WWW.BOOK.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные ресурсы
 


Pages:     | 1 ||

«ПРЕДИСЛОВИЕ В истории китайской прозы новелла - самый распространенный и самый традиционный жанр. Истоки его - народное творчество, которое на протяжении многих веков благотворно воздействовало на ...»

-- [ Страница 2 ] --

ИСТОРИИ ТЬМЫ И СВЕТА

КАК ЖЕНИЛСЯ ХУАН ЮАНЬ

Во времена династии Хань, Хуан Юань, житель Тайшани, открыл однажды утром ворота и вдруг заметил черную собаку - она сидела возле ворот с таким видом, словно выросла именно в этом доме. Хуан Юань, взяв ее на поводок, отправился на охоту вместе с соседями. Наступили сумерки, когда он увидел оленя и спустил собаку; она мчалась так быстро, что Хуан, несмотря на все старания, не мог поспеть за нею. Пробежав несколько ли, Хуан увидел пещеру, прошел по ней шагов сто и вдруг вышел на дорогу; по одну ее сторону росли ивы и ясени, по другую высилась стена.

Вслед за собакой Хуан миновал ворота и очутился среди нескольких десятков домиков, в которых видны были красивые девушки в ярких одеждах; одни играли на цинях и сэ (Цинь, сэ музыкальные инструменты.), другие развлекались игрой в шашки.

Хуан подошел к павильону, стоявшему севернее других, в нем было три комнаты. Две девушки, словно кого-то ждали.

Увидев Хуана, они переглянулись и засмеялись:

- Черный пес привел муженька для Сяо-инь! Одна из девушек ушла, другая осталась.

Вскоре вышли четыре девушки и передали Хуану предложение Тай-чжэнь, хозяйки:

- Моя дочь уже носит прическу совершеннолетней, самой судьбой суждено, чтобы она стала твоей женою.

Стемнело, и Хуана ввели внутрь. Окна комнаты выходили на юг, перед ними находилось озеро;

посредине озера был павильон с четырьмя входами по углам, входы были завешаны циновками, сквозь которые пробивался яркий свет.

Прекрасна была Сяо-инь, и служанки ее красивы. Закончилась свадебная церемония, начался пир, а потом: молодожены отправились в спальню.

Через несколько дней Хуан решил съездить домой и оповестить родных о своей женитьбе.

- Смертные люди не похожи на бессмертных, - сказала Сяо-инь. - Мы не сможем долго жить вместе.

На другой день Сяо-инь, обливаясь слезами, дала мужу на прощание нефритовые подвески и сказала:

- Не суждено нам жить вместе, хоть и сильна моя любовь к тебе. В первый день каждого третьего месяца вспоминай меня, постись и совершай омовение.

Четыре девушки проводили Хуана. До дома он добрался в тот же день.

Хуан тосковал по своей жене. В предназначенные дни он видел в небе ее колесницу, летящую по воздуху.

ПТИЦА, КОТОРАЯ УМЕЛА ГОВОРИТЬ

Во времена династии Цзинь, когда в Цзинчжу правителем был знаменитый военачальник Хуань Хо, кто-то из его подчиненных в пятый день пятого месяца надрезал одному попугаю язык и научил птицу говорить. Этот попугай мог говорить обо всем на свете и вмешивался в разговоры людей. Учитель попугая искусно играл на струнном инструменте пиба, и птица часто садилась возле музыканта и слушала его игру. Птица очень хорошо подражала смеху и голосам людей.

У правителя как-то собрались гости. Он захотел, чтобы птица передразнила голоса каждого, и попугай сделал это удивительно точно. Правда, у одного из гостей был гнусавый голос, и передразнить его было трудно, но попугай сунул голову в кувшин и очень хорошо передразнил гнусавого.

Однажды птица увидела, как слуга что-то украл, воспользовавшись тем, что хозяин вышел.

Птица рассказала об этом хозяину, но тот слугу не наказал. Потом слуга украл мясо, и птица снова сказала хозяину о воровстве.

- Ты говоришь, что слуга украл мясо, - сказал хозяин. - А где доказательства?





- Среди листьев лотоса, за занавеской, -отвечала птица.

Украденное нашлось именно в этом месте, и вороватый слуга был жестоко наказан.

Обозленный, он обварил птицу кипятком, и та издохла. Хозяин попугая горевал и хотел убить слугу, чтобы отомстить за смерть любимой птицы,

- Твоя скорбь очень велика, - сказал правитель, - и человек этот заслуживает смерти. Но он убил всего лишь птицу, и казнить его нельзя.

И слуга был приговорен к пяти годам рабства.

ТОРГОВКА ПУДРОЙ

У одной очень богатой четы был единственный сын, и был он в семье всеобщим любимцем.

Проходя как-то по рынку, он увидел девушку неописуемой красоты, которая продавала пудру, и влюбился в нее. Не зная, как открыть девушке свои чувства, он стал ее постоянным покупателем.

Каждый день он являлся на рынок, покупал пудру и удалялся, не говоря ни слова. Время шло, и девушка стала что-то подозревать.

Однажды, когда он снова пришел, девушка спросила:

- А что вы делаете с этой пудрой?

- Я люблю тебя, - но сказать об этом боялся, - отвечал юноша. - Чтобы видеть тебя, я прихожу покупать пудру.

Девушка пожалела его и согласилась встретиться с ним в ближайший вечер.

Лежа в своей комнате, юноша ждал возлюбленную. В сумерках девушка пришла. Вне себя от радости, юноша обнял ее и воскликнул: «Наконец-то сбылись мои мечты!»

И от чрезмерной радости юноша умер.

Перепуганная девушка не знала, что делать, и поспешно вернулась в свою.лавку.

Родители юноши были удивлены, что тот не пришел к завтраку, заглянули к нему в комнату и нашли сына мертвым.

Перед похоронами открыли его шкатулки и ящички и обнаружили в них более ста больших и маленьких пакетов с пудрой.

- Пудра сгубила нашего сына, - сказала мать.

Она отправилась на рынок, обошла всех торговцев пудрой и, наконец, у одной девушки увидела пудру точно в такой же обертке, какую она обнаружила у сына.

- Зачем ты убила моего сына? - спросила мать, схватив девушку.

Девушка зарыдала и рассказала, как все произошло. Родители юноши не поверили ей и отвели ее в суд.

- Я, несчастная, не боюсь смерти, - сказала девушка,- разрешите мне лишь взглянуть на него, оплакать его. Судья разрешил.

Обнимая мертвого, девушка горько плакала.

- Кто звал, что все так кончится, - причитала она. - Но если наши души после смерти будут вместе, я умру без сожаления!

Юноша вдруг ожил и рассказал, как все произошло.

Юноша и девушка стали мужем и женой, и у них было множество детей и внуков.

КАК ЧЖЭНЬ ЧЖУН ОСЛУШАЛСЯ БОГА ЗЕМЛИ

Чжэнь Чжун - другое его имя Шу-жан, - области Чжуншань, был назначен правителем в Юньду.

Во время пути к месту службы кто-то ему объявил;

- К вам явился сын бога земли.

Хозяин и гость обменялась положенными приветствиями.

- Я здесь по велению моего досточтимого отца, - сказал сын бога земли, прекрасный юноша. Он хочет породниться с вами и предлагает вам в жены мою младшую сестру. Я послан, чтобы объявить вам об этом.

- Я уже немолод, - отвечал, смутившись, правитель. - И у меня есть жена, как же я могу принять такое предложение?

- Моя сестра молода и очень красива, - сказал гость,- ей нужен достойный муж. Как вы можете от нее отказаться?

- Я ведь сказал, я стар, и у меня есть жена, - отвечал Чжэнь Чжун. - Это было бы нарушением законов.

Они долго спорили, но Чжэнь Чжун твердо стоял на своем.

- Тогда явится мой отец, - разгневавшись, пригрозил юноша. - Ему-то ты не откажешь.

И он удалился по реке, по обоим берегам его сопровождало много людей с повязками на головах и кнутами в руках.

Вскоре появился сам бог земли. Впереди и сзади ехали стражники, на колеснице был зеленый балдахин, на лошадях алая упряжь, сзади следовало еще несколько колесниц. Его дочь ехала в открытой со всех сторон колеснице с подобранными шелковыми занавесами, впереди нее сидели восемь девушек, все в невиданных, затейливо расшитых одеждах. На берегу, неподалеку от Чжэнь Чжуна, они раскинули шатер и расстелили циновки.

Бог земли сошел с колесницы и сел на белый шерстяной ковер у низенького столика. Здесь была нефритовая плевательница, черепаховая шкатулка и белая метелка. Дочь его остановилась на восточном берегу, по сторонам стояли евнухи с опахалами, а девушки находились впереди. По приказу бога земли человек шестьдесят из его свиты расположились перед ним, готовые играть на музыкальных инструментах, которые, казалось, были сделаны из стекла.

- У меня есть дочь, которую я очень люблю, - молвил бог земли, обращаясь к Чжэнь Чжуну. - Ты, я знаю, происходишь из благородной и честной семьи, и я очень хочу породниться с тобой, отдав в жены свою дочь, С этой просьбой я и посылал к тебе своего сына.

- Я стар и плох здоровьем, - отвечал Чжэнь Чжун, - У меня жена и взрослый сын, и если ты будешь искушать меня своим предложением, я вынужден буду ослушаться.

- Моей дочери двадцать лет, - продолжал бог земли, - она красива и добра, воспитана в послушании. Сегодня же, здесь на берегу, безо всяких особых хлопот молено оправить свадьбу.

