WWW.BOOK.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные ресурсы
 

«47 Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji, No. 47, Special Issue, Russian, Winter 2009, pp. 47-58 Способы выражения именного сказуемого в русском и персидском языках * Сейед Хасан Захраи Доцент ...»

47

Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji, No. 47, Special Issue, Russian, Winter 2009, pp. 47-58

Способы выражения именного сказуемого в русском и

персидском языках

*

Сейед Хасан Захраи

Доцент кафедры русского языка Тегеранского университета, Иран

**

Наргес Аштиани Мадждабади

Магистрантка кафедры русского языка Тегеранского университета

(дата получения: 13/10/2008, дата подтверждения: 6/12/2008)

Краткое содержание

Данная статья построена на изучении категории именного сказуемого в

русском и персидском языках. Понятие сказуемого и основные его виды долгое время изучается учеными и грамматистами. Следует отметить, что в вопросе именного сказуемого в русском языке у русских грамматистов имеются существенные разногласия. В теории сказуемого в персидском языке как и в русском языке существуют недостатки. Настоящая статья ставит целью рассмотреть различные классификации глаголов-связок в русском языке, показать принципиальные отличия именного сказуемого в русском и персидском языках, а также представить разные точки зрения на основные формы выражения именного сказуемого в данных языках.

Ключевые слова: сказуемое, связка, полусвязка, нулевая связка, именная часть.

___________________________________________________________________

* Тел: 021- 61119115, Факс: 021- 88634500, e-mail: hzahraee@ut.ac.ir ** Тел: 021- 77299267, Факс: 021- 88634500 48 Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji, No. 47, Winter 2009 Введение Как известно, студенты уже на начальном этапе обучения знакомятся с основными способами построения предложения в русском языке. Самый первый тип предложения – именное, т.е. предложения с именными сказуемыми. Именное сказуемое состоит из глагола-связки и именной части.

Самым употребительным является глагол – связка быть. Этот глагол в настоящем времени имеет форму есть, которая может опускаться в предложениях. Среди проблем, возникающих у иностранных учащихся при изучении именного сказуемого, особое место занимает та, которая связана с построением предложения с нулевой формой глагола-связки быть. Это объясняется тем, что глагол-связка быть в персидском языке, как и во многих других языках мира, всегда в предложениях в настоящем времени присутствует. Этим объясняется интерес автора к данной теме. Кроме того, необходимость проведения такого исследования обусловлена наличием многого неясного и противоречивого в теории сказуемого, в его типологии.

Исследование проводится на основе сопоставительного анализа именного сказуемого в русском и персидском языках.

Основная часть Как известно, каждое предложение в русском языке строится с помощью главных членов. Главные члены двусоставного предложения, образующие его грамматическую основу – это подлежащее и сказуемое.

Как уже отмечалось ранее, в теории сказуемого остается много неясного и противоречивого. Так например, по мнению одних языковедов, именное сказуемое является простым, если состоит только из именной части (напр. Моя сестра учительница.), и составным, если состоит из глагольной связки и именной части (напр. Моя сестра была учительницей). В то же время другие лингвисты считают, что в первом случае имеется так называемая «нулевая»

связка, поэтому всякое именное сказуемое является составным.

(http://www.ff.unipo.sk/krat/full/rus_lang/www.hi_edu.ru/x-books– Способы выражения именного сказуемого... 49 free/xbook107/01/part–137.htm). В частности, по мнению В.А. Белошапковой, «именное сказуемое в традиционном понимании всегда составное даже тогда, когда оно реально представлено одной словоформой.» (Белошапкова





В.А.1989.с.614.). Подобного мнения придерживается и П.А. Лекант:

«Двучленным является и такое непростое сказуемое, в котором вспомогательный компонент представлен «нулем», а основной компонент представлен полнозначной лексической единицей (Я – учитель; Ты здоров)...»

