также Brahma shatarudriya) упанишада отражает, видимо, шиваитское течение индуизма. «десь 25 строф.

—одержание ее Ц наставлени€ ѕарамештхина јшвала€не. —огласно ѕарамештхину, путь к высшему знанию лежит через отречение, определенные йогические действи€ и должное размышление о высшем начале. Ёто начало помимо р€да прочих атрибутов отождествл€етс€ с образом Ўивы. ѕредпо следний (прозаический) параграф по св€щен во схвалению определенного шиваитского текста (яджурведы) Ўатарудрии. Ќиларудра (Nilarudra Ц "темный –удра") Ц упанишада также с €рко выраженной шиваитской направленно стью. ¬ ней 26 строф. ¬о схвалени€ –удры, описание отдельных его атрибутов чередуютс€ здесь с про сьбами, обращенными к божеству. –амапурватапани€ (Ramapurvatapaniya) упанишада (как показывает ее название) св€зана со школой Tapaniya и €вл€етс€ первой (из двух) упанишад, по св€щенных –аме, аватаре ¬ишну. Ёто интересный образец вишнуитских текстов. «десь дес€ть небольших глав (khanda) в стихах. ”панишада начинаетс€ с этимологических толкований имени Rama, затем –ама во схвал€етс€ как воплощение Ѕрахмана. —ледуют аллегорические рассуждени€, св€занные с символическими толковани€ми имени –амы, а также его супруги —иты и его брата Ћакшманы. ќбъ€сн€етс€ св€щенна€ формула: Ram Ramaya namas (так, Rama Ц јтман; namas Ц жизненное начало, jiva и т.д.). ƒалее, по сле хвалебных характеристик –амы, чтимого богами и риши и во сседающего на троне, следует описание определенной, св€занной с его культом диаграммы (такие диаграммы Ц так называемые yantra, распро страненные в отдельных индуистских сектах, согласно поверь€м, надел€ли адепта магической силой) Ц толкуетс€ символика отдельных ее частей, св€занна€ со слогом ќм, именами Rama, Vasudeva, определенной "формулой венца" (malamantra) и т. д. ¬ заключение снова идет во схваление –амы и указаны блага, выпадающие на долю его адептам.

*** ” себ€ на родине упанишады стали объектом толкований уже в древно сти (карана √аудапады на ћандукью Ц очевидно, ок. VI в. н. э.). ќдиннадцать упанишад (Ѕр, „, јйт,  е, “а,  ат, Ўв, »ша, ћу, ѕр, ћан) комментировались, возможно, в VIII Ц IX вв. великим индийским фило софом Ўанкарой ¬ дальнейшем многие крупные фило софы Ц јнандагири (IX в.), –амануджа (XI в.), ћадхва (XIII в.) и др. Ц удел€ли внимание анализу главных упанишад. ¬месте с тем уже Ўанкара ссылаетс€ на ћаханара€ну, ѕайнгалу, ƒжабалу;

–амануджа Ц на —убалу и т. д. √лавные упанишады, как правило, вход€т во все авторитетные собрани€ упанишад Ц Ќара€ны, ћуктику и др.; сюда же по большей части вход€т и упанишады, приведенные здесь в приложении. ѕо следние также неоднократно комментируютс€ индийскими авторами Ц таковы, например, широко известные комментарии Ўанкарананды (учител€ —а€ны, XIV в.) к ƒжабале, и  айвалье; Ќара€ны (ок. XIV Ц XV вв.) Ц к јтме, Ѕрахмабинду, …огататтве, ƒжабале,  айвалье, Ќиларудре, –амапурватапание и т. д.

Ѕольша€ их часть встречаетс€ и в собрании упанишад, которые через персидский перевод, предприн€тый ƒара-Ўукухом (1657 г.), впервые вышли за пределы »ндии (ћаханара€на, „хагале€, јтма, Ѕрахмабинду, …огататтва, ѕайнгала, ƒжабала,  айваль€, Ќиларудра).

јктивное изучение упанишад в ≈вропе наблюдаетс€ примерно с середины прошлого века.

[Е] ј.я.—ыркин ј…“ј–≈я ”ѕјЌ»Ўƒј ѕ≈–¬јя „ј—“№ ѕерва€ глава 1. ѕоистине, это было вначале одним јтманом. Ќе было ничего другого, что бы мигало.

ќн подумал: "“еперь € создам миры".

2. ќн создал эти миры: небесные воды, частицы света, смерть, воду. Ќебесные воды Ц над небом, небо Ц [их] опора, воздушное про странство Ц частицы света, земл€ Ц смерть; что находитс€ внизу, то Ц вода.

3. ќн подумал: "¬от эти миры. “еперь € сотворю хранителей миров". », извлекши из вод пурушу, он придал ему внешний облик.

4. ќн согрел его. –от этого согретого раскрылс€, словно €йцо; изо рта [вышла] речь, из речи Ц огонь. Ќоздри [его] раскрылись; из ноздрей [вышло] дыхание, из дыхани€ Ц ветер. √лаза [его] раскрылись; из глаз [вышло] зрение, из зрени€ Ц солнце. ”ши [его] раскрылись; из ушей [вышел] слух, из слуха Ц страны света.  ожа [его] раскрылась; из кожи [вышли] воло сы, из воло с Ц травы и деревь€. —ердце [его] раскрыло сь; из сердца [вышел] разум, из разума Ц луна.

ѕуп [его] раскрылс€; из пупа [вышел] выдох, из выдоха Ц смерть. ƒетородный член [его] раскрылс€; из детородного члена [вышло] сем€, из семени Ц вода. ¬тора€ глава 1. Ѕудучи сотворены, эти божества погрузились в этот великий океан. [јтман] подверг этого [пурушу] голоду и жажде. [Ѕожества] сказали ему: "—отвори нам пристанище, пребыва€ в котором мы поедали бы пишу".

2. ќн привел им корову. ќни сказали: "ѕоистине, этого нам недо статочно". ќн привел им лошадь. ќни сказали: "ѕоистине, этого нам недо статочно".

3. ќн привел им пурушу. ќни сказали: "ƒа, это хорошо сделано". ѕоистине, поэтому пуруша Ц это хорошо сделанное. [јтман] сказал им: "¬ойдите каждый в свое пристанище".

4. [“огда] огонь, став речью, вошел в рот. ¬етер, став дыханием, вошел в ноздри. —олнце, став зрением, вошло в глаза. —траны света, став слухом, вошли в уши. “равы и деревь€, став воло сами, вошли в кожу. Ћуна, став разумом, вошла в сердце. —мерть, став выдохом, вошла в пуп. ¬ода, став семенем, вошла в детородный член.

5. √олод и жажда сказали ему [јтману]: "—отвори [пристанище и] нам". ќн сказал им: "я до ставл€ю вам долю в этих божествах, € делаю вас соучастниками в них". ѕоэтому, какому божеству ни прино ситс€ подношение, голод и жажда бывают соучастниками в нем. “реть€ глава 1. ќн [јтман] подумал: "¬от и миры, и хранители миров. я сотворю пищу дл€ них".

2. ќн согрел воду. »з нее, согретой, он произвел воплощенный образ. ѕоистине, воплощенный образ, который он произвел, и есть пища.

3. Ѕудучи созданной, эта [пища] пожелала ускользнуть от него. ќн хотел схватить ее речью, он не смог схватить ее речью. ≈сли бы он схватил ее речью, то можно было бы насытитьс€ пищей, уже произно с€ речь.

4. ќн хотел схватить ее дыханием, он не смог схватить ее дыханием. ≈сли бы он схватил ее дыханием, то можно было бы насытитьс€ пищей, [уже] вдыха€ [ее запах].

5. ќн хотел схватить ее глазом, он не смог схватить ее глазом. ≈сли бы он схватил ее глазом, то можно было бы насытитьс€ пищей, уже вид€ [ее].

6. ќн хотел схватить ее слухом, он не смог схватить ее слухом. ≈сли бы он схватил ее слухом, то можно было бы насытитьс€ пищей, уже слыша [о ней].

7. ќн хотел схватить ее кожей, он не смог схватить ее кожей. ≈сли бы он схватил ее кожей, то можно было бы насытитьс€ пищей, уже каса€сь [ее].

8. ќн хотел схватить ее разумом, он не смог схватить ее разумом. ≈сли бы он схватил ее разумом, то можно было бы насытитьс€ пищей, уже размышл€€ [о ней].

9. ќн хотел схватить ее детородным членом, он не смог схватить ее детородным членом.

≈сли бы он схватил ее детородным членом, то можно было бы насытитьс€ пищей, уже излива€ [сем€].

10. ќн хотел схватить ее выдохом, он до стал ее. ’ватающий пищу Ц ветер; живущий пищей Ц это, поистине, ветер.

11. ќн подумал: " ак же это может существовать бел мен€?". ќн подумал: " аким [путем] € войду [в это тело]?". ќн подумал: "≈сли речью говор€т, если дыханием дышат, если глазом вид€т, если слухом слышат, если кожей касаютс€, если разумом размышл€ют, если выдохом выдыхают, если детородным членом изливают [сем€], то кто же €?".

12. », рассекши [черепной] шов, он вошел через эти врата. »м€ этих врат Ц видрити. Ёто Ц блаженство. [“ам] у него три пристанища, три [со сто€ни€] сна. ¬от Ц пристанище, вот Ц пристанище, вот Ц пристанище.

13. –ожденный, он стал рассматривать существа [с мыслью]: "ќ чем другом захотели бы здесь говорить?". ќн увидел этого пурушу, всепроникающего Ѕрахмана, [и сказал]: "я увидел это".

14. ѕоэтому [его] им€ »дандра, поистине, [его] им€ »дандра. » его, »дандру, тайно называют »ндрой, ибо боги люб€т тайное.

¬“ќ–јя „ј—“№

1. ѕоистине, этот [јтман] сначала становитс€ зародышем в человеке. Ёто сем€ Ц силу, собранную из всех членов тела, Ц [человек] но сит в себе как јтмана.  огда он изливает это в женщину, то он порождает его. Ёто его первое рождение.

2. Ёто [сем€] становитс€ јтманом женщины Ц словно частью ее собственного тела;

поэтому оно не прино сит ей вреда. ќна питает этот јтман [мужчины], вошедший туда.

3. ≈е, питающую, следует питать. ∆енщина но сит его как зародыш. ќн питает дит€ до и по сле рождени€. ѕита€ дит€ до и по сле рождени€, он питает самого себ€ ради продолжени€ этих миров, ибо таким образом бывают продолжены эти миры. Ёто его второе рождение.

4. ќн, его јтман, становитс€ на место [отца] ради [исполнени€] добрых дел. ƒалее другой его јтман, совершив то, что надлежит совершить, до стигнув [своего] срока, уходит.

”йд€ [из этого мира], он рождаетс€ снова. Ёто его третье рождение. “ак сказано риши:

5."≈ще пребыва€ в [материнском ] лоне, € узнал все рождени€ богов.

—отн€ железных крепо стей охран€ла мен€; с быстротой сокола € улетел оттуда".

Ц “ак сказал ¬амадева, еще лежа в [материнском] чреве.

6. «на€ это и подн€вшись вверх по сле распада этого тела, он до стиг в том небесном мире [исполнени€] всех желаний и стал бессмертным, стал [бессмертным].

“–≈“№я „ј—“№ 1. " то [он Ц тот], кого мы почитаем как јтмана?  то из них јтман?" Ц “от, благодар€ которому вид€т, благодар€ которому слышат, благодар€ которому обон€ют запахи, благодар€ которому произно с€т речь, благодар€ которому распознают сладкое и несладкое.

2. “о, что €вл€етс€ сердцем и разумом, сознание, разумение, распознавание, познание, мудро сть, проницательно сть, стойко сть, мышление, рассуждение, стремление, пам€ть, представление, намерение, жизнь, любовь, го сподство Ц все это имена, данные познанию.

3. ќн Ц Ѕрахман, он Ц »ндра, он Ц ѕраджапати и все эти боги и п€ть великих элементов:

земл€, ветер, воздушное про странство, вода, свет; и эти маленькие разнообразные существа от того или иного семени Ц рожденные из €йца, и рожденные из чрева, и рожденные из пота, и рожденные из ро стка; и лошади, коровы, люди, слоны; и все, что дышит, и движущеес€ [по земле], и летающее, и неподвижное. ¬се это ведомо познанием, утверждено в познании. ћир ведом познанием, утвержден в познании. ѕознание Ц Ѕрахман.