Чжэнь Чжун стоял на своем и даже назвал бога земли злым духом. Он вынул меч, положил его на колени, готовый защитить свою жизнь, и отказался продолжать этот разговор.

Страшно разгневался бог и приказал спустить трех леопардов и двух тигров. Разинув красные пасти, сотрясая своим рыком землю, звери бросились на Чжэнь Чжуна, но он всякий раз отгонял их. Так продолжалось до рассвета, пока зверей не отозвали.

Тогда бог земли дал Чжэнь Чжуну колесницу и несколько десятков людей, чтобы они служили ему, и Чжэнь Чжун продолжал свой путь. Колесница и люди, оставленные богом земли, следовали за ним.

Неожиданно какой-то встречный в простой одежде и шапке поклонился ему и крикнул:

- Не езди дальше!

Лишь через десять дней осмелился Чжэнь Чжун продолжать путь, до самого дома за ним следовал соглядатай в шапке и с хлыстом в руках.

Дома он узнал, что за несколько дней до его возвращения жена заболела и умерла.

КАК ЗАРУБИЛИ ПРИВИДЕНИЕ

В молодые годы ни Лю Дао-си, ни его двоюродная сестра Кан-цзу не верили в существование привидений. Их двоюродный брат Синь-но был постарше и обладал способностью распознавать привидения, но никак не мог убедить брата и сестру в том, что привидения есть на самом деле.

Однажды, когда они находились около моста Чангуан в Цзинкоу, Синь-по сказал брату и сестре, что около бамбукового плетня водится ужасное привидение. Лю Дао-си ухмыльнулся и спросил, в каком месте. Потом потащил за собой Синь-по и обнажил свой длинный меч, собираясь поразить привидение.

Синь-по, находившийся сзади него, крикнул:

- Попадет тебе от привидения!

Не успел Лю Дао-си дойти до плетня, как раздался сильный удар дубиной, и Лю Дао-си упал навзничь. Он пришел в себя только через месяц.

Потом Синь-по как-то сказал брату и сестре:

- К востоку от управы, на тутовом дереве поселилось привидение, сейчас оно еще маленькое, но когда вырастет - непременно натворит бед.

Кан-цзу не поверила, но попросила сказать точно, на какой высоте от земли живет привидение.

Дней через десять, в темную, безлунную ночь Лю Дао-си прокрался к дереву, рубанул секирой по тому месту, где должно было находиться привидение, и, никем не замеченный, вернулся домой.

На другое утро Синь-по, проходя мимо дерева, вздрогнул от страха и закричал:

- Что случилось с духом? Он, кажется, мертв. Кан-цзу рассмеялась.

ЛЮБОВЬ С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА

В уделе Цзюйлу жил Пан А, человек замечательной красоты. Девушка из семьи Ши влюбилась в него с первого взгляда. Когда Пан А увидел эту девушку и пригласил к себе в дом, его женой овладела лютая ревность. Однажды, услышав, что девушка пришла, жена Пан А велела служанкам связать гостью и отвести ее домой. Посреди пути девушка превратилась в клубы дыма и исчезла. Служанки явились в дом девушки и рассказали о случившемся.

- Моя дочь не выходила из дому!- вскричал изумленный отец. - Как вы смеете ее порочить!

Отец Пан А между тем все время неустанно следил за своим сыном и в одну из ночей обнаружил в комнате сына девицу. Он схватил ее и отвел домой. Увидев дочь, отец вытаращил глаза и уставился на нее.

- Я только что был в комнатах жены и своими глазами видел жену и дочь за совместной работой, - молвил он. - Как же моя дочь может быть одновременно в двух местах?

Он велел служанкам вызвать дочь из внутренних покоев. И когда девушка появилась, другая вдруг исчезла. Растерявшийся отец велел жене разобраться в этом деле.

- После того как я увидела Пан А у нас в доме,- призналась девушка, - он мне приснился и пригласил к себе, а когда я пришла, его жена схватила меня.

- Неслыханное дело! - воскликнул отец. - Значит, душа, одолеваемая сильным чувством, может принимать любое обличье!

Девушка решила не выходить замуж. А через год жена Пан А заболела странной болезнью, ее лечили, но все было напрасно, она умерла.

Через некоторое время Пан А послал семье Ши свадебные подарки, и девушка из этого дома стала его женой.

ИЗГОЛОВЬЕ ИЗ КЕДРА

У монаха храма Цзяоху было изголовье, сделанное из кедра. Прошло тридцать с лишним лет, и в изголовье на обратной стороне появилась трещина. Житель тех мест Тан Линь проезжал как-то мимо храма и зашел помолиться о ниспослании ему счастья.

- Женат ли ты? - спросил у него монах. - Если нет, полезай в эту трещину.

И Тан Линь полез в трещину изголовья. Он увидел вдруг красные ворота, дворцы из яшмы, башни из перламутра - ничего подобного на земле не видели. Полководец Чжао подыскал ему жену, которая родила Тан Линю шестерых детей - четырех мальчиков и двух девочек. На него пал выбор, и Тан Линя назначили хранителем императорской библиотеки, потом он стал одним из секретарей императора. Так он жил в кедровом изголовье, ни разу не вспомнив о доме, но прошло время и он впал в немилость. Тогда монах позвал его обратно, и Тан Линь вылез наружу.

Тан Линю казалось, что он прожил в изголовье многие годы, а на самом деле он пробыл там один лишь миг!

ТОЩАЯ ДУША

Душа недавно умершего человека, изможденная и тощая, неожиданно встретила душу старого друга, который скончался двадцать лет назад; эта душа была толста и полна сил.

- Как твои дела? - спросила душа друга, после того как они обменялись положенными приветствиями.

- Я от голода едва держусь на ногах, - молвила тощая душа. - Ты, должно быть, знаешь тут все входы и выходы, научи меня, как мне быть.

- Нет ничего легче, - отвечала толстая душа. - Попугай людей какими-нибудь чудесами, они и принесут тебе еду.

Тощая душа отправилась к восточному краю деревни, где жила одна семья, исповедовавшая буддизм. В западной пристройке находилась домашняя, мельница, и душа стала вращать жернова так же, как в бытность свою человеком,- - Будда пожалел нас за нашу бедность и велел духу крутить наши жернова, - сказал глава семейства своим сыновьям.

И он засыпал в мельницу пшеницы. К вечеру душа намолола много мер пшеницы и, падая от усталости, удалилась.

- Зачем ты обманул меня? - укоряла она душу друга.

- Попробуй еще разок, и тебе непременно дадут еды,- был ответ.

Теперь тощая душа потащилась на противоположный конец деревни, где жила одна семья, исповедовавшая даосизм. У дверей дома стояла ступа, и душа стала стучать в ней пестом так же, как и в бытность свою человеком.

- Вчера этот дух помогал кому-то другому, а сегодня пришел помогать мне, - сказал хозяин дома. - Надо засыпать в ступу зерна.

И он велел служанкам просеять зерно. К вечеру душа совсем выбилась из сил, но еды ей не дали.

Вернувшись в потемках, тощая душа с великим гневом сказала душе друга:

- Ведь мы с тобой почти родственники со стороны жен, а не просто друзья. Так почему же ты обманываешь меня? Два дня я проработал на других и не получил за это даже, плошки еды.

- Тебе просто не повезло! - отвечала душа друга, - Последователей буддизма или даосизма трудно чем-нибудь удивить. Сегодня ты найди обычную семью, где не верят ни буддистам, ни даосам, припугни ее - и непременно получишь еду.

И снова отправилась тощая душа в путь. На этот раз она выбрала дом, па воротах которого торчал бамбуковый шест. Войдя во двор, душа увидела через окно нескольких женщин, они ели.

Во дворе была белая собака, душа схватила ее, подняла над землей так, чтобы казалось, будто собака ходит по воздуху. Завидев такое, обитатели дома немало удивились и сказали, что этакого чуда они никогда еще не видывали. Спросили у гадателя - к чему бы это.

- Взалкавший еды гость посетил вас, - молвил гадатель. - Но все кончится добром, если вы умилостивите его. Убейте собаку и вместе с вином, сластями и рисом поднесите ее среди двора в жертву гостю.

Так эти люди и сделали, и тощая душа получила обильную пищу.

С этих пор она? следуя совету друга, творила мелкие чудеса и ни в чем не нуждалась.

ПРОДОЛЖЕНИЕ ИСТОРИЙ ЦИ СЕ

СТРАННАЯ ВСТРЕЧА

Во времена династии Восточная Цзинь (династия Восточная Цзинь правила с 318 по 420 г.) Сюй Янь из Янсяня, проходя через горы Суйань, встретил юношу лет восемнадцати, лежащего около дороги. Юноша жаловался на боль в ногах и просил Яня посадить его в клетку с гусями, которую тот нес. Разумеется, Янь принял его слова за шутку. Каково же было его удивление, когда юноша влез в клетку, хотя он не стал меньше, и клетка не стала больше, сел рядом с двумя гусями, и птицы не испугались его. Янь взвалил клетку на плечо и пошел дальше. Он не чувствовал, чтобы его ноша стала тяжелее.

Когда Янь расположился под деревом отдохнуть, юноша вылез из клетки и сказал, что хочет угостить Яня; тот с удовольствием: согласился. Тогда юноша изверг изо рта бронзовый поднос и ларчик, в котором находились самые редкие яства. Вся посуда была из бронзы, кушания, о которых Янь не имел представления, вкусно пахли.

Когда было выпито несколько кубков вина, юноша сказал:

- Со мною есть женщина, и я хотел бы, чтобы она присоединилась к нам.

- Прекрасно! - отвечал Янь.