(Лекант П.А.,2004.с.49.) Именное сказуемое как подтип непростого сказуемого включает компоненты, различные по морфологической природе. Основной компонент представлен формами имен или других категорий слов, по значению сближающихся с именами. Он обозначает пассивный признак в различных частных проявлениях состояние и пр.). Вспомогательный (качество, компонент представлен спрягаемыми формами глаголов или устойчивых глагольных сочетаний утрачивающих в данной функции свое вещественное содержание. Этот компонент называется связкой, а основной компонент – именной (присвязочной) частью. Оба компонента имеют разнообразные формы и частные значения.(Лекант П.А. 2001.с.410.) Понятие связки и состав связок в различных учебных пособиях определяются неодинаково. В.А. Белошапкова пишет: "Связками называют глаголы с более или менее ослабленным и видоизменённым значением, которые не только выражают предикативные категории, но и влияют на вещественное содержание сказуемого." (Белошапкова В.А.1989., с.614.) А.А.Шахматов пишет: "...смысл связки, ее основная задача состоит в том, чтобы выразить те временные отношения, которые не могут быть выражены неглагольными сказуемыми самими по себе..." (Лекант П.А.2004.с.45.).

П.А.Лекант определяет связку - "вспомогательный компонент составного именного сказуемого, который выражает только грамматические значения, и поэтому она представлена спрягаемыми формами неполнозначного глагола."

Неполнозначным в данном случае является любой глагол, который в функции 50 Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji, No. 47, Winter 2009 вспомогательного компонента составного именного сказуемого не имеет вещественного значения и не выражает категориального значения действия, соотнесенного с субъектом. Лексическое значение глагола-связки не выражает никакого действия, а служит для передачи модальной оценки отношения признака к субъекту. " (Там же,с.86.) Итак, глаголы-связки выполняют следующие функции: выражают основные элементы предикативного значения-модальность и время; связывают сказуемое с подлежащим, выражают формально его зависимость от подлежащего; содержат модальную оценку отношений между предметом и признаком. (Лекант,2001,с.410)

Следовательно, связками не являются:

-связочные частицы это, вот, а также таков, как, точно, словно и др., так как они не выражают модально-временного значения сказуемого, не в состоянии выразить формального подчинения сказуемого подлежащему (Ночь как сказка).

-вещественные, полнозначные глаголы, способные выступать в сказуемом вместе с именными предикативными формами (Ксения пришла домой задумчивая и тоскующая; Я ушел оглушенный).

По мнению П.А. Леканта, такого рода глаголы выражают спрягаемыми формами модально-временные значения, а также отнесенность признака, названного в предикативном имени, к субъекту. Но при этом их лексическое значение сохраняет всю полноту вещественности, оно не грамматизируется.

(Лекант П.А., 2004, с.89.) Следует отметить тот факт, что среди рассмотренных исследовательских трудов, у русских грамматистов нет единой точки зрения по отношению к основным видам глаголов-связок. В современном русском языке представлены различные классификации глаголов-связок.

С точки зрения П.А. Леканта, роль связок в обусловленности формы именной части различна и в зависимости от указанной роли, глаголы-связки делятся на специализированные и не специализированные.

Специализированными связками являются: быть, являться, стать, сделаться, Способы выражения именного сказуемого... 51 казаться, представляться, оказаться, считаться, оставаться, выглядеть и др. Эта идея представляется интересной; Я осталась с тем же мнением). Однако, неспециализированные связки сочетаются обычно с ограниченным кругом слов одной части речи или, даже в пределах одной части речи, со словами определенной семантической группы. Сюда относятся глаголы представлять собой составлять, состоять, заключаться, приходиться, доводиться,, приобретать, пользоваться. (Там же,с.93) В научной литературе также встречается классификация связок на полузнаменательные и знаменательные связки. (Белошапкова В.А.,1989.,с.615.).