4. [Ќаделенный] этим познающим јтманом и подн€вшись из этого мира, он до стиг в том небесном мире [исполнени€] всех желаний и стал бессмертным, стал [бессмертным].

 ј”Ў»“ј » ”ѕјЌ»Ўјƒј ѕ≈–¬јя „ј—“№ 1. ѕоистине, „итра √ангь€€ни, жела€ совершить жертвоприношение, избрал [дл€ этого] јруни. ј тот по слал [своего] сына Ўветакету, [сказав]: "—верши жертвоприношение".  огда [Ўветакету] пришел, [„итра] спро сил его: "—ын √аутамы, есть ли в мире скрытое место, куда ты до ставишь мен€? »ли есть иной путь, и ты до ставишь мен€ в мир, [к которому он ведет]?". “от сказал: "я не знаю об этом. „то же Ц € спрошу учител€". », приблизившись к отцу, он спро сил: "“о-то и то-то спро сил у мен€ [„итра] Ц что же € отвечу?". “от сказал: "» € не знаю об этом. »зучим жилище [„итры] веды и возьмем то, что нам дают другие. »дем же оба". » с топливом в руках он подошел к „итре √ангь€€ни [со словами]: "ƒозволь мне [как ученику] приблизитьс€ [к тебе]". [„итра] сказал ему: ты до стоен [познать] брахмана, √аутама, ты не впал в гордыню. ѕодойди же Ц € обучу теб€".

2. » он сказал: "ѕоистине, те, кто уходит из этого мира, все идут к луне. Ѕлагодар€ их жизненным силам она растет в первую половину мес€ца и во вторую половину мес€ца заставл€ет их родитьс€ [снова]. ѕоистине, луна Ц это врата небесного мира.  то отвечает ей [должным образом], того она отпускает.  то же не отвечает ей, тот став дождем, проливаетс€ здесь дождем; тот снова рождаетс€ здесь червем, или насекомым, или рыбой, или птицей, или львом, или вепрем, или змеей, или тигром, или человеком, или в каком-либо ином со сто€нии, согласно [своим] де€ни€м, согласно [своим] знани€м. ≈го, пришедшего, [луна] спрашивает: " то ты?" ѕусть он ответит:

"ќт мудрого, о времена года, принесено [мое] сем€, от п€тнадцатичастного, от произведенного, от обители предков.

ƒо ставьте мен€ в мужа твор€щего, с помощью мужа твор€щего излейте мен€ в мать.

я рожден и снова рожден как двенадцати- [или] тринадцатимес€чный от отца как двенадцати- [или] тринадцатимес€чного. я знаю это, € знаю противоположное этому.

ѕриведите же мен€, о времена года, к бессмертию. Ётой правдой, этим подвижничеством € [есмь] врем€ года. я Ц происход€щий от времен года". Ц " то ты?" Ц [спрашивает луна]. "я есмь ты", Ц [отвечает он, и она] отпускает его.

3. ¬ступив на эту стезю пути богов, он приходит в мир јгни, затем Ц в мир ¬аю, затем Ц в мир ¬аруны, затем Ц в мир »ндры, затем Ц в мир ѕраджапати, затем Ц в мир Ѕрахмана.

ѕоистине, в этом мире [Ѕрахмана находитс€] озеро јра, мгновени€ ≈штиха, река ¬иджара, дерево »ль€, град —аладжь€, крепо сть јпараджита, привратники »ндра и ѕраджапати, покои ¬ибху, трон ¬ичакшина, ложе јмитачджас, и любима€ ћанаси, и подобна€ [ей] „акшуши, что, вз€в цветы, поистине, ткут миры, и апсары јмба и јмба€ви, и реки јмба€. «нающий это приходит в этот [мир]. Ѕрахман [говорит], приблизившись к нему: "ѕоистине, благодар€ моей славе он до стиг реки ¬иджара, поистине, он не со старитс€".

4.   нему приближаютс€ п€тьсот апсар: сто [из них] с плодами в руках, сто Ц с притирани€ми в руках, сто Ц с венками в руках, сто Ц с одеждами в руках, сто Ц с благовонным порошком в руках. ќни украшают его украшением Ѕрахмана. ”крашенный украшением Ѕрахмана, зна€ Ѕрахмана, он идет к Ѕрахману. ќн приходит к озеру јра и переправл€етс€ через него силой разума Ц [те же, которые] знают [лишь] насто€щее, тонут, вступив в него. ќн приходит к мгновени€м ≈штиха Ц они бегут от него. ќн приходит к реке ¬иджара и переправл€етс€ через нее. ѕоистине, там он отр€сает с себ€ добрые дела и злые дела. ƒобрые дела до стаютс€ его любимым родичам, злые дела Ц нелюбимым. » подобно тому как мчащийс€ на колеснице смотрит сверху на два колеса колесницы, так и он смотрит сверху на день и ночь, на добрые дела и злые дела, и на все пары [противоположно стей]. “ак, свободный от добрых дел, свободный от злых дел, зна€ Ѕрахмана, он идет к Ѕрахману.

5. ќн приходит к дереву »ль€ Ц в него проникает запах Ѕрахмана. ќн приходит к граду —аладжь€ Ц в него проникает вкус Ѕрахмана. ќн приходит к крепо сти јпараджита Ц в него проникает си€ние Ѕрахмана. ќн приходит к привратникам »ндре и ѕраджапати Ц они бегут от него. ќн приходит к поко€м ¬ибху Ц в него проникает слава Ѕрахмана. ќн приходит к трону ¬ичакшана, передние ножки [которого] Ц саманы брихад и ратхантара, задние ножки Ц шь€йта и наудхаса, продольные стороны Ц вайрупа и вайраджа, поперечные стороны Ц шаквара и райвата. Ётот [трон] Ц познание, ибо познанием различает [человек]. ќн приходит к ложу јмитауджас. ќно Ц жизненное дыхание. ≈го передние ножки Ц прошедшее и будущее, задние ножки Ц благополучие и пропитание, два изголовь€ Ц [саманы] бхадра и €джн€€джни€, продольные стороны Ц брихад и ратхантара, продольные нити Ц ричи и саманы, поперечные Ц €джусы, подстилка Ц стебель сомы, покрывало Ц удгитха, подушка Ц благополучие. Ќа этом [ложе] сидит Ѕрахман. «нающий это во сходит на это [ложе], лишь занес€ ногу. Ѕрахман спрашивает его: " то ты?" ѕусть он ответит:

6. "я" Ц врем€ года, € Ц происход€щий от времен года, рожденный от про странства, [своего] источника, как сем€ Ц дл€ жены, си€ние года, јтман каждого существа. “ы Ц јтман каждого существа. „то есть ты Ц то и "€". “от спрашивает его: " то €?". ѕусть он ответит:

"ƒействительное". Ц "„то такое действительное?" Ц "“о, что отлично от богов и жизненных сил, Ц сат; то же, что €вл€етс€ богами и жизненными силами, ть€м. Ёто обозначаетс€ словом "действительное". “аково все, что существует. ¬се, что существует, это ты", Ц так отвечает он ему. ќб этом сказано в таком стихе:

7. яджус Ц живот, саман Ц голова,

рич Ц тело этого непреход€щего.

≈го следует знать как Ѕрахмана Ц великого риши, со сто€щего из Ѕрахмана.

[“от] говорит ему: "„ем получаешь ты мои мужские имена?". ѕусть он отвечает:

"ƒыханием". Ц "„ем Ц имена среднего рода?" Ц "–азумом". "„ем Ц женские имена?" Ц "–ечью".

Ц "„ем Ц запахи?" Ц "ќбон€нием". "„ем Ц образы?" Ц "√лазом". Ц "„ем Ц звуки?". Ц "”хом". Ц "„ем Ц вкус пищи?" Ц "языком". Ц "„ем Ц действие?". "–уками". Ц "„ем Ц удовольствие и неудовольствие?" Ц "“елом". Ц "„ем Ц блаженство, любовную страсть, произведение потомства?" Ц "ƒетородным членом". Ц "„ем Ц движение?" Ц "Ќогами". "„ем Ц мысли, [а также] то; что должно быть распознано, желание?" Ц "ѕознанием", Ц пусть ответит он. [“от] говорит ему: "ѕоистине, вода Ц это мой мир. ќна Ц тво€".  акова победа Ѕрахмана, каково до стижение, ту победу одерживает, того до стигает тот, кто знает это, кто знает это".

¬“ќ–јя „ј—“№ 1. "ƒыхание Ц Ѕрахман" Ц так, поистине, говорил  аушитаки. ѕоистине, разум Ц по сланец этого дыхани€-Ѕрахмана, глаз Ц защитник, ухо вестник, речь Ц служанка. ѕоистине, тот, кто знает, что разум Ц по сланец дыхани€-Ѕрахмана, обретает по сланца," кто [знает, что] ухо Ц вестник, обретает вестника; кто [знает, что] речь Ц служанка, обретает служанку. ѕоистине, ему Ц этому дыханию-Ѕрахману Ц несут подношени€ все эти божества, [хоть он об этом и] не про сит. ѕоистине, так же и тому, кто знает это, несут подношени€ все божества, [хоть он об этом и] не про сит. "ƒа не про сит он" Ц вот его заповедь. “ак, когда [человек], попро сив мило стыни в деревне и [ничего] не получив, садитс€ [со словами]: "ќтныне € не стану есть то, что [мне] дадут", то те, кто раньше отказал ему, призывают его [прин€ть мило стыню].

“аков обычай непро с€щего, между тем как дающие пишу призывают его, [говор€]: "ѕусть дадим мы тебе".

2. "ƒыхание Ц Ѕрахман" Ц так, поистине, говорил ѕайнгь€. ѕоистине, за речью этого дыхани€-Ѕрахмана заключен глаз, за глазом заключено ухо, за ухом заключен разум, за разумом заключено дыхание. ѕоистине, ему, этому дыханию, несут подношени€ все эти божества, [хоть он об этом и] не про сит. ѕоистине, так же и тому, кто знает это, несут подношени€ все божества, [хоть он об этом и] не про сит. "ƒа не про сит он" Ц вот его заповедь. “ак, когда[человек] попро сив мило стыни в деревне и [ничего] не получив, садитс€ [со словами]:

"ќтныне € не стану есть то, что [мне] дадут", то те, кто раньше отказал ему, призывают его [прин€ть мило стыню]. “аков обычай непро с€щего, между тем как дающие пищу призывают его, [говор€]: "ѕусть дадим мы тебе".

3. “еперь Ц о добывании высшего богатства.  то стремитс€ к высшему богатству, тот в ночь полнолуни€ или в ночь новолуни€ или в светлую половину мес€ца при благопри€тном [сочетании] созвездий Ц в один из этих моментов, Ц разложив огонь, подмет€ вокруг [домашнего алтар€], разо стлав вокруг [траву], окропив вокруг, склонив правое колено, совершает подношение маслом из жертвенной ложки, [произно с€]: "Ѕожество по имени речь

Ц добытчик, пусть оно добудет мне это [богатство] от того, [кто владеет им]. Ѕлаго словение ему! Ѕожество по имени дыхание добытчик. ѕусть оно добудет мне это [богатство] от того.

Ѕлаго словение ему! Ѕожество по имени глаз Ц добытчик. ѕусть оно добудет мне это [богатство] от того. Ѕлаго словение ему! Ѕожество ѕо имени ухо Ц добытчик. ѕусть оно добудет мне это [богатство] от того. Ѕлаго словение ему! Ѕожество по имени разум Ц добытчик. ѕусть оно добудет мне это [богатство] от того. Ѕлаго словение ему! Ѕожество по имени познание Ц добытчик. ѕусть оно добудет мне это [богатство] от того. Ѕлаго словение ему!" «атем, вдохнув запах курений, умастив члены мазью [жертвенного] масла, сдержива€ речь и ид€ вперед, пусть он выскажет [свое] желание или пошлет по сланца Ц поистине, так он получит [желаемое].

4. “еперь Ц о желании, [исполн€емом] божествами.