Тогда юноша изверг изо рта очень красивую девушку дет шестнадцати, облаченную в прекрасные одежды. И они стали пировать втроем.

Когда юноша охмелел и заснул, девушка сказала Яню:

- Хотя этот юноша - мой муж, но я люблю другого человека, который находится всегда при мне.

Пока муж спит, я хотела бы угостить моего возлюбленного, если вы обещаете молчать.

- Разумеется! - отвечал Янь.

Тогда девушка извергла изо рта красивого молодого человека лет двадцати трех и представила его Яню. В это время спящий пошевелился, девушка извлекла изо рта парчовую ширму и, отгородив мужа, легла к нему.

Молодой человек сказал Яню:

- Хотя эта девушка и любит меня, она не заполнила все мое сердце. Со мной всегда другая женщина, и мне хотелось бы повидать ее, если вы будете хранить молчание.

- Извольте, - отвечал Янь.

И молодой человек изверг из уст девушку лет двадцати с небольшим, они пили вино и шутили в течение долгого времени. Вдруг за ширмой заворочались.

- Они проснулись, - сказал молодой человек и проглотил женщину. Вышла жена юноши.

- Сейчас муж поднимется, - сказала она Яню и проглотила своего возлюбленного.

Вскоре вышел юноша и сказал:

- Извините, что я так долго спал и вам пришлось скучать. Уже поздно. Я должен покинуть вас.

IИ он проглотил девушку и всю бронзовую посуду, за исключением большого подноса, который был в ширину более двух чи. (Чи - мера длины, равная 0,32 метра).

Прощаясь с Янем, он сказал:

- Кроме этого подноса, я ничего не могу предложить вам на память о нашей встрече.

В период царствования, известный под названием Тайюань (то есть в 376-396 гг.) Янь служил в императорском архиве. Однажды он угощал на этом подносе одного из придворных, который, разобрав знаки на подносе, сказал, что он был сделан в третий год правления Юн-пин династии Хань (то есть в 60 г.).

БОГИНЯ ХРАМА ЦИНСИ

Чжао Вэнь-шао из Гуйцзи был на службе у сына императора и жил неподалеку от главного моста в Тинси, в двухстах шагах от дома вельможи Ван Шу-цина, находившегося в соседнем переулке. Однажды осенним вечером, когда взошла величественная луна, ему взгрустнулось о родных местах и, прислонившись к воротам, он запел песню «Вороны улетают в ночь», полную печали и скорби.

Внезапно перед ним появилась девушка лет пятнадцати в синей одежде и сказала:

- Моя молодая хозяйка из дома Вана слушала твою песню при свете луны. Она благодарит тебя.

Так как было довольно рано и многие еще не отошли ко сну, Чжао Вэнь-шао был не очень удивлен появлением девушки. Он говорил с ней вежливо и пригласил ее хозяйку к себе.

Вскоре показалась девушка лет восемнадцати в сопровождении двух служанок; ее внешность и походка были обворожительны. Чжао спросил у нее, где она живет.

- Там, - девушка указала рукой в сторону дома Ван Шу-цина. - Я слышала, как ты пел, и поэтому приняла твое приглашение. Ты споешь мне что-нибудь?

Чжао запел песню «Трава, растущая на камне». У него был чистый, приятный голос; вскоре девушка стала подпевать ему.

- Если у тебя есть кувшин, то не печалься - вода для него найдется (Должно быть, в песне, слова которой не сохранились, говорятся в метафорической форме о неразделенной любви, отсюда и сравнение кувшина и воды с двумя влюбленными) - сказала девушка. И, обернувшись к служанкам, добавила:

- Принесите мою цитру (По-китайски этот музыкальный инструмент, имеющий двадцать пять струн, называется кувхоу). Я буду играть для этого юноши.

Цитру вскоре принесли, и девушка сыграла две или три мелодии, тихие, как журчание ручейка, от которых на душе стало еще печальнее. Потом она велела служанкам спеть песню «Густой иней», а сама сняла пояс, подхватила им поудобней цитру и стала подыгрывать.

Вот эта песнь:

Поднявшийся ветер… Полоска вечерней зари… Листва, опадая, Все льнет еще к старым ветвям.

Пусть верное сердце Любовью, как прежде, горит,Печаль, господин, велика, Но не ведома вам… Поется, что иней Под утро тропу запорошит И полог застынет, Которым задернуто ложе… Что толку мечтать понапрасну, Надеждой проникнувшись тщетной, И ждать, чтобы инеем белым Окутался мир предрассветный?

Когда песнь смолкла, было уже поздно, и девушка провела ночь с Чжао. Они простились в четвертую стражу, перед рассветом. Девушка подарила Чжао на память золотую шпильку, а он ей

- серебряную чашу и ложку из чистого стекла.

Утром Чжао случайно проходил мимо храма Цинси, зашел внутрь и, к своему изумлению, увидел там свою чашу, а за ширмой стеклянную ложку, там же была и дитра, обвязанная пояссм.

В храме стояло изображение богини, а перед нею - девушки в синих одеждах. Вглядевшись, Чжао узнал в них своих ночных посетительниц.

Это произошло в пятый год правления, известного под названием Юань-цзя (то есть в 428 г).

Ничего подобного после этого с Чжао никогда не случалось.

ЖЕЛТЫЙ ВОРОБЕЙ С ГОРЫ ХУАИНЬ

Ян Бао из округа Хуннун был добрым ребенком. Однажды, когда ему было девять лет, он отправился на гору Хуаинь и увидел желтого воробья, израненного совой. Тот свалился с дерева и, не в силах взлететь, подвергся нападению муравьев. Ян Бао отнес птицу домой и устроил ее на стропилах в своей комнате. Ночью он услышал отчаянный писк, мальчик зажег светильник и увидел, что птицу одолевают комары; тогда он посадил воробья в коробку. Кормил он птицу желтыми лепестками. Дней через десять перья у нее отросли, и она снова могла летать. Утром ока улетала, а вечером возвращалась в свой короб. Так продолжалось более года. Однажды с ней прилетела целая стая воробьев, они кружили по комнате, громко чирикая, а через несколько дней исчезли.

В ту же ночь, в третью стражу, когда Ян Бао сидел над книгой, вошел мальчик в желтой одежде.

- Я - посланец богини-матери, - сказал он. - Я спешил на Волшебную гору, когда на меня напала сова. Ты добрый, ты пожалел меня и спас. Сейчас мой путь - к южным морям.

Он дал Ян Бао четыре кольца из нефрита и сказал:

- Пусть потомки твои будут чисты, как этот нефрит, и они станут великими мужами.

Благочестие Ян Бао стало известно потом во всей Поднебесной, и слава о нем росла с каждым днем. Его сын Ян Чэнь имел сына по имени Ян Бин, у которого тоже был сын Ян Бяо. Все они четыре поколения - были знаменитыми государственными мужами.

Когда Ян Чэнь умер, на его гроб опустилась огромная птица. Люди говорили, что появление этой птицы - признак истинного благочестия усопшего.

РАССКАЗЫ О НЕОБЫЧАЙНОМ

ЗОЛОТОЙ ПЕТУХ

В уезде Юйду округа Нанькан, на расстоянии трех ли от уездного города вниз по реке, находится Мэнкоу. Там есть пещера, похожая на каменную комнату. В старинном предании говорится, что в этой пещере появляется волшебный петух, сияющий, словно чистое золото. Он хлопает крыльями, кружится и поет, пока не завидит людей, тогда он скрывается в пещере, которую поэтому называют Петушиной., В давние времена один крестьянин, трудившийся на своем поле под горой, увидел, как петух вышел из пещеры и начал свои забавы. Вдруг появился великан и попытался убить петуха из пращи; увидев великана, петух испугался и скрылся в пещеру. Камень, выпущенный из пращи, угодил в пещеру, а так как он был шести чи в поперечнике, то почти полностью закрыл вход, осталась лишь небольшая лазейка, в которую невозможно было протиснуться.

Другой человек, плывший вверх по реке на лодке, находясь от горы на расстоянии одного ли, однажды увидел путника в желтой одежде, который нес две корзины с дынями. Путник попросил подвезти его, и лодочник пустил его в лодку. Человек в желтом попросил поесть, лодочник дал ему еды и вина. Тот еще не покончил с едой, когда лодка подплыла к скале. Лодочник попросил у человека в желтом дыню, тот не дал и выплюнул обратно на тарелку недожеванную еду. Потом он поднялся на скалу и исчез. Лодочник вначале было рассердился, но, увидев, что путник исчез в пещере, догадался, что это волшебник. Он глянул на тарелку и увидел золото.

КАК ВАН СЖЕГ ВУРДАЛАКА

В первые годы правления, известные под названием Юань-цзя, некто по имени Ван, из Фуяна, закинул на мелководье бамбуковую вершу, чтобы наловить крабов. Когда на следующее утро он пришел осмотреть вершу, то нашел в ней сук длиною в два локтя и ни одного краба. Он починил вершу, а сук выкинул на берег. На следующее утро он опять обнаружил в верше тот же сук. Ван снова привел вершу в порядок, а сук выкинул. Но на другой день повторилось то же самое.

Заподозрив, что этот сук заколдованный, Ван положил его в корзину для крабов, взвалил ее на плечо и поклялся разрубить проклятый сук и сжечь его, как только доберется до дома. Не дойдя трех ли до дома, Ван почувствовал в корзине какое-то шевеление. Он заглянул в корзину и увидел, что сук превратился в чудище с лицом человека, туловищем обезьяны, с одной рукой и одной ногой.