Д.Э Розенталь в зависимости от того, выражает ли связка только грамматические отношения между подлежащим и предикативным членом или же заключает в себе также часть вещественного значения предиката, выделяет три вида связок:

1.Связка отвлечённая (чистая) – глагол быть, выполняющий чисто грамматическую функцию.; Пехота есть пехота. Связка (Перв.) 2.

полуотвлеченная глагол с ослабленным лексическим значением,

– соединяющий именную часть с подлежащим, и частично выражающий его вещественное значение. Сюда относятся глаголы стать, становиться, казаться, считаться, называться и др.; Уж в роще огонек становился огнем (Кр). Княгиня слыла любительницей музыки. 3. Связка знаменательная (вещественная, конкретная) – глагол со значением действия, состояния деятельности, движения и др., способный самостоятельно служить глагольным сказуемым, но в данной конструкции выполняющий также функцию связки, соединяющей именную часть с подлежащим. Сюда относятся глаголы вернуться, возвратиться, идти, уходить, стоять, лежать, сидеть, родиться, жить, умереть, работать и др., напр.: Онегин жил анахоретом (П.) (Розенталь, 2004, с.306) Следует отметить, что А.А Шахматов высказывал другое мнение и считал сказуемое типа лежит больной двойным, т.е. рассматривал предикативное имя в качестве второго сказуемого. (Шахматов А.А. 2001. с.182.) А.М. Пешковский рассматривал такие конструкции в качестве «вещественного составного 52 Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji, No. 47, Winter 2009 сказуемого», которое носит переходный характер, определяемый прежде всего полнозначностью глагола. (Пешковский А.М. 2001.с.197.) Подобного мнения придерживается и П.А. Лекант. С точки зрения Леканта, семантический круг глаголов, в "составном вещественном сказуемом" обычно ограничивается глаголами семантических групп движения (идти, ехать, вернуться и др.) и состояния (летать, сидеть, стоять и др.) (Лекант. П.А., 2004.с.91).

Русские грамматисты единогласны в том, что основное назначение именной части – выражение вещественного значения сказуемого, названия признака, т.е. количества, качества, а также состояния. Это зависит от употребления в качестве этого члена различных именных частей (Там же,с.97.) Следует отметить, что в основном, в русском языке в качестве именной части сказуемого могут выступать: имя существительное, имя прилагательное, местоимения, причастие, числительные, наречия, деепричастие, инфинитив, междометие, устойчивое фразеологическое сочетание и словосочетание.

Что касается именного сказуемого в персидском языке, по мнению Шафаи, всегда составное и состоит из двух частей: именной части (mosnd), в которой выражается лексическое значение (название этого признака), и не выражается грамматическое значение и другой части - связки (fele rbti), в которой и выражается грамматическое значение. (Шафаи А.,1363.с.221.).

Касаясь вопроса изучения именного сказуемого в персидском языке, следует отметить, что в работах по грамматике персидского языка до сих пор не встречается никаких классификаций глаголов-связок. Мы считаем, что вопрос классификации в персидском языке заслуживает особого внимания.

Например, связочный-глагол быть в третьем лице ед. числа имеет две формы

– краткая безударная st и ударная hst. (Рубинчик Ю.А.,2001,с.403).

Одни грамматисты, в том числе Гиви по традиционным взглядам считают, что инфинитивами глаголов-связок st и hast являются stn hstn и stidn (Гиви Х.,1385,с.69.). Однако, Фаршидвард не согласен с этим мнением и в доказательство своих утверждений говорит, что инфинитивы у глаголов в языках практически существуют и в оборотах самостоятельно Способы выражения именного сказуемого... 53 употребляются напр.; rftn идти, amdn приходить. Между тем как stn и hstn никогда в персидском языке не употребляются. В принципе глагол budn быть является инфинитивом этих глаголов. Глагол быть в большинстве языков ненормативный, напр.; в английском языке инфинитив глаголов is, am, не существует как to is, to am. (Факшидвард Х.,1382,с.27.).