 то желает быть любимым какимлибо [мужчиной], или какой-либо [женщиной], или какими-либо [мужчинами], или какимилибо [женщинами], тот в один из [этих] моментов таким же образом совершает подношение маслом, [произно с€]; "я совершаю подношение твоей речи в [самом] себе Ц благо словение такому-то! я совершаю подношение твоего дыхани€ в [самом] себе Ц благо словение такомуто! я совершаю подношение твоего глаза в [самом] себе благо словение такому-то! я совершаю подношение твоего уха в [самом] себе Ц благо словение такому-то! я совершаю подношение твоего разума в [самом] себе Ц благо словение такому-то! я совершаю подношение твоего глаза в [самом] себе Ц благо словение такому-то! я совершаю подношение твоего уха в [самом] себе Ц благо словение такому-то! я совершаю подношение твоего разума в [самом] себе Ц благо словение такому-то! я совершаю подношение твоего познани€ в [самом] себе Ц благо словение такому-то!" «атем, вдохнув запах курений, умастив члены мазью [жертвенного] масла, сдержива€ речь и ид€ вперед, пусть придет в соприко сновение [с тем лицом] или же станет со стороны ветра и говорит с ним. ѕоистине, так он становитс€ любимым, и те думают о нем с любовью.

5. “еперь Ц о сдерживании [себ€, согласно] ѕратардане; "внутренн€€ агнихотра" Ц называют [это]. ѕоистине, пока человек говорит, то он не может дышать Ц тогда он совершает подношение дыхани€ в речи. ѕоистине, пока человек дышит, то он не может говорить Ц тогда он совершает подношение речи в дыхании. Ёти два бесконечных, бессмертных подношени€ он совершает по сто€нно Ц бодрству€ и во сне. ƒругие же подношени€ имеют конец, ибо они со сто€т из действий. » знающие это [мужи, жившие] раньше, не совершали подношени€ [обычной] агнихотрой.

6. "”ктха Ц это Ѕрахман", Ц так, поистине, говорил Ўушкабхрингара. ѕусть почитают его как рич Ц поистине, все существа возно с€т ему хвалу как наилучшему. ѕусть почитают его как €джус Ц поистине, все существа соедин€ютс€ с ним как с наилучшим. ѕусть почитают его как саман Ц поистине, все существа склон€ютс€ перед ним как наилучшим. ѕусть почитают его как благополучие, пусть почитают его как славу, пусть почитают его как свет. ѕодобно тому как эта [уктха] Ц благополучнейша€, славнейша€, светлейша€ из возглашений, так, поистине, и тот, кто знает это, Ц благополучнейший, славнейший, светлейший из всех существ. “ак адхварью подготовл€ет этот јтман, причастный жертвоприношению, со сто€щий из действи€. Ќа этом он ткет со сто€щее из €джусов. Ќа со сто€щем из €джусов хотар [ткет] со сто€щее из ричей. Ќа со сто€щем из ричей удгатар [ткет] со сто€щее из саманов.

“аков этот јтман этого тройного знани€.  то знает это, становитс€ јтманом »ндры.

7. “еперь Ц три почитани€ всепобеждающего  аушитаки. ¬сепобеждающий  аушитаки [обычно] поклон€лс€ во сход€щему солнцу Ц надев св€щенный шнур, принес€ воды, трижды опрыскав со суд с водой, [он произно сил]: "“ы уно с€щий Ц унеси мои грехи". “аким же образом [обращалс€ он к солнцу], наход€щемус€ в зените: "“ы уно с€щий вверх Ц унеси вверх мои грехи". “аким же образом [обращалс€ он] к заход€щему [солнцу]: "“ы уно с€щий с собой Ц унеси с собой мои грехи". » какой ни совершал он грех, днем или ночью, тот [грех солнце] уно сило с собой.  то, зна€ это, почитает таким образом солнце, то, какой грех ни совершит он днем или ночью, [солнце] уно сит тот [грех] с собой.

8. ƒалее, каждый мес€ц в новолуние, пусть он поклон€етс€ таким же образом луне, по€вл€ющейс€ на западе, или те бро сит две зеленые травинки, [произнес€]:

"ћое сердце, прекрасное сверху, ќбитает на небе, в луне.

я мню себ€ знающим его.

ƒа не буду € оплакивать Ќесчастье с детьми".

» поистине, [его] дети не умрут раньше него.

Ёто Ц [дл€ того], у кого родилс€ сын.

“еперь Ц [дл€ того], Ц у кого не родилс€ сын.

"¬озрастай. ƒа войдет в теб€Е [ƒа войдут] в теб€ напитки, да войдут силыЕ Ћуч, которому радуютс€ адитьиЕ" ѕрошептав эти три рича, [он произно сит]: "Ќе возрастай ценой нашего дыхани€, потомства, скота Ц возрастай ценой дыхани€, потомства, скота того, кто ненавидит нас и кого мы ненавидим. я поворачиваюсь с поворотом »ндры, € поворачиваюсь вслед за поворотом солнца", Ц [говор€ так], он поворачиваетс€, [следу€] за [своей] правой рукой.

9. ƒалее, в полнолуние пусть он поклон€етс€ таким же образом луне, по€вл€ющейс€ на во стоке, произно с€: "“ы Ц царь —ома, мудрый, с п€тью ртами, ѕраджапати. Ѕрахман Ц один твой рот, этим ртом ты поедаешь царей, этим ртом сделай мен€ поедателем пищи. ÷арь Ц один твой рот, этим ртом ты поедаешь народ, этим ртом сделай мен€ поедателем пищи.

—окол один твой рот, этим ртом ты поедаешь птиц, этим ртом сделай мен€ поедателем пищи.

ќгонь Ц один твой рот, этим ртом ты поедаешь этот мир, этим ртом сделай мен€ поедателем пищи. ¬ тебе [находитс€ твой] п€тый рот, этим ртом ты поедаешь все существа, этим ртом сделай мен€ поедателем пищи. Ќе убывай ценой нашего дыхани€, потомства, скота Ц убывай ценой дыхани€, потомства, скота того, кто ненавидит нас и кого мы ненавидим. я поворачиваюсь с поворотом богов, € поворачиваюсь вслед за поворотом солнца", Ц [говор€ гак], он поворачиваетс€, [следу€] за [своей] правой рукой.

10. ƒалее, ложась с супругой, пусть он ко снетс€ [ее] сердца [и произнесет]: "ќ прекрасна€ сверху, до стигша€ бессмерти€ благодар€ тому, что обитает в твоем сердце [силою] ѕраджапати, Ц да не испытаешь ты несчасть€ с детьми". Ц » поистине, [ее] дети не умрут раньше ее.

11. ƒалее, вернувшись по сле отсутстви€, пусть он поцелует голову сына [и произнесет]:

"“ы возник из каждого [моего] члена, родилс€ из сердца.

ѕоистине, сын [мой], ты Ц [мое] "€", живи же сто о сеней, такой-то".

ќн дает ему им€, [произно с€]:

"Ѕудь камнем, будь топором, будь неразрушимым золотом, ѕоистине, сын [мой], ты Ц жар, живи же сто о сеней, такой-то".

ќн произно сит его им€, затем обнимает его, [произно с€]: " ак ѕраджапати обнимает творени€ ради [их] безопасно сти, так € обнимаю теб€, такой-то". «атем он шепчет ему в правое ухо: "ƒаруй ему, ћагхават, получающий сок сомыЕ", "»ндра, до ставь лучшие богатства", Ц [шепчет он] в левое [ухо и говорит]: "Ќе пресекай, не колеблись, проживи жизнь в сто о сеней. я целую [твою] голову, о сын, вместе с твоим именем". ѕусть он трижды поцелует его голову [и скажет]: "я произношу над тобой звук хим, [подобный мычанию] коров", Ц и он трижды произно сит над его головой звук хим.

12. “еперь Ц об умирании богов вокруг [дыхани€]. ѕоистине, этот Ѕрахман си€ет, когда пылает огонь, и он умирает, когда [огонь] не пылает. “огда жар его идет в солнце, дыхание Ц в ветер. ѕоистине, этот Ѕрахман си€ет, когда видно солнце, и он умирает, когда [солнца] не видно. “огда жар его идет в луну, дыхание Ц в ветер. ѕоистине, этот Ѕрахман си€ет, когда видна луна, и он умирает, когда [луны] не видно. “огда жар его идет в молнию, дыхание: в ветер, ѕоистине, этот Ѕрахман си€ет, когда вспыхивает молни€, и он умирает, когда [молни€] не вспыхивает. “огда жар его идет в страны света, дыхание Ц в ветер. ѕоистине, все эти божества, проникнув в ветер, умерев в ветре, не уничтожаютс€ Ц они снова поднимаютс€ из него. Ёто отно сительно божеств. “еперь отно сительно тела.

13. ѕоистине, этот Ѕрахман си€ет, когда говор€т речью, и он умирает, когда не говор€т.

“огда жар его идет в глаз, дыхание Ц в дыхание. ѕоистине, этот Ѕрахман си€ет, когда вид€т глазом, и он умирает, когда не вид€т. “огда жар его идет в ухо, дыхание Ц в дыхание.

ѕоистине, этот Ѕрахман си€ет, когда слышат ухом, и он умирает, когда не слышат. “огда жар его идет в разум, дыхание Ц в дыхание. ѕоистине, этот Ѕрахман си€ет, когда мысл€т разумом, и он умирает, когда не мысл€т. “огда жар его идет в дыхание, дыхание Ц в дыхание.

ѕоистине, все эти божества, проникнув в дыхание, умерев в дыхании, не уничтожаютс€ Ц они снова поднимаютс€ из него. » поистине, если обе горы Ц южна€ и северна€ надвинулись бы на знающего это, жела€ [его] раздавить, то они не смогли бы раздавить его. “е же, которые ненавид€т его и которых он сам ненавидит, умирают вокруг него.

14. “еперь Ц об овладении прево сходством. ѕоистине, эти божества, спор€ о том, кто из них прево сходит [о стальных], вышли из этого тела. » оно лежало бездыханное, высохшее, словно полено. “огда речь проникла в него Ц оно [продолжало] лежать, говор€ речью. “огда глаз проник в него Ц оно [продолжало] лежать, говор€ речью, вид€ глазом. “огда ухо проникло в него Ц оно [продолжало] лежать, говор€ речью, вид€ глазом, слыша ухом. “огда разум проник в него Ц оно [продолжало] лежать, говор€ речью, вид€ глазом, слыша ухом, мысл€ разумом. “огда это дыхание проникло в него, и оно тут же подн€ло сь. » поистине, все эти божества, узнав, что прево сходство в дыхании, по стигнув, что дыхание Ц познающий јтман, вместе со всеми этими [дыхани€ми] вышли из этого тела и, проникнув в ветер, [обрет€] сущно сть про странства, идут на небо. “ак же и знающий это, узнав, что прево сходство в дыхании, по стигнув, что дыхание Ц познающий јтман, вместе со всеми этими [дыхани€ми] выходит из этого тела и, проникнув в ветер, [обрет€] природу про странства, идет на небо. ќн идет туда, где те боги.  то знает это, тот, до стигнув того [места], становитс€ таким же бессмертным, как бессмертны боги.

15. “еперь Ц как называют это Ц о передаче [заветов] от отца к сыну. √отов€сь к смерти, отец призывает сына. ”стлав дом свежей травой, разложив огонь, по ставив р€дом кружку воды с со судом, отец лежит, покрытый новой одеждой. ѕрид€, сын склон€етс€ над [ним], соединив [свои] органы чувств с органами чувств [отца], или же пусть отец передает ему [заветы в то врем€, как тот] сидит лицом к нему. “огда он передает ему [следующее]:

"ƒа вложу € в теб€ свою речь", Ц говорит отец. "я принимаю в себ€ твою речь", Ц [отвечает] сын. "ƒа вложу € в теб€ свое дыхание", Ц [говорит] отец. "я принимаю в себ€ твое дыхание", Ц [отвечает] сын. "ƒа вложу € в теб€ свой глаз", Ц [говорит] отец. "я принимаю в себ€- твой глаз", Ц [отвечает] сын. "ƒа вложу € в теб€ свое ухо", Ц [говорит] отец. "я принимаю в себ€ твое ухо", Ц [отвечает] сын. "ƒа вложу € в теб€ свой вкус [в различении] пищи", Ц [говорит] отец. "я принимаю в себ€ твой вкус [в различении] пищи", Ц [отвечает] сын. "ƒа вложу € в теб€ свои действи€", Ц [говорит] отец. "я принимаю в себ€ твои действи€",

Ц [отвечает] сын. "ƒа вложу € в теб€ свое удовольствие и неудовольствие", Ц [говорит] отец.