- Я очень люблю крабов, поэтому мне пришлось залезть в воду и испортить твою вершу, чтобы достать из нее крабов, - сказало чудище Вану. - Вина моя перед тобой велика, но ты прости меня и отпусти на волю. Я - дух гор и позабочусь, чтобы в твоей верше всегда было много больших крабов.

- Ты несколько раз причинил мне урон, - отвечал Ван. - Ты заслуживаешь смерти.

Чудище умоляло Вана отпустить его на свободу.

- Как твое имя? - спрашивало оно.

Но Ван отвернулся и ничего не отвечал. Когда он почти добрался до дома, чудище сказало:

- Раз ты не отпускаешь меня и не хочешь назвать свое имя, то я ничего не могу поделать, придется мне умереть.

Войдя в дом, Ван развел в очаге большой огонь и сжег в нем чудище. И никаких бед от этого не произошло.

В тех местах такое чудище называют «горный вурдалак». Говорят, что, узнав имя человека, чудище может наслать на него порчу. Поэтому-то оно и допытывалось у Вана, как его зовут.

Чудище хотело погубить Вана и освободиться.

РАССКАЗЫ О ПОТУСТОРОННЕМ МИРЕ

НЕОЖИДАННАЯ НАХОДКА

Дин Чэн из округа Цзинь - другое его имя Дэ-шэнь - был правителем в Нин-гоине во времена династии Цзинь, в период правления под названием Цзянь-ань (здесь имеется в виду период правления, известный под названием Цзянь-юань (343-344). В рукописном первоисточнике, очевидно, имела место ошибка переписчика.).

Случилось так, что какая-то женщина набирала воду из колодца в северном пригороде, когда человек, похожий на чужестранца, с длинным носом и глубоко сидящими глазами проходил мимо и попросил напиться. Выпив, чужеземец исчез, а женщина сразу же почувствовала боль в животе, которая становилась все сильнее и сильнее. Несколько времени она стонала и охала, потом вдруг села и стала отдавать приказания на каком-то чужом языке. Несколько десятков жителей глазели на женщину, обступив ее со всех сторон. Женщина потребовала бумагу и кисть для письма. Взяв кисть, она начала писать по-чужестранному, слева направо, а написанные листы бросала на землю. Исписав, пять листов, она велела людям их прочесть, но никто из горожан не смог этого сделать. Заметив мальчика лет десяти, женщина кивнула на него и сказала, что он сможет прочесть. Мальчик взял исписанные листы и прочитал их - к немалому удивлению собравшихся.

Затем женщина велела мальчику плясать. Мальчик встал и начал дрыгать ногами и махать руками. Некоторое время вместе с ним плясала и пела женщина.

Об этом донесли правителю, он призвал к себе женщину и мальчика и стал их расспрашивать.

Женщина отвечала, что она не помнит, что делала. Желая непременно узнать, что было написано женщиной, правитель послал с этими листами гонца в монастырь Сюйчан, где находился старый монах-чужеземец, многие годы живший в Китае.

- Часть буддийской канонической книги была утеряна, - сказал изумленный монах, - мы искали утраченное в дальних местах и начали опасаться, что никогда не обретем его. Некоторые места мы знали наизусть, но не полностью. И вот утерянное - передо мною.

Монах переписал принесенные листы и сохранил их.

ДУХИ - МСТИТЕЛИ БРАТЬЯ Во времена династии Сун (династия Сун правила с 420 по 478 г.) в городе Дун-хай жил некто Сюй. Когда у него родился сын, его назвали Те-цзю, что значит Железная Ступа. Мать ребенка умерла после родов, и Сюй взял себе новую жену из дома Чэнь. Она оказалась очень злой и решила извести пасынка.

Когда у нее родился сын, она произнесла над ним заклинание:

- Если ты не убьешь Железную Ступу, я тебе не мать!

И дали ему имя Те-чу, Железный Пест, в надежде, что пест разобьет ступку. Мачеха била пасынка, издевалась над ним, не кормила, когда он был голоден, не давала одежды, когда он мерз.

Отец мальчика часто бывал в отлучке, да и побаивался своей жены, поэтому она делала все, что хотела. В конце концов, от недоедания и побоев бедный мальчик умер. Ему едва минуло шестнадцать лет.

Дней через десять дух умершего вдруг явился в дом и подошел к ложу мачехи.

- Я Железная Ступа, - молвил он, - За мной не было никакой вины, вы загубили меня понапрасну. Моя матушка гневается на небесах, и я послан за Железным Пестом. Он должен умереть в муках, так же, как и я. Он скоро покинет этот мир. Я подожду его здесь.

Это был словно живой Те-цзю, все домочадцы слышали его голос, хотя самого юношу никто не видел. А незваный гость между тем устроился на стропилах.

Мачеха, упав на колени, каялась, била себя по лицу, приносила жертвы в честь пасынка.

- Теперь это ни к чему, - говорил дух. - Вы меня уморили голодом, а сейчас хотите задобрить подношениями!

Ночью мачеха принялась корить своего пасынка.

- Да как вы смеете! - рассердилось вдруг привидение. - Я сокрушу ваш дом.

Тут все услышали звук пилы. Посылались опилки. Ночью раздался страшный грохот, словно рушился весь дом. Перепуганные люди выскочили наружу и зажгли факелы. Но оказалось, что ничего не случилось.

А дух поносил все свою мачеху:

- Погубили меня, а сами жили - не тужили. Сейчас сожгу этот дом.

И домочадцы увидели искры, пламя, клубы дыма в содрогнулись от ужаса. Между тем огонь вскоре утих, и все, даже соломенная крыша, было невредимо.

Каждым день слышалась ругань, ее сменяла песня:

Сгубил безжалостный иней Персиковый цветок.

Быть может, дикую сливу Постигнет такой же рок?

Жалобный голос терзал душу, словно привидение оплакивало свою раннюю смерть.

Шестилетний Те-чу занемог с тех пор, как появилось привидение. Все тело его ломило, живот вздулся, мальчик совсем потерял аппетит. Дух умершего бил мальчика, и тело его покрылось синяками и кровоподтеками. Через месяц он умер, и привидение исчезло навсегда.

МЕСТЬ КУПЦА

Император У-ди (император Уди правил с 502 по 549 г.) династии Лян решил воздвигнуть храм на могиле своего отца, но не мог найти подходящего леса. Всем уездным начальникам был отдан приказ искать годный для постройки материал.

Случилось так, что богач из Цюйэ по имени Хун приобрел при помощи родственников много товаров и повез их на продажу в Сянчжоу. Через год он купил плот длиною в тысячу шагов, составленный из стволов дерева какой-то редкой, неведомой породы. На обратном пути, в Наньцзине, местный правитель Мэн Шао-цин, желавший выслужиться перед двором, возвел на купца напраслину. У него нашли одежды и шелк, которые было запрещено иметь людям его звания, и купца обвинили, будто он эти вещи украл во время поездки. За нарушение императорского указа несчастного приговорили к смертной казни, плот взяли в казну, чтобы использовать для постройки храма, и стали ждать утверждения приговора.

За день до казни купец наказал жене и детям положить в гроб желтую бумагу, кисть и тушь и поклялся отомстить обидчику после смерти. Он написал на бумажке много раз имя Мэн Шао-цина и ту бумажку проглотил.

Прошел месяц. Однажды Мэн Шао-цин сидел в суде, когда увидел, как к нему вошел дух казненного купца. Он хотел сбежать, но понял, что это бесполезно, и признал свою вину. Он умолял о прощении. Вдруг горлом у него пошла кровь, и он умер. Все чиновники и служители, имевшие отношение к осуждению купца, умерли один за другим в течение года.

Храм еще не был достроен, когда на него упал с неба огонь, и от постройки ничего не осталось.

Даже врытые в землю деревянные сваи превратились в пепел.

ЗАПИСКИ О ХРАМАХ ЛОЯНА

ДУХ РЕКИ ЛОШУЙ

Во времена династии Вэй, в период правления, известный под названием Сяо-чан (здесь имеется в виду династия Северная Вэй (386-535). Период правления Сяо-чан приходится на 525гг.)., один из дворцовых телохранителей Ло Цзы-юань, называвший себя жителем Лояна, оказался в Пэнчене. Его товарищ по службе Фань Юань-бао собирался возвращаться в столицу, и Ло Цзы-юань попросил его отвезти письмо родителям.

- Мой дом стоит на берегу реки, к югу от башни Линтай, - сказал он. - К тебе выйдет кто-нибудь из моих родственников.

В столице Фань принялся разыскивать родных своего сослуживца, но к югу от башни Линтай никакого дома не оказалось.

Он уже хотел, было уйти, как вдруг увидел старца, который подошел к нему и спросил:

- Откуда ты? И почему здесь бродишь?

Фань охотно рассказал, зачем он прибыл в эти места.

- Так это же мой сын, - воскликнул старик, взял письмо и повел гостя за собою. Они шли мимо высоких строений, просторных беседок, красивых домов.

Когда пришли к старику и гость уселся, хозяин велел принести вина. Вскоре Фань увидел, как служанка прошла через комнату с мертвым ребенком на руках, и очень этому удивился. Подали вино, оно было красного цвета и имело приятный аромат. Затем последовали редкие угощения; на столе было все, что только могут дать море и земля. После пира Фань стал прощаться, и старик, проводив его до выхода, сказал, что, к великому сожалению, им больше никогда не придется встретиться. Он тепло простился с гостем и вернулся в дом. И тут же все исчезло. Фань стоял на голом безлюдном берегу реки, которая несла свои воды на восток. Неподалеку он увидел мертвого мальчика, из ноздрей у него еще текла кровь, и Фань догадался, что за вино он пил во время пира.