Полусвязочные глаголы, которые заключают в себе также часть odn и его синонимы вещественного значения предиката таковы:

,gtn, grdidn; становиться; mandn baqi mandn оставаться; be nzr amdn be nzr residn казаться; jelvegr odn nemudn ehsas odn tsvor rftn tsvor odn представляться;

goman odn, goman rftn, считаться; be hesab amdn, be omar amdn be omar rftn mhsub odn считаться; dr amdn получаться, выходить, оказываться. В древнеперсидском языке в качестве глаголов-связок amdn оказаться; mandn оставаться;

употреблялись глаголы выглядеть;

nemudn oftadn istadn становиться.(Фаршидвард Х.,1384,с.258.). Глаголы-связки odn gtn становиться указывают на изменение состояния и следовательно, rabete tqiri. (Мешкатодини,1386,с.107.). Следует называются отличать его от полнозначного глагола grdidn а значении «вращаться вокруг чего», напр.; rx be dore mile migrdd Колесо вращается вокруг стержня.(Гиви Х.,1385,с.52.).

Как указано выше в качестве odn, budn, которые нужно глагола-связки употребляются глаголы:

отличать от полнозначного глагола budn и odn в значении существовать Mn be anja odm to ra или уходить, сравните:

ndidm Я пошла туда, но не видела вас. (Глагол od в значении уходить в роли простого глагольного сказуемого.). (Анзали,1377,с.95.).

Именная часть приписывает свойство, качество, состояние, 54 Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji, No. 47, Winter 2009 принадлежность, название подлежащему или выражает сходство, обнаруживание признака, состояние у подлежащего, существование в какомто месте. (Аржанг Г.,1384,с.54.).

Интересно отметить, что по мнению Мешкатодини и Фаршидварда, существительные в сочетании с предлогами с обстоятельственным значением (в доме) исключаются из сферы именного сказуемого. Предложения с этими формами квалифицируются как полные предложения с полнозначным глаголом «быть» в значении находиться, существовать. (Мешкатодини М., 1386, с.107 – Фаршидвард Х., 1384, с.258.).

В персидском языке, именная часть выражается именем существительным, напр.; In ketab st Это книга, именем прилагательным, напр.;

. Mn irani hstm Я иранка., именем числительным, omare-ye saxtemane ma hefdh st Номер нашего здания – семнадцать., местоимением напр.; Ketabe mn in st Моя книга эта, причастием, напр.;. Aseman puide z br st Небо покрыто тучами., междометием, напр.;

Xoa irazo vz-e bi mesal xodavnda neghdar z zeval Красив Шираза вид, и слава высока да сохраняет его господняя рука, инфинитивом и словосочетанием Hdfe ma residn be xodkfai dr zmine-ye eqtesadi v keavrzi st Наша цель-достичь самообеспечения в области экономики и сельского хозяйства. (Шафаи А.1363,с.225.) На наш взгляд, в персидском языке, как и в русском, в роли именной части могут выступать и фразеологические. U hme fn hrif st Он мастер на все сочетания. Напр.;

руки.

При сравнении категории именного сказуемого в русском и персидском языках на основе собранных и анализированных 160 примеров нами были получены важные выводы на базе единицы именного сказуемого.

- Наиболее часто в предложениях проанализированных нами именная часть представлена именем существительным как в именительном, так и в Способы выражения именного сказуемого... 55 косвенных падежах с предлогом и без, что составляет 28,04% из общего числа 123 примеров. (именем существительным 28,04%, именем прилагательным 26,01%, устойчивым фразеологическим сочетанием 7,31%, причастиями 13,82%, наречиями 4,06%, местоимениями5,69%, числительными 5,69%, деепричастиями инфинитивом междометием 2,43%, 1,62%, 0,81%, словосочетанием 4,06%.).

-В русском языке существительные и другие имена, употребляемые в качестве именной части составного именного сказуемого ставятся либо в именительном, либо в творительном падежах. Интересно отметить, замена же именительного падежа творительным придает речи разговорную окраску.