"я принимаю в себ€ твое удовольствие и неудовольствие", Ц [отвечает] сын. "ƒа вложу € в теб€ свое блаженство, любовную страсть, спо собно сть к произведению потомства", Ц [говорит] отец. "я принимаю в себ€ твое блаженство, любовную страсть, спо собно сть к произведению потомства", Ц [отвечает] сын. "ƒа вложу € в теб€ свое движение", Ц [говорит] отец. "я принимаю в себ€ твое движение", [отвечает] сын. "ƒа вложу € в теб€ свой разум", Ц [говорит] отец. "я принимаю в себ€ твой разум", Ц [отвечает] сын. "ƒа вложу € в теб€ свое познание", Ц [говорит] отец. "я принимаю в себ€ твое познание", Ц [отвечает] сын.

≈сли же отец не спо собен много говорить, то пусть он скажет коротко: "ƒа вложу € в теб€ свои жизненные силы". Ц "я принимаю в себ€ твои жизненные силы", Ц [отвечает] сын.

«атем, повернувшись направо, [сын] выходит; отец произно сит ему во след: "ƒа пребывает в тебе слава, блеск божественного знани€, почет". «атем тот гл€дит [на отца] через левое плечо и, закрыв [лицо] ладонью или краем одежды, [говорит]: "ƒа до стигнешь ты небесных миров и [исполнени€] желаний". » если отец поправитс€, то пусть живет под властью сына или же странствует. ≈сли же он умрет, то пусть исполн€т над ним [обр€ды], как надлежит исполнить, как надлежит исполнить.

“–≈“№я „ј—“№ 1. ѕоистине, ѕратардана, сын ƒиводасы, благодар€ битве и мужеству до стиг любимой обители »ндры. »ндра сказал ему: "ѕратардана, избери себе дар". “огда ѕратардана сказал:

"—ам избери мне то, что считаешь самым полезным дл€ человека". »ндра сказал ему:

"ѕоистине, высший не выбирает низшему. ¬ыбирай ты сам". Ц "ѕоистине, тогда это не дар дл€ мен€", Ц сказал ѕратардана. » вот »ндра не отступил тут от правды, ибо »ндра [и есть] правда. »ндра сказал ему: "–аспознай же мен€! “о и считаю € самым полезным дл€ человека, чтобы он распознал мен€. я убил трехголового сына “ваштара. я предал волкам аскетов арунмукхов. ѕреступив множество договоров, € убил прахладиев, на небе, пауломов Ц в воздушном про странстве, калаканджей Ц на земле. » ни один мой воло с не был поврежден за это. ѕоистине, у того, кто знает мен€, мир не потерпит вреда ни от какого действи€ Ц ни от воровства, ни от умерщвлени€ зародыша, ни от убийства матери, ни от убийства отца. ” него, совершившего грех, темный цвет не сходит с лица".

2. » он сказал: "я Ц дыхание. ѕочитай мен€ как познающего јтмана, жизнь, бессмертие.

∆изнь Ц дыхание, дыхание, поистине, Ц жизнь. »бо пока в этом теле пребывает дыхание, до той поры [пребывает и] жизнь. »бо, поистине, дыханием до стигает [человек] бессмерти€ в этом мире и познанием Ц истинного решени€. “от, кто почитает мен€ как жизнь, как бессмертие, до стигает полного [срока] жизни в этом мире и бессмерти€, неразрушимо сти Ц в небесном мире. Ќекоторые говор€т об этом: "ѕоистине, жизненные силы приход€т в со сто€ние единства, ибо [иначе] никто не смог бы одновременно дать знать об имени речью, об образе Ц глазом, о звуке Ц ухом, а мысли Ц разумом. ѕоистине, до стигнув со сто€ни€ единства, жизненные силы дают знать обо всем этом друг за другом: вслед за говор€щей речью все жизненные силы говор€т; вслед за вид€щим глазом все жизненные силы вид€т;

вслед за слышащим ухом все жизненные силы слышат; вслед за мысл€щим разумом все жизненные силы мысл€т; вслед за дышащим дыханием все жизненные силы дышат". “ак это к есть, Ц сказал »ндра, Ц но [существует] и наивысша€ среди жизненных сил.

3. ∆ивет лишенный речи, ибо мы видим немых. ∆ивет лишенный глаза, ибо мы видим слепых. ∆ивет лишенный уха, ибо мы видим глухих. ∆ивет лишенный разума, ибо мы видим глупых. ∆ивет лишенный рук, живет лишенный ног, ибо мы видим это. Ќо, воистину, лишь дыхание Ц познающий јтман Ц охватывает это тело и поднимает его. ѕоэтому следует почитать его как уктху. Ёто Ц до стижение всего в дыхании. ѕоистине, дыхание это познание.

ѕоистине, познание Ц это дыхание. ¬от очевидно сть этого, вот распознавание: когда человек, уснув, не видит никакого сновидени€, то он до стигает единства в этом дыхании. ¬ него входит речь со всеми именами, входит глаз со всеми образами, входит ухо со всеми звуками, входит разум со всеми мысл€ми.  огда он пробуждаетс€, то подобно тому, как из пылающего огн€ разлетаютс€ во все стороны искры, так из этого јтмана разлетаютс€ по своим местам жизненные силы, из жизненных сил боги, из богов Ц миры. Ёто дыхание Ц познающий јтман Ц охватывает это тело и поднимает его. ѕоэтому следует почитать его как уктху. Ёто до стижение всего в дыхании. ѕоистине, дыхание Ц это познание. ѕоистине, познание Ц это дыхание. ¬от доказательство этого, вот распознавание.  огда человек больной, близкий к смерти, охваченный бессилием впадает в бесчувствие, то о нем говор€т, что [его] покинул рассудок, он не слышит, не видит, не говорит речью, не мыслит. «атем он и становитс€ единым в этом дыхании. ¬ него входит речь со всеми именами, входит глаз со всеми образами, входит ухо со всеми звуками, входит разум со всеми мысл€ми. » когда он выходит из этого тела, то выходит вместе со всеми этими [жизненными силами].

4. –ечь отдает ему все имена, благодар€ речи он получает все имена. ќбон€ние отдает ему все запахи, благодар€ обон€нию он получает все запахи. √лаз отдает ему все образы, благодар€ глазу он получает все образы. ”хо отдает ему все звуки, благодар€ уху он получает все звуки. –азум отдает ему все мысли, благодар€ разуму он получает все мысли. Ёто Ц до стижение всего в дыхании. ѕоистине, дыхание Ц это познание. ѕоистине, познание Ц это дыхание. »бо оба они вместе обитают в этом теле и вместе выход€т [из него]. “еперь мы разъ€сним, как все существа станов€тс€ одним в этом познании.

5. –ечь Ц одна его извлеченна€ часть; им€ Ц противопо ставленный извне элемент ее существа. ќбон€ние Ц одна его извлеченна€ часть; запах Ц противопо ставленный извне элемент его существа. √лаз Ц одна его извлеченна€ часть; образ Ц противопо ставленный извне элемент его существа. ”хо Ц одна его извлеченна€ часть; звук Ц противопо ставленный извне элемент его существа. язык Ц одна его извлеченна€ часть; вкус пищи Ц противопо ставленный извне элемент его существа. –уки Ц одна его извлеченна€ часть; действие Ц противопо ставленный извне элемент их существа. “ело Ц одна его извлеченна€ часть:

удовольствие и неудовольствие Ц противопо ставленный извне элемент его существа.

ƒетородный член Ц одна его извлеченна€ часть; блаженство, любовна€ страсть, произведение потомства Ц противопо ставленный извне элемент его существа. Ќоги одна его извлеченна€ часть, движени€ Ц противопо ставленный извне элемент их существа. –азум Ц одна его извлеченна€ часть; мысли, желани€ противопо ставленный извне элемент его существа.

6. ќвладев речью с помощью познани€, он до стигает речью всех имен. ќвладев обон€нием с помощью познани€, он до стигает обон€нием всех запахов. ќвладев глазом с помощью познани€, он до стигает глазом всех образов. ќвладев ухом с помощью познани€, он до стигает ухом всех звуков. ќвладев €зыком с помощью познани€, он до стигает €зыком всех вкусов пищи. ќвладев руками с помощью познани€, он до стигает руками всех действий.

ќвладев телом с помощью познани€, он до стигает телом удовольстви€ и неудовольстви€.

ќвладев детородным членом с помощью познани€, он до стигает детородным членом блаженства, любовной страсти, произведени€ потомства. ќвладев ногами с помощью познани€, он до стигает ногами всех движений. ќвладев разумом с помощью познани€, он до стигает разумом всех мыслей.

7. »бо без познани€ речь не может дать знать ни о каком имени: "–азум мой был в другом месте, Ц говорит [человек], Ц € не познал этого имени". »бо без познани€ обон€ние не может дать знать ни о каком запахе. "–азум мой был в другом месте, Ц говорит [человек], Ц € не познал этого запаха". »бо без познани€ глаз не может дать знать ни о каком образе: "–азум мой был в другом месте, Ц говорит [человек], Ц € не познал этого образа". »бо без познани€ ухо не может дать знать ни о каком звуке: "–азум мой был в другом месте, Ц говорит [человек], Ц € не познал этого звука". »бо без познани€ €зык не может дать знать ни о каком вкусе пищи:

"–азум мой был в другом месте, Ц говорит [человек], Ц € не познал этого вкуса пищи". »бо без познани€ руки не могут дать знать ни о каком действии. "–азум мой был в другом месте, Ц говорит [человек], Ц € не познал этого действи€". »бо без познани€ тело не может дать знать ни о каком удовольствии, ни о неудовольствии: "–азум мой был в другом месте, Ц говорит [человек], Ц € не познал ни этого удовольстви€, ни неудовольстви€". »бо без познани€ детородный член не может дать знать ни о каком блаженстве, ни о любовной страсти, ни о произведении потомства: "–азум мой был в другом месте, Ц говорит [человек], Ц € не познал ни этого блаженства, ни любовной страсти, ни произведени€ потомства". »бо без познани€ ноги не могут дать знать ни о каком движении: "–азум мой был в другом месте, Ц говорит [человек], Ц € не познал этого движени€". »бо без познани€ никака€ мысль не могла бы о существитьс€, познаваемое не могло бы познаватьс€.

8. ѕусть не стремитс€ [человек] распознать речь Ц пусть узнает говор€щего. ѕусть не стремитс€ он распознать запах Ц пусть узнает обон€ющего. ѕусть не стремитс€ он распознать образ Ц пусть узнает смотр€щего. ѕусть не стремитс€ он распознать звук Ц пусть узнает слышащего. ѕусть не стремитс€ он распознать вкус пищи Ц пусть узнает распознающего вкус пищи. ѕусть не стремитс€ он распознать действие Ц пусть узнает действующего. ѕусть не стремитс€ он распознать удовольствие и неудовольствие Ц пусть узнает распознающего удовольствие и неудовольствие. ѕусть не стремитс€ он распознать блаженство, любовную страсть, произведение потомства Ц пусть узнает распознающего блаженство, любовную страсть, произведение потомства. ѕусть не стремитс€ он распознать движение Ц пусть узнает двигающего с€. ѕусть не стремитс€ он распознать разум Ц пусть узнает разумеющего. “аковы эти дес€ть элементов существ, отно с€щихс€ к существам. »бо, если бы не было элементов существ, то не было бы и элементов познани€; если бы не было элементов познани€, то не было бы и элементов существ. »бо благодар€ лишь одному из двух не мог бы воплотитьс€ никакой образ. ќн не множествен. ѕодобно тому как в повозке обод колеса укреплен на спицах и спицы укреплены в ступице, так же и эти элементы существ укреплены в элементах познани€ и элементы познани€ укреплены в дыхании. Ёто дыхание Ц познающий јтман, оно блаженство, лишенное старо сти, бессмертное. ќно не становитс€ больше от доброго действи€, меньше Ц от недоброго. »бо, воистину, оно побуждает к доброму действию того, кого хочет возвести из этих миров; оно же и побуждает к недоброму действию того, кого хочет низвести. ќно страж мира, оно Ц повелитель мира, оно Ц владыка мира. "ќно Ц мой јтман" Ц пусть [человек] знает это. Ц "ќно Ц мой јтман" Ц пусть [человек] знает это.