Фань вернулся в Пэнчен, но оказалось, что Ло Цзы-Юань куда-то исчез. Три года они служили вместе, и Фаню никогда не приходило в голову, что его приятель - дух реки Лошуй.

ЗАПИСКИ О ЗАБЫТОМ

ЖИЗНЕОПИСАНИЕ СЮЭ ЛИН-ЮНЬ, ВОЗЛЮБЛЕННОЙ ИМПЕРАТОРА ВЭНЬ-ДИ

Лин-юнь, возлюбленная императора Вэнь-ди, родилась в Чаншане, в семье Сюэ. Отца ее звали Сюэ Е, и служил он начальником охраны в Цзуньсяне. Мать была из рода Чэнь и всюду следовала за мужем. Жила она бедно, до вечера вместе с соседками ткала, а когда становилось темно, зажигала светильники из конопли.

Когда их дочери Лин-юнь исполнилось пятнадцать лету; никто не мог сравниться с нею красотой. Юноши по вечерам приходили, чтобы хоть тайком взглянуть на нее, но она никогда не показывалась.

В первый год периода правления под названием Сянь-ди (То есть в 264 г.) некто по имени Гу Си, начальник охраны в Чаншаньцзюне, прослышал о красоте Лин-юнь и о том, что семья ее живет в бедности. В то время император набирал себе во дворец юношей и девушек из добропорядочных семей; Гу Си дал родителям Лин-юнь много золота и драгоценных подарков, чтобы они отдали дочь, и добился своего.

Лин-юнь, узнав, что ей.придется расстаться с родителями, рыдала несколько дней, и платье ее было мокрым от слез. Сидя в телеге, она держала в руках яшмовую чашу, и слезы катились в нее.

Пока доехали до столицы, слезы в чаше стали густыми и красными, как кровь.

Император выслал навстречу Лин-юнь прекрасную колесницу, в которую обычно запрягали сорок коней. Колеса были украшены золотом, ступицы разрисованы синими узорами, а на хомутах висели свадебные колокольчики из серебра; их мелодичный звон разносился по лесам и полям.

Колесницу влек черный буйвол; он мог в день пробежать триста ли. Буйвола этого прислали в подарок от правителя соседнего удела. Копыта у буйвола были как у лошади. По бокам дороги горели курильницы из слоистого камня шие, похожего на слюду. Сияние и аромат курильниц, привезенных из далекой страны, прогоняли тяжелые недуги. Несколько десятков ли ехала Лин-юнь этой дорогой, пока добралась до столицы. И вдоль всей дороги стояли светильники. Всадников и колесниц на дороге было столько, что пыль, поднятая ими, застилала луну и звезды. Люди называли эту ночь «пыльной ночью». Был сооружен также холм высотою в тридцать чжанов (Чжан

- мера длины, равная 3,2 метра.), подножие которого окружали светильники. Эгот холм назвали «Холмом светильников».

Когда люди глядели на него издали, то казалось, будто это звезды, упавшие на землю. Сбоку дороги, через каждое ли, стояли медные таблицы высотою в пять чжанов, указывавшие расстояние до столицы.

Поэтому путешественники поют:

Как и прежде, вдоль дороги пыльной Ясени безмолвные стоят.

В башне, что виднеется отсюда, Государь с избранницей своей Мелкий дождь, и ветерок прохладный, И цветов душистых аромат.

Золото обочины дороги.

Отблеск догорающих огней… Заключительные две строки имеют вещий смысл. Первая из них означает медные таблицы вдоль дороги; вторая - светильники, горящие вокруг холма. Под словами «отблеск догорающих огней» подразумевается конец династии Вэй (220-264), «золото обочины дороги» означает возвышение династии Цзинь (265-420), ибо слово «золото» - «цзинь» - созвучно с названием династии.

В десяти ли от столицы девушку встретил император; ехал он на колеснице из резной яшмы.

Увидев множество колесниц и людей, он воскликнул:

- В старину невеста одного императора утром превращалась в облако, вечером - в дождь. А сейчас нет ни облаков, ни дождя и ни утро, ни вечер! Твое имя теперь - Е-лай - Пришедшая Ночью!

Она поселилась во дворце, и император полюбил ее. Как-то из чужой страны ей прислали в подарок шпильку из огненного жемчуга с изображением дракона и феникса. - Светлый жемчуг и малахит тяжелы для тебя, тем более эта заколка, - сказал император и не отдал ей подарок.

Е-лай умела вышивать даже без светильника. Император надевал только одежды, сшитые Елай. Во дворце ее звала «Чжэнь-шэнь» - «Богиней Иглы».

Ван Ду

ВОЛШЕБНОЕ ЗЕРКАЛО

Ученый муж по имени Хоу из Фзнь-иня, живший при династии Суй, был человек необыкновенный. Я, Ван Ду, считаю его своим учителем. Перед кончиной он подарил мне древнее зеркало, сказав при этом:

- Храни его, и тебя минуют все наваждения. Я принял подарок и очень дорожил им. Зеркало имело восемь цуней (цунь - мера длины, равная 3,2 сантиметра в поперечнике), на обратной его стороне было рельефное изображение лежащего единорога, вокруг которого располагались черепаха, дракон, феникс и тигр - каждый в своей четверти круга. Ближе к краю следовали восемь триграмм и двенадцать созвездий (двенадцать созвездий - знаки зодиака.) а по самому краю были отчетливо начертаны двадцать четыре иероглифа, написанные как бы в стиле «ли» (стиль «ли» один из стилей китайской каллиграфии.) но таких знаков не найдешь ни в одной книге. Учитель говорил:

- Эти двадцать четыре знака соответствуют двадцати четырем сезонам года.

Когда на зеркало падали лучи солнца, то все изображения и знаки его обратной стороны отчетливо выступали на тени, отбрасываемой зеркалом. При легком ударе зеркало издавало чистый звон, который не затихал в течение целого дня. Конечно же, зто было необыкновенное зеркало! И не удивительно, что учитель дорожил им и считал зеркало чудодейственным.

Однажды он сказал мне:

- Давным-давно я слышал, что император Хуан-ди (согласно преданию, мифический император Хуань-ди жил с 2697 по 2597 год до н. э.) отлил пятнадцать зеркал. Первое имело в поперечнике пятнадцать цуней, что соответствует пятнадцати дням - сроку, в течение которого луна из узкого серпа превращается в полный диск. Каждое следующее зеркало было в поперечнике меньше предыдущего на один цунь, - следовательно, это зеркало восьмое по счету.

Хотя времена Хуан-ди - седая старина и письменных свидетельств об этом не сохранилось, тем не менее в словах такого достойного мужа, каким был учитель Хоу, сомневаться невозможно. В далекую старину Ян добился благополучия, приобретя нефритовый перстень, а Чжан Гун погиб, потеряв свой меч. Ныне наступили тревожные времепа, и я с глубокой печалью взираю на события; вся страна словно охвачена огнем - где найдется место для спокойного житья! И вдобавок ко всем бедам - вот несчастье! - я лишился драгоценного зеркала! Поэтому я хочу рассказать о всех чудесах, связанных с ним, чтобы те, кто станет его обладателем в грядущих поколениях, знали о его происхождении.

Это зеркало досталось мне в пятом месяце седьмого года правления Да-е (в Китае летосчисление ведется по так называемым эрам, которые чаще всего совпадают с годами правления того или иного императора. Седьмой год правления Да-е приходится на 611 год) от учителя Хоу, кончина которого совпала с моим приездом в Хэдун по окончании срока цензорства.

Возвращаясь в шестом месяце того же года в Чанъань, я попал в Чанлэпо и остановился на постоялом дворе, который содержал некий Чэн Сюн. Я достал свое зеркало, чтобы поглядеть на себя и привести в порядок одежду, как вдруг новая служанка хозяина, очень красивая девушка по имени Ин-у, что значит «попугай», повалилась на пол и стала биться головой о доски.

- Пощадите меня! - кричала она, обливаясь кровью. Я позвал хозяина и спросил, что это значит.

- Два месяца назад ее привел один приезжий, - отвечал Чэн Сюн, - девушка была очень больна, и человек этот оставил ее, сказав, что заедет за ней на обратном пути. С тех пор он не появлялся, а девушка стала служить у меня. Больше я ничего о ней не знаю.

Подозревая, что это оборотень, я приблизился к девушке с зеркалом в руках.

- Пощадите меня, и я приму свой первоначальный вид! - взмолилась она.

- Сначала расскажи о себе, потом примешь свой прежний вид, - сказал я, пряча зеркало, - и я тебя пощажу.

Девушка поклонилась и стала рассказывать:

- Я - тысячелетняя лисица и жила под старой сосной, растущей перед храмом на горе Хуашань.

За свои превращения я заслужила кару - смерть. Меня схватил было владыка горы Хуашань, но я ускользнула и бежала в места, где текут реки Хэ и Вэй. Там Чэнь Сы-гун из Сягуя удочерил меня и относился ко мне с добротой. Позднее меня взял в жены человек из тех же мест по имени Чай Хуа, но жизнь с мужем не ладилась, и я убежала на восток. В Ханьчэне мною завладел Ли У-ао, человек жестокий и беспощадный. Несколько лет он силой заставлял меня кочевать вместе с ним, привез меня сюда и здесь покинул. К несчастью, я натолкнулась на это волшебное зеркало и не могу больше скрывать свое подлинное обличье.

- Ты лисица и, вероятно, принимала человеческий облик для того, чтобы причинять людям зло?

- спросил я.

- Наоборот, чтобы служить им, - отвечала девушка, - Но зверь, принимая облик человека, оскорбляет богов, и я готова принять смерть.