Именительный обозначает признак постоянный, устойчивый, а признак временный, непостоянный придается чаще при помощи формы творительного падежа. Однако из-за отсутствия категории падежа в персидском языке именное сказуемое всегда выражается в их исходной форме, напр.: Она была артистка. U honrpieh bud.

- В русском языке именное сказуемое (именная часть, выраженная словом, изменяющимся по типу имени прилагательного, и связка) согласуется с подлежащим в числе и роде: Уединение было сносное (П.). Связка обычно соотносится с подлежащим (в прошедшем времени - в роде и числе), возможно также согласование связки не с подлежащим, а с именной частью (так называемое обратное согласование) Обед для него была вещь нешуточная (Герц); Свадьба Наташи было последнее радостное событие в семье Ростовых.(Л.Т.). Обычно такое наблюдается при подлежащем-местоимении это, например: Это была школа. Однако, по сравнению с русским языком, в персидском языке отсутствует, как было указано выше, категория падежа и рода, поэтому существительные в именной части не согласуются с подлежащим в роде и падеже. И также в отличие от русского, она (именная часть) выраженная прилагательным в персидском языке, не совпадает с Bradre bozorge mn ziba подлежащим в числе, напр.:

st Мой старший брат красивый. ;. Bradrane 56 Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji, No. 47, Winter 2009

–  –  –

именной части употребляется нередко с распрастраняюшими словами с. Anha помощью предлогов или изафета. напр.;

mhrum z asaye hstnd Они лишены покоя.

- Количество глаголов-связок в русском языке меньше, чем в персидском языке. Напр.; be hesab amdn be omar amdn, be omar rftn mhsub odn считаться.

- В русском языке в отличие от персидского встречается в делении полусвязочных глаголов, глагол ‘слыть’.

- При сопоставлении выяснились основные сходства именного сказуемого в обоих языках: Именное сказуемое и в русском и в персидском языках всегда составное. Напр.; Химия является наукой. imi elm st.

- Именная часть составного именного сказуемого в обоих языках может быть выражена именем существительным, именем прилагательным, причастием, именем числительным, местоимением и инфинитивом, словосочетанием и междометием и фразеологическим сочетанием.

- Сопоставляя русский и персидский языки, было замечено, что в обоих языках именные сказуемые и именная часть, выраженные краткими Ketab причастиями, имеют пассивные конструкции. Напр.;

хandeh odeh st Книга прочитана.

Заключение Подводя итоги нашему исследованию, считаем необходимым отметить следующие обобщающие факты и выводы:

Разнообразные точки зрения на проблему глаголов-связок, свидетельствует о том, что до сих пор и в русском и в персидском языках ученые не пришли к единому мнению определения глаголов-связок. Кроме того, до сих пор не существует единой классификации этих глаголов.

Модальная оценка, выражаемая глаголами-связками как в русском языке, так и в персидском языке даётся со стороны говорящего, а не от имени самого субъекта.

58 Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji, No. 47, Winter 2009 Основное отличие между русским и персидским именным сказуемым состоит в том, что в русском языке в настоящем времени может употребляться нулевая связка, однако в персидском языке такое предложение не имеет значения (бессмысленно); всегда в таких предложениях присутствуют глаголы-связки. Основное сходство заключается в том, что именное сказуемое и в русском и в персидском языках всегда составное.

Литература Лекант П.А. Синтаксис простого предложения. М.2004.

Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освящении. М.,2001.

Розенталь Д.Э. Голуб И.Б. Теленкова М.А. Современный русский язык. М.2004.

Рубинчик Ю. Грамматика современного персидского языка. М.2001.

Современный русский язык под редакцией В.А. Белошапковой.М.1989.

Современный русский язык под редакцией П.А. Леканта.М.2001.

Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. М. 2001.

http://www.ff.unipo.sk/krat/full/rus_lang/www.hi-edu.ru/x-books-free/xbook107/01/part-

137.htm...)5831( 1. :

.. )5831(..:

..)7731(..