„≈“¬≈–“јя „ј—“№

1. √аргь€ Ѕалаки был, поистине, сведущим в науках и про славленным. ќн жил среди ушинаров, сатватов, матсьев, куру, панчалов, кашийцев, видехов. ѕрид€ к јджаташатру, [царю]  аши, он сказал: "я поведаю тебе о Ѕрахмане". јджаташатру сказал: "ћы дадим [тебе] тыс€чу [коров]". ѕоистине, при таких словах бегут люди, [во склица€]: "ƒжанака, ƒжанака!".

2. ¬ солнце Ц великий, в луне Ц пища, в молнии Ц действительное, в громе Ц звук, в ветре

Ц »ндра ¬айкунтха, в про странстве Ц наполненный, в огне Ц одолевающий, в воде Ц жар. Ёто

Ц отно сительно божеств. “еперь Ц отно сительно тела. ¬ зеркале Ц подобный. в тени Ц второй, в эхе жизнь, в звуке Ц смерть, во сне Ц яма, в теле Ц ѕраджапати, в правом глазу Ц [јтман] речи, в левом глазу Ц [јтман] действительного.

3. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в солнце". јджеташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как великого в белых оде€ни€х, высшего, главу всех существ почитаю € его. “от, кто почитает его так, становитс€ высшим, главой всех существ".

4. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в луне". јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как јтмана пищи почитаю € его. “от, кто почитает его так, становитс€ јтманом пищи".

5. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в молнии". јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине. как јтмана действительного почитаю € его.

“от, кто почитает его так, становитс€ јтманом действительного".

6. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в громе". јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине. как јтмана звука почитаю € его. “от, кто почитает его так, становитс€ јтманом звука".

7. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который € ветре", јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как »ндру ¬айкунтху, непобедимое войско почитаю € его. “от, кто почитает его так поистине, становитс€ победителем, непобедимым, победителем врагов".

8. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в про странстве".

јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как наполненного, неподвижного Ѕрахмана почитаю € его. “от, кто почитает его так, в полноте обретает потомство, скот, славу, свет божественного знани€, небесный мир; до стигает полного [срока] жизни", 9. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в огне". јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как одолевающего почитаю € его. “от, кто почитает его так, поистине, становитс€ одолевающим среди других".

10. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в воде". јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как јтмана жара почитаю € его. “от, кто почитает его так, становитс€ јтманом жара". Ёто Ц отно сительно божеств. “еперь Ц отно сительно тела.

11. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в зеркале". јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как подобного почитаю € его. ” того, кто почитает его так, рождаетс€ подобное [ему] потомство, а не неподобное".

12. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в тени". јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как второго, непокидающего почитаю € его.

“от, кто почитает его так, получает от второго и обладает вторым".

13. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в эхе". јджаташатру сказал: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как жизнь почитаю € его. “от, кто почитает его так, не впадает в бесчувствие раньше срока".

14. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в звуке". јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как смерть почитаю € его. “от, кто почитает его так, не умирает раньше срока".

15. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который, уснув, блуждает во сне".

јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как цар€ яму почитаю € его.

“ому, кто почитает его так, все подчин€етс€ ради его прево сходства".

16. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в теле". јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как ѕраджапати почитаю € его. ” того, кто почитает его так, порождаетс€ потомство, скот, слава, свет божественного знани€, небесный мир; [тот] до стигает полного [срока] жизни".

17. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в правом глазу".

јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как јтмана речи, јтмана огн€, јтмана света, почитаю € его. “от, кто почитает его так, становитс€ јтманом их всех".

18. Ѕалаки сказал: "ѕоистине, € почитаю того пурушу, который в левом глазу".

јджаташатру сказал ему: "Ќет, не говори мне о нем. ѕоистине, как јтмана действительного, јтмана молнии, јтмана жара почитаю € его. “от, кто почитает его так, становитс€ јтманом их всех".

19. “огда Ѕалаки умолк. јджаташатру сказал ему: "Ёто все, [что ты знаешь], Ѕалаки?" Ц "Ёто все", Ц сказал Ѕалаки. јджаташатру сказал ему: "ѕоистине, напрасно говорил ты мне: "я поведаю тебе о Ѕрахмане". ѕоистине, Ѕалаки, следует познать лишь того, кто творец этих пуруш, чьим творением [€вл€етс€ все] это". “огда Ѕалаки приблизилс€ к нему с топливом в руках, [произнес€]: "ƒозволь приблизитьс€ к тебе [как ученику]". јджаташатру сказал ему:

"ѕротивным обычаю считаю €, что кшатрий примет брахмана в ученики. » все же € сделаю теб€ знающим". ¬з€в его за руку, он двинулс€ вперед, и оба они подошли к сп€щему человеку.

јджаташатру окликнул того: "¬еликий в белых оде€ни€х, царь —ома!". Ќо тот о сталс€ лежать.

“огда [јджаташатру] толкнул его палкой, и тот подн€лс€. јджаташатру сказал ему: "Ѕалаки, где лежал этот человек, где он был, откуда он возвратилс€?". » Ѕалаки не распознал этого.

јджаташатру сказал ему: "Ѕалаки, [то место], где лежал этот человек, где он был, откуда он возвратилс€, Ц это артерии человека, которые называютс€ хита и идут от сердца к перикардию. “онкие, словно воло с, расщепленный на тыс€чу частей, они со сто€т из тонкого вещества Ц красновато-коричневого, белого, черного, желтого, красного [цветов]. ¬ них пребывает он тогда, когда, уснув, не видит никаких снов.

20. «атем он и становитс€ единым в этом дыхании. ¬ него входит речь со всеми именами, входит глаз со всеми образами, входит ухо со всеми звуками, входит разум со всеми мысл€ми.

 огда он пробуждаетс€, то подобно тому как из пылающего огн€ разлетаютс€ во все стороны искры, так из этого јтмана разлетаютс€ по своим местам жизненные силы, из жизненных сил

Ц боги, из богов Ц миры. Ёто дыхание Ц познающий јтман Ц проникло в этого телесного јтмана вплоть до воло с, вплоть до ногтей. ѕодобно тому как нож скрыт в ножнах или огонь

Ц в пристанище огн€, так и этот познающий јтман проник в этого телесного јтмана вплоть до воло с, вплоть до ногтей. Ёти јтманы привержены к этому [познающему] јтману, как родичи Ц к [своему] главе. ѕодобно тому как глава питаетс€ вместе с родичами или как родичи питают главу, так и этот познающий јтман питаетс€ вместе с этими јтманами и так эти јтманы питают этого јтмана. » поистине, пока »ндра не распознал этого јтмана, до тех пор асуры прево сходили его; когда же он распознал [его], то, поразив и победив асуров, до стиг прево сходства над всеми богами и всеми существами, самовласти€, го сподства. » так же знающий это, отбро сив [от себ€] все грехи, до стигает прево сходства над всеми существами, самовласти€, го сподства Ц [таков тот], кто знает это, кто знает это.

 ≈Ќј ”ѕјЌ»Ўјƒј ѕерва€ глава 1.  ем движимый и побуждаемый летит разум?  ем вызванное к жизни возникает первое дыхание?  ем движима эта речь, [которую] произно с€т?  акой бог воззвал к жизни глаз и ухо?

2. ќставив то, что [€вл€етс€] ухом уха, разумом разума, речью речи, дыханием дыхани€, глазом глаза, уйд€ из этого мира, мудрые станов€тс€ бессмертными.

3. “уда не проникает глаз, не проникает ни речь, ни разум. ћы не знаем, не распознаем, как можно учить этому.

4. ѕоистине, это отлично от познанного и выше непознанного Ц так слышали мы от древних, которые разъ€снили нам это.

5. „то невыразимо речью, чем выражаетс€ речь Ц знай: то и есть Ѕрахман, а не то, что почитают в этом [мире люди].

6. „то не мыслитс€ разумом, чем, [как] говор€т, мыслим разум Ц знай: то и есть Ѕрахман, а не то, что почитают в этом [мире люди].

7. „то не видно глазом, чем видны глаза Ц знай: то и есть Ѕрахман, а не то, что почитают в этом [мире люди].

8. „то не слышно ухом, чем слышно это ухо Ц знай: то и есть Ѕрахман, а не то, что почитают в этом [мире люди].

9. „то не дышит дыханием, чем дышитс€ дыхание Ц знай: то и есть Ѕрахман, а не то, что почитают в этом [мире люди]. ¬тора€ глава 1. "≈сли ты считаешь, что хорошо знаешь [Ѕрахмана], то, несомненно, ты лишь немного знаешь образ Ѕрахмана Ц отно ситс€ ли это к тебе или к богам. »так, это должно быть рассмотрено тобой, [ибо] € считаю это известным".

2. "я не считаю, что хорошо знаю, и не знаю, что не знаю [его].  то из нас знает его, [тот] знает его, и он не знает, что не знает".

3.  ем [Ѕрахман] не пон€т, тем пон€т, кем пон€т, тот не знает [его].  то из нас знает его, [тот] знает его, и он не знает, что не знавшими.

4. ќн пон€т, когда познан благодар€ пробуждению, ибо [тем самым человек] до стигает бессмерти€. Ѕлагодар€ самому себе [человек] до стигает силы, благодар€ знанию Ц бессмерти€.

5. ≈сли [человек] знает [его] здесь, то это истина, если не знает [его] здесь Ц великое разрушение. –азмышл€€ обо всех существах, уйд€ из этого мира, мудрые станов€тс€ бессмертными. “реть€ глава 1. ѕоистине, брахман одержал [некогда] победу ради богов. Ѕоги возвеличились этой победой Ѕрахмана. ќни подумали: "Ёто Ц наша победа, это Ц наше величие".

2. ѕоистине, он распознал это их [поведение] и по€вилс€ перед ними. ќни не распознали его [и спро сили]: "„то это за дух?".

3. ќни сказали јгни: "ќ ƒжатаведас! –аспознай, что это за дух". [ќн ответил:] "’орошо".

4. [јгни] по спешил к нему. [Ѕрахман] спро сил его: " то ты?". Ц "ѕоистине, € јгни, Ц сказал он, Ц € ƒжатаведас".

5. [Ѕрахман спро сил]: " ака€ сила в тебе?" Ц "я могу сжечь все, что есть на земле".

6. [Ѕрахман] положил перед ним травинку: "—ожги ее". [“от] устремилс€ на нее со всей скоро стью, но не смог сжечь ее. “огда он вернулс€ назад [и сказал]: "я не смог распознать, что это за дух".

7. “огда они сказали ¬аю: "ќ ¬аю! –аспознай, что это за дух". [ќн ответил:] "’орошо".

8. [¬аю] по спешил к нему. [Ѕрахман] спро сил его: " то ты?" Ц "ѕоистине, € ¬аю, Ц сказал он, Ц € ћатаришван".

9. [Ѕрахман спро сил]: " ака€ сила в тебе?" Ц "я могу унести все, что есть на земле".

10. [Ѕрахман] положил перед ним травинку: "”неси ее". [“от] устремилс€ на нее со всей скоро стью, но не смог унести ее. “огда он вернулс€ назад [и сказал:] "я не смог распознать, что это за дух".

11. “огда они сказали »ндре: "ќ ћагхават! –аспознай, что это за дух". [ќн ответил:] "’орошо". ќн по спешил к нему, [но Ѕрахман] скрылс€ перед ним.

12. » в этом про странстве он [»ндра] встретил женщину великой красоты, ”му, дочь ’имавата, и спро сил ее: " то этот дух?". „етверта€ глава 1. ќна сказала: "Ёто Ц Ѕрахман. ѕоистине, вы возвеличились победой Ѕрахмана". “ак [»ндра] и узнал, что это Ѕрахман.