- Я хотел бы пощадить тебя, если это возможно, - сказал я.

- Благодарю вас за вашу доброту, но, оказавшись однажды под лучом этого зеркала, я уже не могу сохранять чужой облик. И хотя я в течение долгого времени была человеком, мне придется принять свое настоящее обличье. Об одном только прошу - уберите зеркало в ящичек, чтобы я могла выпить вина перед смертью.

- А ты не убежишь, если я спрячу зеркало? - спросил я.

Смеясь, она отвечала:

- Разве я могу быть такой неблагодарной? Ведь вы, ваша милость, хотели пощадить меня. Но от волшебного зеркала я не могу уйти. Лишь одного хочу - чуточку веселья перед своей гибелью.

Я убрал зеркало в ящик, угостил девушку вином и пригласил соседей присоединиться к пиру.

Девушка быстро захмелела и, поправив одежду, начала танцевать и петь:

О зеркало!

Я расстаюсь с тобой!

О жизнь, прощай!

Я над собой не властна.

С тех пор Как изменился облик мой, Процарствовало Множество династий!

Хотя порою Радостно нам жить Лишь смерть избавит От тоски и бед.

Зачем же Этим миром дорожить?

За жизнь цепляться, Право, толку нет!

Закончив песню, девушка снова поклонилась, превратилась в лисицу и умерла, к удивлению всех присутствующих.

В первый день четвертого месяца, в восьмой год правления Да-е, случилось солнечное затмение. Я в это время отдыхал в одной из комнат цензората и вдруг заметил, что стало темнеть.

Вскоре пришел служитель и сказал, что затмение еще только начинается. Я поднялся, достал зеркало, чтобы привести себя в порядок, и тут увидел, что оно сильно потускнело и не отражает света. Я догадался, что зеркало имеет связь с тайной мрака и света, иначе почему вместе с затмением солнца оно утратило свой блеск? Не успел я прийти в себя от изумления, как зеркало снова заблестело, солнце гоже начало постепенно открываться. Когда оно засияло по-прежнему, зеркало обрело свой обычный блеск. С этих пор я стал замечать, что во время затмения солнца или луны зеркало становилось тусклым.

В том же году, в пятнадцатый день восьмого месяца, мой друг по имени Сюе Ся навестил меня и показал приобретенный им бронзовый меч четырех чи в длину, с клинком и рукоятью, сделанными из одного куска; рукоять украшали изображения дракона и феникса, а сверкающий клинок - узоры, напоминающие то языки огня, то рябь на воде.

- С этим мечом происходят замечательные явления, - сказал Сюе Ся. - Если его положить в темную комнату в пятнадцатый день любого месяца, когда на небе сверкает полная луна, то от меча на несколько чжанов вокруг расходятся яркие лучи. Я владею этим мечом уже несколько лет и, зная, что ты жаден до всяких необычайных древних вещей, как голодающий до пищи и жаждущий до питья, я сегодня ночью готов вместе с тобой испытать мой меч.

С большой радостью принял я предложение. Небо в этУ ночь было чистое, мы Закрылись в комнате, куда не проникал ни один луч света, и приступили к испытанию. Я тоже достал свое зеркало и положил его около себя. Оно вспыхнуло ярким светом, и в комнате стало светло, как днем. От меча же не исходило никакого сияния.

Сюе Ся был очень удивлен и сказал:

- Убери, пожалуйста, зеркало в ящик.

Я повиновался, и меч засветился, отбрасывая лучи лишь на один шаг.

Мой друг, поглаживая меч, вздохнул и сказал:

- Видно, в Поднебесной и среди волшебных вещей есть свои законы: менее совершенное должно уступать более совершенному.

С этих пор каждый раз, когда я в полнолуние вынимал зеркало в темной комнате, оно начинало сверкать и далеко отбрасывать лучи. Если же в комнату проникал лунный свет, то зеркало не сияло; разве с блеском солнца и луны может что-нибудь соперничать?!

Зимою того же года я был временно назначен придворным историком и загорелся желанием составить жизнеописание Су Чо. Случилось так, что мой старый семидесятилетний слуга по имени Бао Шэн некогда находился у него в услужении. Старик был очень сведущ в истории и знал толк в литературных сочинениях. Когда он увидел мои наброски жизнеописания Су Чо, то был повержен в безысходную печаль.

Я спросил его о причине этого, и он рассказал следующее:

- Господин Су был добр и щедр, и мне очень грустно, что все предсказанное им сбылось. Ваше драгоценное зеркало в свое время было подарено ему близким другом Мяо Цзи-цзы из Хэнани, и господин Су очень берег его. В год своей кончины он часто грустил и говорил своему другу:

«Смерть моя не за горами, и я беспокоюсь, в чьи руки попадет зеркало! Сейчас я хочу погадать па ветках, а ты будешь присутствовать при этом». Он велел мне принести ветки, сам разложил их и, закончив гадание, сказал: «Через десять лет после моей смерти моя семья утратит это Зеркало.

Кому оно достанется - неизвестно. Однако волшебный предмет всегда может дать какое-либо сверхъестественное знамение. Некоторые приметы указывают на то, что зеркало окажется в районе между реками Хуанхэ и Фэньхэ. Об этом говорят и ветки». - «Но кому же оно достанется?»

- спросил Мяо Цзи-цзы. Господин Су еще раз внимательно рассмотрел веточки и сказал: «Сначала оно попадет во владение дома Хоу, а потом станет собственностью дома Ван. Что станет с ним после этого, сказать не могу».

Закончив рассказ, слуга зарыдал. Я собрал сведения о семье Су Чо и узнал, что у него действительно было это зеркало, а после смерти хозяина оно исчезло, - все соответствовало рассказу моего слуги Бао Шэна. Об этом я упомянул в жизнеописании Су Чо, в строках: «Су Чо так искусна гадал на ветках, что мог даже предсказать свое будущее».

В девятый год правления Да-е в первый день нового года в наш дом пришел за подаянием странствующий буддийский монах из западных областей. Мой брат Ван Цзи, удивленный внезапным появлением монаха, пригласил его в дом и накормил.

- В этом гостеприимном доме находится волшебное зеркало, - сказал монах, - можно ли посмотреть на него?

- Как вам стало известно об этом? - спросил мой брат.

- Я сведущ в магии, - отвечал монах, - и потому могу обнаруживать присутствие волшебных предметов. В течение последних двух лет я наблюдаю зеленоватый свет, исходящий днем из вашего дома, и красный свет, когда сияет луна. Все это приметы волшебного зеркала, и, выбрав благоприятный день, я пришел в надежде увидеть его.

Брат принес зеркало, монах взял его в руки и начал пританцовывать от радости, потом сказал брату:

- Это зеркало обладает несколькими волшебными свойствами, о которых вы не знаете. Если зеркало покрыть золотой мазью и посыпать истолченным в порошок жемчугом, то его лучи будут проникать сквозь стены. - Потом он со вздохом продолжал:

- Если же перед этим окурить его золотыми благовониями и омыть нефритовой водой, то можно увидеть внутренние органы человека. Но беда в том, что нет лекарств для лечения обнаруженных недугов.

Монах оставил золотые благовония, нефритовую воду и другие эликсиры и удалился. С тех пор он не появлялся. Опыты с зеркалом были проделаны, и все вышло так, как говорил монах.

Осенью того же года я был назначен правителем города Жуйчэн. Перед домом правителя росло многовековое дерево жужуб, возраст которого никто не мог точно определить..По установленному обычаю, правитель, вступая в должность, приносил жертву этому дереву, иначе неминуемые беды ожидали его. Я считал, что злые духи порождены людским воображением, и не собирался приносить положенных жертв, но чиновники и служители умоляли меня не нарушать обычай, а я не смог отказать им и уступил. Затем я подумал, что огромное дерево, имевшее несколько чжанов в обхвате, может и в самом деле быть прибежищем каких-нибудь чудовищ, наделенных магической силой, поскольку никто не осмелился уничтожить его. Поэтому я тайно ото всех повесил волшебное зеркало среди ветвей этого дерева. В ту же ночь, во вторую стражу, раздался оглушающий грохот, подобный грому небесному. Я вскочил с ложа и выбежал из дому. В ночном мраке бушевала гроза, дерево среди молний и грома сияло сверху донизу. Утром под деревом обнаружили огромного змея, издохшего от множества ран. У змея были фиолетовая чешуя и красный хвост, зеленая голова и белый рог, а на лбу виднелся знак «ван» - «князь». Я забрал свое зеркало, велел сжечь змея посреди улицы, а дерево приказал выкопать. Внутри оно оказалось полым, а под корнями обнаружили логово со следами змея. После этого никакие злые духи не беспокоили окрестных жителей. Зимою того же года я получил приказ проследить за раздачей продовольствия из государственных закромов в округе Хэбэй. Население тех мест страдало от голода и болезней, особенно в окрестностях Пу и Шань. Среди сопровождавших меня людей был уроженец этих мест Чжан Лун-цзюй, семью которого, состоящую из нескольких десятков едоков, преследовали всяческие болезни и недуги. Пожалев этого человека, я захватил свое сокровище и отправился в дом Чжана. Зеркало я оставил хозяину дома, наказав только ночью извлечь его из футляра. При виде зеркала все страждущие сразу поднялись с постелей. Они потом говорили, что лучи предмета, похожего на луну, были холодны как лед и изгнали лихорадку. Поскольку зеркалу не было причинено никакого ущерба, я решил употребить его для облегчения страданий народа, и велел Чжан Лун-цзюю ходить с этим зеркалом по другим домам. Но в ту же ночь зеркало, находившееся в футляре, стало издавать зловещий звон, который разносился далеко вокруг и долго не умолкал. Это показалось мне удивительным.