...)5831(. 2. :

..)3631(. :

..)4831(..:

.. )2831(.. :

.)6831(.




Похожие работы:

«Занятие 10. Основные направления нормирования и оплаты труда (часть 2) Работник стоит оплаты за свой труд. Новый Завет Для эффективного производства необходима оплата труда работников. Поэтому наряду с нормами труда разрабатываются различные системы и формы оплата труда. В соответствии с пол...»

«Приложение № 4 к Условиям открытия и обслуживания расчетного счета Перечень тарифов и услуг, оказываемых клиентам подразделений Северо-Западного банка ОАО "Сбербанк России" на территории г. Санкт-Петербурга (действуют с 23.10.2014) -Стоимость услуги Наименование услуги РАСЧЕТНО-КАССОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ СЧЕТОВ В ВАЛЮТЕ РФ1 ОБСЛУЖИВА...»

«Ю. П. Крылова ПРАВИТЕЛЬ ВО ФРАНЦУЗСКИХ АНТИКУРИАЛЬНЫХ СОЧИНЕНИЯХ XV в. "Так можно ли судить вам государя, Носителя небесного величья, Избранника, наместника Господня, Венчанного, помазанного Богом." Уильям Шекспир. Ричард II Через 200 лет после эпохи, о которой пойдет речь, среди придворных авторов стало уже привычн...»

«Инструкция по эксплуатации Автоматический выключатель дифференциальной защиты 8562/5 Содержание 1 Содержание 1 Содержание 2 Общие сведения 3 Указания по технике безопасности 4 Соответствие нормам и предписаниям 5 Функция автоматического выключателя дифференциальной защиты тип 8562/5 6...»

«7Г о д ъ ? 9". © С, 5 -© і_ ВЫХОДЯТЪ ДСЛ РЯЗЛ &Ъ ЛГШЩЪ. -* — Подписка принпмастД ла годовому из­ сл в ь Комитет но ус данію с ъ доставкою тройству церквей въ л пересылкою ШСТЬ здал’и ховпой Копрублей. систоріп. -аз марта 1905 года ОТДЛЪ ОФФИЦІАЛЬНЫЙ. т — д — аию аав м ш СОДЕРЖАНІЕ: Распоряженія Еяархіалг.иаго Начальства.—Отъ Бла говЬпі....»

«Подготовила Россинская Светлана Владимировна, гл. библиотекарь библиотеки "Фолиант" МБУК "Тольяттинская библиотечная корпорация" e-mail: rossinskiye@gmail.com; Страница группы Вконтакте http://vk.com/library_foliant   Судьба Владимира Шухова первого инженера Российской Империи Лите...»

«Для оператора 6 720 612 789 – 07/2006 UA Інструкція з експлуатації Настінний газовий котел Logamax U052-24/28K Logamax U052-24/28 Logamax U054-24K Logamax U054-24 6 720 612 229-00.1O Прохання ретельно перечитати перед використанням Зміст Зміст Ш...»

«Приложение _ к письму № от г. Схема теплоснабжения г.Нижнекамск на период до 2028 г. Обосновывающие материалы Том 10. Глава 4. Перспективные балансы тепловой мощности источников тепловой энергии и тепловой нагрузки 00.111-ОМ.04.001 ООО "КЭР-Инжиниринг" г.Казань, 2012 г. СОСТАВ ПРОЕКТА* № Обозначение Наименование Пр...»

«Вариант 1 Часть1 Прочитайте текст и выполните задания 1-3 (1)Благополучно переплыв Атлантику и высадившись со своей командой на берег Америки, Колумб был убеждён, что добрался до Индии, и (. )нарёк местных жителей "индейцами". (2)Несмотря на очевидную ошибку, это название так и закрепилось за коренными жителями, населяющими американс...»








 
2017 www.book.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные ресурсы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.