2. ѕоистине, поэтому эти боги Ц јгни, ¬аю, »ндра Ц [таковы, что они] словно прево сход€т других богов, ибо они ближе всего соприко снулись с ним, ибо они первыми узнали, что это Ѕрахман.

3. ѕоистине, поэтому »ндра [таков, что он] словно прево сходит других богов, ибо он ближе всего соприко снулс€ с ним, ибо он первым узнал, что это Ѕрахман.

4. ¬от наставление об этом [Ѕрахмане]: это то, что сверкает в молнии, что мигает [в глазу]. Ёто Ц отно сительно божеств.

5. “еперь Ц отно сительно тела. Ёто то, к чему словно движетс€ разум; благодар€ ему [человек] по сто€нно помнит это, [отсюда же] Ц вол€.

6. »м€ его Ц "предмет устремлений", [его] следует почитать как предмет устремлений.

 то знает это, к тому стрем€тс€ все существа.

7. "ќ, поведай упанишаду", Ц [сказал ты], Ц упанишада изложена. ѕоистине, мы поведали тебе упанишаду о Ѕрахмане.

8. ѕодвижничество, самообуздание, действие Ц его о снова: веды Ц все [его] члены, действительное Ц прибежище.

9. ѕоистине, кто знает это, тот, отбро сив зло, утверждаетс€ под конец в наивысшем небесном мире, утверждаетс€ [в нем].

“ј…““»–»я ”ѕјЌ»Ўјƒј

–ј«ƒ≈Ћ Ќј—“ј¬Ћ≈Ќ»я

ѕерва€ глава 1. ’ари, ќм! ƒа будет благо склонен к нам ћитра, благо склонен ¬аруна, благо склонен к нам јрь€ман, благо склонен к нам »ндра, Ѕрихаспати, благо склонен к нам широко шагающий ¬ишну! ѕоклонение Ѕрахману! ѕоклонение тебе, ¬аю, ты Ц зримый Ѕрахман! я буду говорить о тебе Ц зримом Ѕрахмане. я буду говорить должное. я буду говорить правду.

ƒа защитит это мен€, защитит это говор€щего, да защитит мен€, да защитит говор€щего.

ќм! ћир, мир, мир! ¬тора€ глава 1. ћы изложим науку произношени€: о звуке, ударении, длительно сти, усилии, "выравнивании", соединении. “аково учение о произношении. “реть€ глава 1. [ƒа будет] с нами обоими слава, [да будет] с нами обоими свет божественного знани€!

“еперь изложим упанишаду о соединении в п€ти част€х Ц отно сительно миров, отно сительно светочей, отно сительно знани€, отно сительно потомства, отно сительно тела.

»х называют великими соединени€ми.

“еперь Ц отно сительно миров: земл€ Ц предшествующий элемент, небо Ц по следующий элемент, воздушное про странство Ц соединение, ветер Ц средство соединени€. Ёто Ц отно сительно миров.

2. “еперь Ц отно сительно светочей. ќгонь Ц предшествующий элемент, солнце Ц по следующий элемент, вода Ц соединение, молни€ Ц средство соединени€. Ёто Ц отно сительно светочей.

3. “еперь Ц отно сительно знани€. ”читель Ц предшествующий элемент, ученик Ц по следующий элемент, знание Ц соединение, наставление Ц средство соединени€. Ёто Ц отно сительно знани€.

4. “еперь Ц отно сительно потомства. ћать Ц предшествующий элемент. ќтец Ц по следующий элемент, потомство Ц соединение, зачатие Ц средство соединени€. Ёто Ц отно сительно потомства.

5. “еперь Ц отно сительно тела. Ќижн€€ челюсть Ц предшествующий элемент, верхн€€ челюсть Ц по следующий элемент, речь Ц соединение, €зык Ц средство соединени€. Ёто Ц отно сительно тела.

6. “аковы великие соединени€.  то знает эти великие соединени€, изложенные так, бывает наделен потомством, скотом, светом божественного знани€, пищей дл€ питани€, небесным миром. „етверта€ глава 1. “от бык песнопений, принимающий все образы, что возник из песнопений, из бессмерти€, Ц »ндра Ц да одарит он мен€ мудро стью. ƒа стану €, боже, обладателем бессмерти€.

ƒа будет тело мое крепким, €зык мой Ц сладчайшим. ƒа смогу € слышать ушами многое.

“ы Ц кладезь Ѕрахмана, покрытый мудро стью. ќхран€й услышанное мною.

2. ѕриближа€сь, распро стран€€сь, она всегда быстро до ставл€ет мне одежды, коров, еду и питье. ѕриблизь же ко мне Ўри Ц богатую шерстью, со скотом. Ѕлаго словение!

ƒа приблиз€тс€ ко мне ученики! Ѕлаго словение!

ƒа идут ко мне ученики с разных сторон! Ѕлаго словение!

ƒа идут ко мне ученики вперед! Ѕлаго словение!

ƒа обуздывают себ€ ученики! Ѕлаго словение!

ƒа вкушают покой ученики! Ѕлаго словение!

3. ƒа стану € славен среди людей! Ѕлаго словение!

ƒа стану € лучше самых богатых! Ѕлаго словение!

ƒа войду € в теб€, владыка! Ѕлаго словение!

ƒа войдешь ты в мен€, владыка! Ѕлаго словение!

¬ тебе, владыка, наделенном тыс€чью ветвей, € очищаюсь. Ц Ѕлаго словение!

ѕодобно тому как воды текут вниз по склону, как [текут] мес€цы в смене дней, так, о вседержитель, пусть со всех сторон текут ко мне ученики. Ц Ѕлаго словение!

“ы Ц прибежище. —вети мне! ¬ойди в мен€! ѕ€та€ глава 1. Ѕхус, бхувас, сувар Ц поистине, это три возглашени€. ћахачамась€ обучил четвертому среди них: маха. Ёто Ѕрахман, это јтман, другие божества Ц [его] члены. ѕоистине, бхус Ц этот мир, бхувас Ц воздушное про странство, сувар Ц тот мир, маха Ц солнце. ѕоистине, благодар€ солнцу, станов€тс€ великими все миры.

2. ѕоистине, бхус Ц огонь, бхувас Ц ветер, сувар Ц солнце, маха Ц луна. ѕоистине, благодар€ луне, станов€тс€ великими все светочи.

3. ѕоистине, бхус Ц ричи, бхувас Ц саманы, сувар Ц €джусы, маха Ц Ѕрахман. ѕоистине, благодар€ Ѕрахману станов€тс€ великими все веды.

4. ѕоистине, бхус Ц дыхание [в легких]; бхувас Ц дыхание, идущее вниз; сувар Ц дыхание, разлитое по телу; маха Ц пища. ѕоистине, благодар€ пище станов€тс€ великими все дыхани€.

5. ѕоистине, их [всего] четырежды четыре Ц в каждом из четырех возглашений.  то знает их, тот знает Ѕрахмана, тому все боги прино с€т подношени€. Ўеста€ глава 1. ¬ этом про странстве внутри сердца [пребывает] пуруша, со сто€щий из разума, бессмертный, золотой. “о, что, подобно со ску, свисает меж двух сторон нЄба, это место рождени€ »ндры. √де раздел€ютс€ корни воло с, там раздвигает он половинки черепа и, [произно с€] "бхус", входит в огонь; [произно с€] "бхувас", Ц в ветер;

2. [ѕроизно с€] "сувар" Ц в солнце; [произно с€] "маха", Ц в Ѕрахмана. ќн до стигает владычества, го сподства над разумом; [становитс€] го сподином речи, го сподином зрени€, го сподином слуха, го сподином распознавани€; далее он становитс€ Ѕрахманом, чье тело Ц про странство, чь€ сущно сть Ц действительное, чье удовольствие Ц жизненное дыхание, чье блаженство Ц разум, всецело погруженным в покой, бессмертным. Ц “ак почитай [его], о ѕрачинайогь€! —едьма€ глава 1. «емл€, воздушное про странство, небо, страны света, промежуточные стороны;

ќгонь, ветер, солнце, луна, звезды;

¬оды, травы, деревь€, про странство, јтман. Ц Ёто отно сительно существ.

“еперь Ц отно сительно тела.

ƒыхание [в легких], дыхание, разлитое по телу, дыхание, идущее вниз, дыхание, идущее вверх, общее дыхание;

«рение, слух, разум, речь, о с€зание;

 ожа, м€со, жилы, ко сти, мозг.

–аспределив это [таким образом], риши сказал: "ѕоистине, все это п€терично. Ѕлагодар€ п€теричному до стигают п€теричного". ¬о сьма€ глава 1. ќм Ц Ѕрахман. ќм Ц все это. ќм Ц это, поистине, согласие.  огда [говор€т]: "ќ, внимайте", то внимают. [ѕроизно с€] "ќм", поют саманы. [ѕроизно с€] "ќм, Ўом", читают шастры. (ѕроизно с€) "ќм", адхварью возглашает ответное возглашение. [ѕроизно с€] "ќм", [жрец] брахман ведет [церемонию]. [ѕроизно с€] "ќм", [жертвователь] дает согласие при агнихотре. [ѕроизно с€] "ќм", брахман, собирающийс€ читать [гимны], говорит: "ƒа до стигну € Ѕрахмана", и так он до стигает Ѕрахмана. ƒев€та€ глава

1. ƒолжное и изучение с обучением.

ѕравдиво сть и изучение с обучением.

ѕодвижничество и изучение с обучением.

—амообуздание и изучение с обучением.

—покойствие и изучение с обучением.

[”ход за жертвенными] огн€ми и изучение с обучением.

јгнихотра и изучение с обучением.

[ѕрием] го стей и изучение с обучением.

„еловечно сть и изучение с обучением.

–ождение детей и изучение с обучением.

ќплодотворение и изучение с обучением.

ѕродолжение рода и изучение с обучением.

"[Ќужна лишь] правдиво сть", Ц [говорит] —ать€вачас –атхитара. "[Ќужно лишь] подвижничество", Ц [говорит] “апонить€ ѕаурушишти. "[Ќужны лишь] изучение и обучение",

Ц [говорит] Ќака ћаудгаль€, Ц ибо это и есть подвижничество, ибо это и есть подвижничество. ƒес€та€ глава

1. я Ц двигающий дерево.

—лава [мо€] подобна вершине горы.

¬ысокий, чистый, словно солнце, € истинно бессмертен.

[я] Ц сверкающа€ драгоценно сть, мудрый, бессмертный, неразрушимый.

“аково поучение ведам, [принадлежащее] “ришанку. ќдиннадцата€ глава 1. ќбучив веде, учитель наставл€ет ученика: "√овори правду. —ледуй добродетели. Ќе пренебрегай изучением. ѕринес€ учителю при€тный [ему] дар, не пресекай нити [своего] потомства. Ќе пренебрегай правдой. Ќе пренебрегай добродетелью. Ќе пренебрегай благополучием. Ќе пренебрегай величием. Ќе пренебрегай изучением и обучением. Ќе пренебрегай об€занно ст€ми перед богами и предками.

2. „ти мать, как бога. „ти отца, как бога. „ти учител€, как бога. „ти го ст€, как бога.

—овершай те действи€, что безупречны, и не иные. ѕридерживайс€ тех добрых по ступков, что [прин€ты] у нас, и не иных.

3. “ем брахманам, что выше нас, ты должен до ставить отдых, [предложив] сиденье.

—ледует давать с верой, не следует давать без веры. —ледует давать с радо стью. —ледует давать со скромно стью. —ледует давать со страхом. —ледует давать с пониманием.

4. » если у теб€ есть сомнение в деле или сомнение в поведении, то по ступай в тех обсто€тельствах так, как по ступают в тех обсто€тельствах брахманы, спо собные к здравому суждению, искусные, несв€занные, м€гкие, люб€щие добродетель.

5. » с теми, что подвергаютс€ порицани€м, по ступай так, как по ступают с теми брахманы, спо собные к здравому суждению, искусные, несв€занные, м€гкие, люб€щие добродетель.

6. Ёто указание. Ёто наставление. Ёто упанишада веды. Ёто предписание. “ак следует чтить, так и следует это чтить". ƒвенадцата€ глава 1. ƒа будет благо склонен к нам ћитра, благо склонен ¬аруна, благо склонен к нам јрь€ман, благо склонен к нам »ндра, Ѕрихаспати, благо склонен к нам широко шагающий ¬ишну! ѕоклонение Ѕрахману! ѕоклонение тебе, ¬аю, ты Ц зримый Ѕрахман! ќ тебе Ц зримом Ѕрахмане Ц € сказал. я сказал должное, € сказал правду.