Утром Чжан Лун-цзюй пришел ко мне и сказал:

- В эту ночь мне приснился человек с головой дракона и туловищем змеи, в алой шапке и в лиловых одеждах. Он назвался духом зеркала по имени Цзы-чжэнь. «Я явился тебе, - изрек он, потому что оказал помощь твоему семейству. Передай правителю Ван Ду, что болезни, ниспосланные на людей, - наказание неба, так зачем же он хочет заставить меня действовать против воли небесной? К тому же болезни прекратятся через несколько месяцев».

Я исполнил просьбу духа, и через несколько месяцев больные действительно стали выздоравливать, как и предсказывал дух зеркала.

В десятый год правления Да-е мой брат Ван Цзи, отказавшись от должности помощника правителя Люхэ, решил отправиться в длительную поездку по стране.

Я отговаривал его от этой затеи:

- Повсюду беспорядки, на дорогах разбойники. Мы с тобою родные братья и никогда еще надолго не разлучались. Мне кажется, будто ты навсегда уходишь от мира. Шан Цзы-пин в давние времена отправился на священные горы (имеются в виду пять гор, почитавшихся в Китае священными, - Тайшань, Хуашань, Хошань, Хэшань, Суншань) и больше не вернулся. Если ты последуешь примеру Этого почтенного человека, то повергнешь меня в безграничную печаль.

Я заплакал.

- Решение мое твердо, и я еду, - отвечал мне брат. - Пусть мой достойный брат не беспокоится обо мне. Ведь у Конфуция сказано: «Муж не подавляет свою волю». Живет человек сто лет и не знает, чем ему заполнить свободное время; добился истины - радуется, упал духом - печалится.

Следовать своим желаниям - удел святых.

Мне ничего не оставалось, как проститься с братом.

- Перед разлукой есть у меня к тебе одна просьба,- сказал он. - Твое волшебное зеркало неземная вещь. Я отправляюсь в дальний путь, дай мне его с собою.

- Могу ли я отказать тебе? - ответил я и отдал Зеркало брату.

Он уехал и долго не подавал о себе никаких вестей. Лишь в шестом месяце тринадцатого года правления Да-е он вернулся в Чанъань.

Отдавая мне зеркало, он сказал:

- Эта вещь воистину чудодейственна! Простившись с тобой, я отправился сначала к Суншаню и Шаоши (Шаоши - священная гора в провинции Хэнань). Однажды на склоне дня я очутился в диком ущелье и, завидев каменную кумирню, где могли поместиться человек пять, решил заночевать в ней. Ночь выдалась лунная. После второй стражи вдруг появились два человека:

один тощий и седой, похожий на буддийского монаха, по имени Шань Гун; Другой - круглолицый черный карлик с белыми усами и густыми бровями, по имени Мао Шэн.

- Что здесь за люди? - спросил карлик.

- Искатель необычайного, странствующий по глухим местам, - отвечал я.

Пришельцы сели и завели долгую беседу, которая показалась мне подозрительной. Полагая, что они явились с дурными намерениями, я незаметно взял ящичек и вынул из него зеркало. Едва оно засияло, оба мои собеседника с хрипом упали наземь. Карлик превратился в черепаху, а монах - в обезьяну. Зеркало я повесил, и к рассвету животные издохли. Черепаха была покрыта зеленой плесенью, а обезьяна - белой шерстью.

Затем я побывал на горе Цзишань (Цзишань - гора в провинции Хэнань, о которой существует много легенд и преданий), переправился через Иншуй и в уезде Тайхэ осмотрел нефритовый колодец. Около колодца есть пруд, такой глубокий, что вода в нем кажется зеленой. Я спросил о нем дровосека, и тот сказал мне, что пруд этот - страшное место. Здешние жители восемь раз в году приносят ему жертвы и молят о милосердии. Если жертвоприношение не соответствует ритуалу, то из пруда поднимается черная туча и сильный град разрушает плотины и дамбы.

Я вынул зеркало и обратил его на пруд. И тотчас же вода в нем забурлила, раздался грохот, словно земля содрогнулась. Вдруг вода взметнулась ввысь и разлилась на двести шагов в окружности, а дно оголилось. Посреди пруда лежала рыба длиной более чжана, толщиной с руку.

Голова рыбы была красная и острая, как у осетра; лоб белый, вся она была покрыта темными и желтыми полосами.

Без чешуи, покрытая слизью, она походила на змею и имела рог дракона. Она извивалась в иле и блестела, но далеко уползти не могла. Это был водяной змей, без воды он не мог двигаться. Его закололи и зажарили. Мясо оказалось жирным и вкусным, его хватило на несколько дней.

Затем я отправился в Бяньчжоу (Бяньчжоу - нынешний город Кайфын).

У правителя города Чжан Ци была больная дочь: с наступлением темноты девочка начинала кричать от нестерпимой боли.

Я узнал, что болезнь эта давняя. Днем она не дает себя знать, мучения начинаются только с наступлением вечера. Я поселился в отведенном мне помещении; услышав однажды вопли девочки, я достал зеркало и осветил им больную.

Она крикнула:

- Погиб мой милый!

И тут с постели больной свалился огромный петух и издох. Оказалось, это был старый петух хозяина.

Когда я переправлялся через Янцзыцзян, возле города Янчжоу, над рекой сгустились темные тучи, вихрь поднял волны, и лодка потеряла управление. Надо было что-то предпринять, иначе мне грозила гибель. Я схватил зеркало и осветил им реку. Луч света пронзил толщу воды до самого дна. Ветер сразу стих, волны улеглись, и в мгновение ока мы очутились в тихой бухте.

Странствуя в магнитных горах Шэшань, я всходил на горные кручи, забирался в глубокие пещеры; случалось, стаи птиц, страшных и крикливых, набрасывались на меня, медведи преграждали путь. Тогда я доставал зеркало, медведи и птицы поспешно спасались бегством.

Выбрав удобное время, я решил переправиться через Цяньтанцзян, как вдруг начался отлив и нас понесло в море. Грохот водяных валов был слышен за несколько сотен ли.

- Валы уж близко, на юг плыть нельзя, - сказал кормчий. - Если не вернемся назад - быть нам в утробе рыб.

Я вынул зеркало, и взвихренные волны реки застыли, словно облака. Река вокруг лодки расступилась шагов на пятьдесят; вода стала прозрачной, показалось дно, большие черепахи и крокодилы разбегались в разные стороны. Кормчий поставил парус, и мы словно влетели в Наньпу (Напьпу - гавань в уезде Наньчав, провинции Цэянси).Оглянувшись, я увидел, что на том месте, где мы недавно были, горами вздымались водяные валы.

Потом я поднимался на Тяньтай (Гора Тяньтай находится в провинцииЧжэцзян), любовался гротами и ущельями. Обычно я носил зеркало с собой, но однажды в ущелье я положил его на землю и отошел шагов на сто. Зеркало сияло таким светом, что можно было разглядеть мельчайшую пылинку; птицы в испуге срывались с гнезд и суматошно носились в воздухе.

Прибыв в Гуйцзи, я познакомился с удивительным человеком по имени Чжан Ши-луань, деяния которого описаны в моих трудах.

В Юйчжане я встретился с даосом Сюй Цзан-би. Это был седьмой потомок Шэнь-яна, умеющий заговаривать ножи и огонь. Даос поведал мне о том, что у Ли Цзин-шэня, смотрителя государственных амбаров в Фэнчэнсяне, есть три дочери, обольщенные оборотнями. Он пробовал их лечить, но безуспешно. Тогда я отправился в Фэнчэнсянь. В доме Ли Цзин-шэня меня встретили с почетом, я стал расспрашивать хозяина о его дочерях, я он рассказал мне следующее: «Все три дочери живут вместе, в боковой пристройке, каждый день они наряжаются, стараясь перещеголять друг друга. В сумерки они удаляются в свое помещение и гасят светильники. Однако там слышатся разговоры и приглушенный смех. А утром их приходится будить - иначе не проснутся.

День ото дня они худеют. Я пытался запретить им наряжаться - грозят повеситься или броситься в колодец. Не знаю, что и делать». Я попросил чиновника показать пристройку. На восточной стороне находилось окно; чтобы его нельзя было плотно закрыть, я днем сломал в оконном переплете четыре перемычки, заменив их палочками.

Когда солнце закатилось, хозяин сказал, что принаряженные девушки удалились в свои покои.

Настала первая стража, мы прислушались: в помещении девушек слышались голоса и смех. Я рванул на себя оконный переплет и осветил зеркалом помещение. Все три девушки разом воскликнули: «О, муж мой! Он погиб, погиб!» Сначала ничего не было видно. Я подвесил зеркало и оставил его до утра в девичьих покоях. А когда рассвело, мы увидели двух крыс, совершенно голых, без единого волоска. Одна длинная и худая, другая - жирная, весом цзиней в пять. Рядом с дохлыми крысами лежал ящер величиной с человечью руку, покрытый переливающейся всеми цветами радуги чешуей; голова его была увенчана рожками; длинный хвост распластался по полу.

С этих пор девушки выздоровели.

Отсюда я отправился прямо в Лушань, где провел несколько месяцев в рассеянной праздности, бродил по лесам и дебрям, ночевал под открытым небом. Тигры и леопарды, шакалы и волки разбегались - стоило лишь направить на них луч зеркала. Чиновник в отставке Су Бин, живший в Лушане, человек ученый, обладавший даром предвидения, говорил мне: «Волшебные вещи недолго остаются среди людей. Ныне в мире всюду смуты и беспорядки, и вам следовало бы вернуться в родные места, пока цело зеркало, оберегающее от бед».