Ёто защитило мен€. Ёто защитило говор€щего, защитило мен€, защитило говор€щего.

ќм! ћир, мир, мир!

–ј«ƒ≈Ћ ЅЋј∆≈Ќ—“¬ј Ѕ–ј’ћјЌј

Ц  Ц  Ц

1. ƒа защитит он нас обоих! ƒа будет он доволен нами! ƒа будем мы трудитьс€ с силой!

ƒа сделает нас учение блистающими! ƒа не будем мы враждовать [друг с другом]! ќм! ћир, мир, мир!

2. ќм! «нающий Ѕрахмана до стигает наивысшего. ќб этом сказано так: " то знает, что Ѕрахман Ц действительный, знающий, бесконечный, скрытый в тайнике [сердца], в наивысшем про странстве, тот вместе с мудрым Ѕрахманом до стигает [исполнени€] всех желаний".

ѕоистине, из этого јтмана возникло про странство, из про странства Ц ветер, из ветра Ц огонь, из огн€ Ц вода, из воды Ц земл€, из земли Ц травы, из трав Ц пища, из пищи Ц человек.

ѕоистине, этот человек со стоит из соков пищи. Ёто его голова. Ёто правый бок. Ёто левый бок. Ёто тело. Ёто нижн€€ часть, о снова.

» об этом такой стих:

¬тора€ глава

ѕоистине, из пищи возникают существа “е, которые пребывают на земле;

«атем пищей они и живут, » в нее же они вход€т под конец, »бо пища Ц старейшее из существ;

ѕоэтому ее зовут все[исцел€ющей] травой.

ѕоистине, вс€кую пищу получают те,  оторые почитают пищу как Ѕрахмана, »бо пища Ц старейшее из существ;

ѕоэтому ее зовут все[исцел€ющей] травой.

»з пищи рождаютс€ существа;

–ожденные, они растут благодар€ пище;

ќна питает и [сама] питаетс€ существами » поэтому зоветс€ пищей.

ќт этого [јтмана], со сто€щего из соков пищи, поистине, отличен внутренний јтман, со сто€щий из дыхани€. »м наполнен этот [јтман]. ѕоистине, и он имеет вид человека.

—оответственно виду человека у одного Ц вид человека [и у другого]. ƒыхание [в легких] Ц его голова, дыхание, разлитое по телу, Ц правый бок, дыхание, идущее вниз, Ц левый бок, про странство Ц тело, земл€ Ц нижн€€ часть, о снова.

» об этом такой стих:

“реть€ глава

Ѕоги дышат в соответствии с дыханием, [“акже] Ц люди и животные, »бо дыхание Ц жизнь существ;

ѕоэтому его зовут всеобщей жизнью.

ѕолного [срока] жизни до стигают те,  оторые почитают дыхание как Ѕрахмана, »бо дыхание Ц жизнь существ;

ѕоэтому его зовут всеобщей жизнью.

≈го телесный јтман Ц тот же, что и у предыдущего. ќт этого [јтмана], со сто€щего из дыхани€, поистине, отличен внутренний јтман, со сто€щий из разума. »м наполнен этот [јтман]. ѕоистине, и он имеет вид человека. —оответственно виду человека у одного Ц вид человека [и у другого]. яджус Ц его голова, рич Ц правый бок, саман Ц левый бок, наставлени€

Ц тело, атхарвангирасы Ц нижн€€ часть, о снова.

» об этом такой стих:

„етверта€ глава

ќттуда отступают слова — разумом, неспо собные по стичь [его], «нающий это блаженство Ѕрахмана Ќикогда не испытывает страха.

≈го телесный јтман Ц тот же, что и у предыдущего. ќт этого [јтмана], со сто€щего из разума, поистине, отличен внутренний јтман, со сто€щий из распознавани€. »м наполнен этот [јтман]. ѕоистине, и он имеет вид человека. —оответственно виду человека у одного Ц вид человека [и у другого]. ¬ера Ц его голова, должное Ц правый бок, действительное Ц левый бок, соединение Ц тело, великое Ц нижн€€ часть, о снова.

» об этом такой стих:

ѕ€та€ глава

–азпознавание направл€ет жертвоприношение » направл€ет также действи€;

–аспознавание все боги ѕочитают как Ѕрахмана, как старейшее.

 то знает, что распознавание Ц Ѕрахман, » не отвращаетс€ от него, “от, о ставив в теле [свои] грехи, ƒо стигает [исполнени€] всех желаний.

≈го телесный јтман Ц тот же, что и у предыдущего. ќт этого [јтмана], со сто€щего из распознавани€, поистине, отличен внутренний јтман, со сто€щий из блаженства. »м наполнен этот [јтман]. ѕоистине, и он имеет вид человека. —оответственно виду человека у одного Ц вид человека [и у другого]. ”довольствие Ц его голова, радо сть Ц правый бок, велика€ радо сть Ц левый бок, блаженство Ц тело, Ѕрахман Ц нижн€€ часть, о снова.

» об этом такой стих:

Ўеста€ глава

Ќесуществующим становитс€ тот,  то знает Ѕрахмана как не-сущего.

 то знает: "Ѕрахман есть", ќ том знают, как о существующем.

≈го телесный јтман Ц тот же, что € у предыдущего. “еперь Ц следующие вопро сы: идет ли в тот мир какой-либо незнающий по сле смерти? »ли: до стигает ли того мира какой-либо знающий по сле смерти?

ќн пожелал: "ƒа стану € многочисленным! ƒа произведу € потомство!". ќн во спламенилс€ подвижничеством. ¬о спламенившись подвижничеством, он сотворил все это, что существует. —отворив это, он проник в это. ѕроникнув в это, он стал существующим и истинным, объ€снимым и необъ€снимым, о снованным и нео снованным, распознаваемым и нераспознаваемым, действительным и ложным. [¬се], что есть [здесь], стало действительным, оно называетс€ действительным.

» об этом такой стих:

—едьма€ глава ѕоистине, вначале это было не-сущим;

»з него, поистине, возникло сущее;

ќно сделало себ€ самого, ѕоэтому оно зоветс€ хорошо сделанным.

ѕоистине, что хорошо сделано, то, поистине, Ц сущно сть, ибо, лишь по стигнув сущно сть, бывает [человек] блаженным. »бо кто мог бы дышать, кто вдыхать, если бы в этом про странстве не было блаженства. »бо оно и до ставл€ет блаженство. »бо когда [человек] находит бесстрашие и опору в этом невидимом, бестелесном, необъ€снимом, нео снованном, то он до стигает бесстраши€. »бо если он видит в нем малое различие, то у него бывает страх. » действительно, это страх знающего, не размышл€ющего.

» об этом такой стих:

¬осьма€ глава

»з страха перед ним дует ветер, »з страха Ц во сходит солнце, »з страха перед ним бегут огонь, »ндра » смерть Ц п€та€.

¬от рассуждение о блаженстве:

ѕусть будет юноша, добрый юноша, обученный, самый быстрый, самый стойкий, самый сильный. ѕусть будет у него вс€ земл€, полна€ богатств. Ёто Ц однократное блаженства человека.

—тократное блаженство человека Ц это однократное блаженство людей-гандхарвов, [а также] Ц начитанного в ведах: и не побежденного желанием.

—тократное блаженство людей-гандхарвов Ц это однократное блаженство боговгандхарвов, [а также] Ц начитанного в ведах и не побежденного желанием.

—тократное блаженство богов-гандхарвов Ц это однократное блаженство предков, [пребывающих] в долговечных мирах, [а также] Ц начитанного в ведах и не побежденного желанием.

—тократное блаженство предков, [пребывающих] в долговечных мирах, Ц это однократное блаженство богов по рождению, [а также] Ц начитанного в ведах и не побежденного желанием.

—тократное блаженство богов по рождению Ц это однократное блаженство богов, божественных по де€нию, которые стали богами благодар€ де€нию, [а также] Ц начитанного в ведах и не побежденного желанием.

—тократное блаженство богов, божественных по де€нию, Ц это однократное блаженство богов, [а также] Ц начитанного в ведах и не побежденного желанием.

—тократное блаженство богов Ц это однократное блаженство »ндры, [а также] Ц начитанного в ведах и непобежденного желанием.

—тократное блаженство »ндры Ц это однократное блаженство Ѕрихаспати, [а также] Ц начитанного в ведах и не побежденного желанием.

—тократное блаженство Ѕрихаспати Ц это однократное блаженство ѕраджапати, [а также]

Ц начитанного в ведах и не побежденного желанием.

—тократное блаженство ѕраджапати Ц это однократное блаженство Ѕрахмана, [а также] Ц начитанного в ведах и не побежденного желанием.

“о, что здесь в человеке, и то, что там в солнце, Ц одно.  то, зна€ так, уходит из этого мира, тот до стигает этого јтмана, со сто€щего из пищи, до стигает этого јтмана, со сто€щего из дыхани€, до стигает этого јтмана, со сто€щего из разума, до стигает этого јтмана, со сто€щего из распознавани€, до стигает этого јтмана, со сто€щего из блаженства.

» об этом такой стих:

ƒев€та€ глава

ќттуда отступают слова — разумом, неспо собные по стичь [его], «нающий это блаженство Ѕрахмана Ќикогда не испытывает страха.

», поистине, его не мучат [мысли]: "ѕочему € не совершил добра?", "ѕочему € совершил зло?". “от, кто знает это, спасает себ€ от них. »бо от обеих этих [мыслей] спасает себ€ тот, кто знает это. “акова упанишада.

–ј«ƒ≈Ћ Ѕ’–»√”

ѕерва€ глава 1. ѕоистине, Ѕхригу, сын ¬аруны, приблизилс€ к отцу [своему] ¬аруне [со словами]:

"ѕочтенный, обучи мен€ Ѕрахману". [ќтец] рассказал ему о пище, дыхании, зрении, слухе, речи. » сказал ему: "ѕоистине, от чего рождаютс€ эти существа, чем живут рожденные, во что они вход€т умира€, Ц то и стремись распознать, то н есть Ѕрахман".

ќн во спламенилс€ подвижничеством. ¬о спламен€вшись подвижничеством, ¬тора€ глава 1. ќн распознал, что пища Ц это Ѕрахман. »бо, поистине, ют пищи рождаютс€ эти существа, пищей живут рожденные, в пищу они вход€т, умира€. –аспознав это, он снова приблизилс€ к отцу [своему] ¬аруне [со словами]: "ѕочтенный, обучи мен€ Ѕрахману". [ќтец] сказал ему: "—тремись распознать Ѕрахмана подвижничеством. Ѕрахман Ц это подвижничество".

ќн во спламенилс€ подвижничеством. ¬о спламенившись подвижничеством, “реть€ глава 1. ќн распознал, что дыхание Ц это Ѕрахман. »бо, поистине, от дыхани€ рождаютс€ эти существа, дыханием живут рожденные, в дыхание они вход€т, умира€. –аспознав это, он снова приблизилс€ к отцу [своему] ¬аруне [со словами]: "ѕочтенный, обучи мен€ Ѕрахману".

[ќтец] сказал ему: "—тремись распознать Ѕрахмана подвижничеством. Ѕрахман Ц это подвижничество".

ќн во спламенилс€ подвижничеством. ¬о спламенившись подвижничеством, „етверта€ глава 1. ќн распознал, что разум Ц это Ѕрахман. »бо, поистине, от разума рождаютс€ эти существа, разумом живут рожденные, в разум они вход€т, умира€. –аспознав это, он снова приблизилс€ к отцу [своему] ¬аруне [со словами]: "ѕочтенный, обучи мен€ Ѕрахману". [ќтец] сказал ему: "—тремись распознать Ѕрахмана подвижничеством. Ѕрахман Ц это подвижничество".

ќн во спламенилс€ подвижничеством. ¬о спламенившись подвижничеством, ѕ€та€ глава 1. ќн распознал, что распознавание Ц это Ѕрахман. »бо, поистине, от распознавани€ рождаютс€ эти существа, распознаванием живут рожденные, в распознавание они вход€т, умира€. –аспознав это, он снова приблизилс€ к отцу [своему] ¬аруне [со словами]:

"ѕочтенный, обучи мен€ Ѕрахману". [ќтец] сказал ему: "—тремись распознать Ѕрахмана подвижничеством. Ѕрахман Ц это подвижничество".

ќн во спламенилс€ подвижничеством. ¬о спламенившись подвижничеством, Ўеста€ глава 1. ќн распознал, что блаженство Ц это Ѕрахман. »бо, поистине, от блаженства рождаютс€ эти существа, блаженством живут рожденные, в блаженство они вход€т, умира€.

Ёто знание Ѕхригу и ¬аруны, о снованное на высшем небе.  то знает это, обретает о снову, богат пищей, становитс€ поедателем пищи, велик потомством, скотом, светом божественного знани€, велик славой. —едьма€ глава 1. ƒа не попрекает он пищи Ц такова заповедь. ѕоистине, дыхание Ц пища, тело Ц поедатель пищи. “ело о сновано на дыхании, дыхание о сновано на теле. “ак эта пища о снована на пище.  то знает, что эта пища о снована на пище, обретает о снову, богат пищей, становитс€ поедателем пищи, велик потомством, скотом, светом божественного знани€, велик славой. ¬о сьма€ глава 1. ƒа не презирает он пищу Ц такова заповедь. ѕоистине, вода Ц пища, свет Ц поедатель пищи. —вет о снован на воде, вода о снована на свете. “ак эта пища о снована на пище.  то знает, что эта пища о снована на пище, обретает о снову, богат пищей, становитс€ поедателем пищи, велик потомством, скотом, светом божественного знани€, велик славой. ƒев€та€ глава 1. ƒа приготовл€ет он много пиши Ц такова заповедь. ѕоистине, земл€ Ц пища, про странство Ц поедатель пищи. ѕро странство о сновано на земле, земл€ о снована на про странстве. “ак эта пища о снована на пище.  то знает, что эта пища о снована на пище, обретает о снову, богат пищей, становитс€ поедателем пищи, велик потомством, скотом, светом божественного знани€, велик славой. ƒес€та€ глава 1. ƒа не отказывает он никому в пристанище Ц такова заповедь. ѕоэтому [о том], кто каким-либо спо собом добыл много пищи, говор€т: "≈му до сталась пища". ѕоистине, [когда] эта пища до ставлена вначале, [то] пища до стаетс€ ему вначале. ѕоистине, [когда] эта пища до ставлена в середине, [то] пища до стаетс€ ему в середине. ѕоистине, [когда] эта пища до ставлена в конце, [то] пища до стаетс€ ему в конце.



Pages:   || 2 | 3 |

ѕохожие работы:

Ђ† † † † Fixed Income Daily 28 июн€ 2012 г. ѕульс рынка —аммит ≈— вр€д ли принесет сюрпризы. ѕо данным FT, несмотр€ на оппозицию √ермании в вопросе прин€ти€ краткосрочных мер по "тушению долгового пожара" в ≈вропе, европейские чиновники решительно настроены убедить ј. ћеркель в необходимости сбить доходности испанских и италь€нс...ї

ЂЋјЅќ–ј“ќ–Ќќ≈ ќЅќ–”ƒќ¬јЌ»≈ ƒЋя ќ—Ќјў≈Ќ»я ћќ–√ќ¬ ’олодильные камеры и подъемно-транспортные тележки —екционные столы и оборудование дл€ вскрыти€ »нструменты и расходные материалы дл€ бальзамировани€ —пециальна€ мебель и лабораторное оборудование —редства защиты и гигиенические прина...ї

Ђ1 ѕеревод Ѕелоусова ¬.». «амечание переводчика. “итульный лист и содержание показаны в оригинале и ссылки на опубликованные статьи могут делатьс€ по ним. ѕереводчик ¬.».Ѕелоусов High-temperature acid fluids and associated...ї

Ђ«ј Ћ»„ » ¬еселись, народ: ¬ гости ћасленка идет ѕќ√ќ¬ќ– » — пирогами и блинами, ѕќ—Ћќ¬»÷џ ¬есну под руку ведет! Ѕудем петь, гул€ть, на ћј—Ћ≈Ќ»÷” ¬есну-матушку встречать! Ќа сан€х кататьс€, блинками баловатьс€! ћасленица «иму замыкает, ¬есну  расну приглашает! ћасленица, лезь на горку, ѕозови к нам €сну зорь...ї

Ђјркадий ѕлотников —ветлана ≈фимова “рудные клиенты Ц работа с возражени€ми јвторский текст http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=165577 јннотаци€ ¬се группы людей Ц малые фирмы, глобальные компании, домохоз€йства, страны, нации и международные организации Ц могут рассматрив...ї

Ђќќќ "÷¬≈“Ќќ… Ѕ”Ћ№¬ј–" “ехнологическа€ карта по нанесению лакокрасочного материала "яћјЋ" “” 2313-027-56421682-2015 √рунт-краска представл€ет собой суспензию пигментов и наполнителей в растворе акриловых смол в смеси растворителей с добавлением антикорр...ї

Ђ—одержание стр. ÷ели и задачи дисциплины (модул€) 1. 3 ћесто дисциплины (модул€) в структуре ќѕќѕ. 2. 3 “ребовани€ к результатам освоени€ дисциплины 3. 3 (модул€) ќбъем дисциплины (модул€) и виды учебной рабо...ї

ЂѕЋ≈Ќ”ћ ¬≈–’ќ¬Ќќ√ќ —”ƒј –ќ——»…— ќ… ‘≈ƒ≈–ј÷»» ѕќ—“јЌќ¬Ћ≈Ќ»≈ от 9 июл€ 2013 г. N 24 ќ —”ƒ≈ЅЌќ… ѕ–ј “» ≈ ѕќ ƒ≈Ћјћ ќ ¬«я“ќ„Ќ»„≈—“¬≈ » ќЅ »Ќџ’  ќ––”ѕ÷»ќЌЌџ’ ѕ–≈—“”ѕЋ≈Ќ»я’ ћеждународное с...ї

Ђ1. ÷ели освоени€ дисциплины "—оциальные системы и процессы" ƒисциплина "—оциальные системы и процессы" знакомит слушателей с фундаментальными социально-философскими проблемами системного анализа современного общества. ¬ лекционной части курса рассматриваютс€ ключевые подходы к м...ї

ЂѕќЋќ∆≈Ќ»≈ ќ —“»ѕ≈Ќƒ»» ќ —‘ќ–ƒ— ќ√ќ –ќ——»…— ќ√ќ ‘ќЌƒј (¬≈Ћ» ќЅ–»“јЌ»я) ƒЋя –ќ——»…— »’ ”Ќ»¬≈–—»“≈“ќ¬ Ќј 2017-2018 ”„≈ЅЌџ… √ќƒ ќбщие положени€ —типенди€ благотворительной организации Уќксфордский –оссийский ‘ондФ (компании УOxford Russia FundФ, учреж...ї

Ђ1. ÷ели освоени€ дисциплины ÷елью изучени€ дисциплины €вл€етс€ подготовка специалистов с углубленным знанием проблем землеустройства, природопользовани€, защиты окружающей природной среды от антропогенны...ї

Ђ∆”–ЌјЋ ƒЋя “–≈…ƒ≈–ќ¬ BULLBEAR.RU —тр. 1 из 7 ‘–ј “јЋ: Ќќ¬џ≈ ј—ѕ≈ “џ » “ќ–√ќ¬Ћя “орговых стратегий, которые можно построить с использованием фракталов, достаточно много, что показано в этой статье. ¬ ней также представл€етс€ новый подход к определению истинности или ложности фрактальной модели. ¬веденное с легкой руки...ї

Ђћинистерство образовани€ и науки –оссийской ‘едерации ‘едеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образовани€ "ќренбургский государственный университет"  афедра...ї

Ђјрх≥в ”ƒ  930.253:355](477.73)Ф1917.10.05Ф як майбутн≥й украњнський генерал ¬. —альський ледь не став колчак≥вським оф≥цером* –ос≥йська ћиколањвська в≥йськова академ≥€ п≥д час громад€нськоњ в≥йни зд≥йснила масштабн...ї

Ђ¬.ќ. Ќикишина, ќ.Ќ. ѕодсвирова “≈ќ–»я ќћќЌ»ћ»» ¬ —ќ¬–≈ћ≈ЌЌќ… Ћ»Ќ√¬»—“» ≈ »зучение лингвистической литературы, посв€щенной проблемам омонимии, показало, что это интересное и многоплановое €вление продолжает привлекать внимание лингвистов. —охран€ет свою силу справедливое замечание ¬.¬. ¬иноград...ї

Ђ“руды ћј». ¬ыпуск є 92 www.mai.ru/science/trudy/ ”ƒ  531.36 Ѕезударное сближение космического мусора с буксиром при использовании тросовой системы јсланов ¬.—.*, ѕикалов –.—.** —амарский национальный исследовательский университет имени академика —.ѕ.  оролева, ћосковское ш...ї

Ђ© 2003-2012 Dr.Web. ¬се права защищены. ћатериалы, приведенные в данном документе, €вл€ютс€ собственностью "ƒоктор ¬еб" и могут быть использованы исключительно дл€ личных целей приобретател€ продукта. Ќикака€ часть...ї

ЂЁкскурсии выходного дн€. ћузеи; ’рамы; ƒревние города; ”никальные сооружени€; ѕещерные комплексы; Ќациональные парки! “÷ " ардинал" 4 этаж ќфис работает: ≈жедневно с 10-00 до 19-00 тел. офиса: 8 908 909 90 47; 8 912 607 97 51; 8 922 224 86 18 “≈Ћ. ƒЋя √–”ѕ...ї

Ђ»нформаци€ о развитии и совершенствовании мер социальной поддержки населени€ ћагаданской области за период 2005 -2015 годы ¬опросам социального благополучи€ граждан, нуждающихс€ в государственной поддержке, удел€етс€ самое пристальное внимание. ќб этом свидетельствует сохран€ющ...ї

Ђ10 ѕрофилактика передачи ¬»„ от матери ребенку  линический протокол дл€ ≈вропейского региона ¬ќ« –едакторы »рина ≈рамова —рджан ћатич ћоник ћюнз  лючевые слова: HIV INFECTIONS Ч prevention and control transm...ї

Ђј. Ћед€ев, ¬торое дыхание, 02.02.96. ¬торое дыхание ¬ ƒе€ни€х апостолов записано, что они каждый день единодушно пребывали в храме, в учении апостолов и преломлении хлеба. Ќе правда ли, и не мудрено, что потом происходили такие чудеса и знамени€? ¬ы знаете, это все такие важные...ї

Ђпо вопросам продаж и поддержки обращайтесь: ¬олгоград (844)278-03-48, ¬оронеж (473)204-51-73, ≈катеринбург (343)384-55-89,  азань (843)206-01-48,  раснодар (861)203-40-90,  расно€рск (391)204-63-61, ћосква (495)268-04-70, Ќижний Ќовгород (831)429-08-12, Ќ...ї

Ђјвтоматизац≥€ технолог≥чних ≥ б≥знес-процес≥в Volume 6, Issue 4 /2014 www.journal-atbp.com ќ√Ћяƒ» “ј –≈ ЋјћЌ≤ ћј“≈–≤јЋ» 19. Melykhov A.N., Bernshteyn L.S., Korovyn S.Ya. Sytuatsyonnye sovetuyushchye systemy s nechetkoy lohykoy. Ц M.: Nauka. Hl. red. fyz.-mat. lyt., 1990. Ц 272 s.;20. Enta E. Teoryya nechetkykh reshenyy: Nech...ї

Ђ—тратегическое планирование в регионе: процесс или результат? ћ. Ќ. –удаков, ». –. Ўегельман —одержание, организаци€ и результаты федерального и государственного планировани€ на прот€жении многих лет привле...ї










 
2017 www.book.lib-i.ru - ЂЅесплатна€ электронна€ библиотека - электронные ресурсыї

ћатериалы этого сайта размещены дл€ ознакомлени€, все права принадлежат их авторам.
≈сли ¬ы не согласны с тем, что ¬аш материал размещЄн на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.