Я согласился с ним и отправился в обратный путь на север, однако замешкался в Хэбэе, и однажды ночью мне приснилось, будто зеркало сказало мне: «Я скоро покину мир людей и хочу проститься с твоим братом, возвращайся скорее в Чанъань». Во сне я обещал выполнить его желание. Проснувшись утром, я предался размышлениям и почел за лучшее немедленно вернуться в Чанъань. И вот я с тобой, обещание мое выполнено. Но я боюсь, что ты скоро лишишься своего волшебного зеркала.

Через несколько месяцев мой брат уехал в Хэдун. В пятнадцатый день седьмого месяца, в тринадцатый год правления Да-е, из ящика, где хранилось зеркало, послышался печальный звон.

Сначала слабый и отдаленный, он быстро нарастал, пока не стад подобен вою дракона и реву тигра. Некоторое время тревожные звуки оглашали воздух, потом медленно стихли. Я открыл

Pages:     | 1 ||



Похожие работы:

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Учебно-методическое объединение по гуманитарному образованию УТВЕР образования Первый Респ Регистрационн ІЧІ'шп. ИСТОРИЯ и ТЕОРИЯ СОЦИАЛЬНЫХ КОММУНИКАЦИЙ Типовая учебная программа по учебной дисциплине для специальности 1-23 01 15 Социальные коммуникации СОГЛА...»

«МИР РОССИИ. 1995. № 1 ПРОБЛЕМЫ РОССИЙСКОГО ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА ДВА КОРНЯ РОССИЙСКОГО ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА: ФРАГМЕНТЫ ИСТОРИИ * В.В.Радаев В работе представлен социологический взгляд на историю дореволюционного российского предпринимательства. Российское предпринимательство и...»

«С. А. Репинецкий Аспирант ОУК истории ГОУ ВПО МГПУ Санкт-Петербургский комитет иностранной цензуры в борьбе с крамолой (1856 – 1860 гг.) Статья посвящена деятельности цензуры иностранных изданий в России накануне отмены крепостного права. Новизна подхода автора состоит в том, что исследована проблема характера приме...»

«Приложение №3 Б.1 Гуманитарный, социальный и экономический цикл Б.1.1 Базовая часть Аннотация программы учебной дисциплины Б 1.1.1. "История" Цели и задачи дисциплины. Цель дисциплины – сформировать знания об основных закономерностях всемирно-исторического процесса с акцентом на...»

«ИСТОРИЧЕСКОЕ ОРУЖИЕВЕДЕНИЕ, 2/2015 ДМИТРИЙ МИЛОСЕРДОВ К ВОПРОСУ О ПРАВОМОЧНОСТИ СУЩЕСТВОВАНИЯ ТЕРМИНА "КАРУД" В связи с тем, что среди специалистов, интересующихся восточным историческим холодным оружием, время от времени возникают дискуссии, св...»

«т Т1ЛНЩ, ЛИТЕРАТУРАНЫЦ ПАЗА ИСТОРИЯНЫЦ ХАКАС НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАй ИНСТИТУДЫ ХАКАССКИЙ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОРИИ УГРЕД1ГЛ1Г IltHlKTEP XIX УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ; :' ' li ' V Абакан — 1974 ХАКАСС...»

«Министерстзо здравоохранения Республики Беларусь УО "Витебский государственный медицинский университет" С.П.Кулик, Н.У. Тиханович ИСТОРИЯ ФИЛОСОФИИ Допущено Министерством образования Республики Беларусь в качестве учебного пособия для студентов медицинских специальностей учреждений, обеспечивающих получение высшего образования П...»

«Единый день здоровья: "День профилактики гриппа и ОРИ" 21 января 2016г. Острые респираторные вирусные инфекции (далее ОРИ), в том числе грипп, остаются одной из актуальных медицинских и социально-экономических проблем во всем мире. В Республике Беларусь предупреждение распространени...»

«Кошелева Альбина Леонтьевна ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДАНИЯ ХАКАСОВ, ЗАПИСАННЫЕ Н. Ф. КАТАНОВЫМ (1889-1892 ГГ.): ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКОЕ СВОЕОБРАЗИЕ, ТИПОЛОГИЯ Предания один из жанров народной духовной культуры хакасов, ее явление, мимо чего не мог пройти великий ориенталист, филолог, историк Н....»

«ІСТОРІЯ ИСТОРИЯ КРИМІНАЛІСТИКИ КРИМИНАЛИСТИКИ ТА И СУДОВОЇ СУДЕБНОЙ ЕКСПЕРТИЗИ ЭКСПЕРТИЗЫ УДК 343.98 В. Н. Чисников кандидат юридических наук, доцент, ведущий научный сотрудник Государственній научно-исследовательский экспертно-криминалистический центр МВД Украины С. М. ПОТАПОВ — ПЕРВЫЙ УПРАВЛЯЮЩИЙ КАБИНЕТОМ НАУЧНО-СУДЕ...»

«ВОЛЬХИН Александр Иванович ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ОРГАНОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ УРАЛА И ЗАПАДНОЙ СИБИРИ В ГОДЫ ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЫ 1941-1945 гг. Специальность 07.00.02 Отечественная история АВ...»

«Аннотация к рабочей программе Дисциплины "ОСНОВЫ УПРАВЛЕНЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ" " Цель преподавания дисциплины Целью преподавания дисциплины является изучение основных понятий учебного курса, формирование у будущих специалистов знаний и навыков в области управления. Достижение всесторон...»

«И ЗВЕС ТИ Я ТОМ СКОГО О Р Д Е Н А О К ТЯ БРЬС К О Й РЕ В О Л Ю Ц И И И О Р Д Е Н А ТРУ Д О ВО ГО К РА СН О ГО ЗН А М Е Н И П О Л И Т Е Х Н И Ч Е С К О Г О И Н С Т И Т У Т А И М Е Н И С. М. К И Р О В А Том 236 1976 г. К СТРАТИГРАФИИ ДО К ЕМ БРИ Я УСТБ-КАБЫРЗИНСКОГО РАЙОНА ГОРНОЙ ШОРИИ Л. В. П Е Ш Е Х О Н О В ( П р е д с т а в л е н а п р о ф е с с о р о м А. Г. С и...»

«Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАРОДНОГО ХОЗЯЙСТВА И ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ при ПРЕЗИДЕНТЕ РОССИЙСКО...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Московский государственный лингвистический университет" (ФГБОУ ВО МГЛУ) Кафедра теории и истории международных отношений ПРОГРАММА ГОСУДАРСТВЕННОЙ ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ Уровень высшего образования БАКАЛАВРИ...»

«СОДЕРЖАНИЕ Постановление Правительства Российской Федерации от 07.02.2011 г. № 60 "О порядке реализации мероприятий по повышению доступности амбулаторной медицинской помощи, проводимых в рамках региональных программ модернизации здравоохранения субъектов Российской Федерации" 2 Постановление Правительства Российской Феде...»

«Боровик Н.А. Анохин А.Ю., канд. пед. наук, доцент кафедры социально-культурного сервиса и туризма Балтийский Федеральный Университет им.Канта г. Калининград, Россия Перспективы использования новых объектов историкокультурного наследия калининградской области для целей Экскурсионное обслуживание часто является неотъемлем...»

«1. Цели освоения дисциплины Цель курса Целью курса является углубление знания истории русской религиозной философии. Задачи курса Выявление историко-философских оснований и особенностей русской метафизики всеединства;Обозначение основных приоритетных направлений в динамике теоретического содержания процесса...»

«http://kraeved.opck.org – История Оренбуржья Авторский проект Раковского Сергея ПУГАЧЕВСКИЙ БУНТ: ПРОИГРАННАЯ РЕВОЛЮЦИЯ Роже ПОРТАЛЬ (1906–1994) – один из крупнейших французских историков-славистов, доктор гуманитарных наук, профессор Сорбонны, директор (1959-1973 гг.) Национального института славянских исследований...»

«Е. П. ТЕЛЬМЕНКО ЭПИСТОЛЯРНАЯ ПОЛЕМИКА 1496 ГОДА О ПРОРОЧЕСКОЙ МИССИИ ДЖИРОЛАМО САВОНАРОЛЫ В статье, на основе анализа ключевых вопросов полемики 1495–1496 гг., разгоревшейся в среде итальянского духовенства по поводу флорентийского пророкареформатора Джироламо Савонаролы, выявляются особенности...»

«Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова ФИЛОСОФСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ П.В. Алексеев ИСТОРИЯ ФИЛОСОФИИ УЧЕБНИК Рекомендовано Отделением по философии, политологии и религиоведению Учебно-методического объедине...»

«Федеральный закон №2300-I от 07.02.1992 Закон РФ О защите прав потребителей (в ред. Федеральных законов от 09.01.1996 N 2ФЗ, от 17.12.1999 N 212-ФЗ, от 30.12.2001 N 196-ФЗ, от 22.08.2004 N 122-ФЗ, от 02.11...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации ФГАОУ ВПО "Российский государственный профессионально-педагогический университет" Учреждение Российской академии образования "Уральское отделение" А. Б. Костерина ИСТОРИЯ И МЕТАФ...»

«Федор Андреевич Щербина История Кубанского казачьего войска Серия "История казачества" Текст предоставлен правообладателем http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=6001352 История Кубанского казачьего войска / Федор Щербина.: Вече; Москва; 2012 ISBN 978-5-4444-0482-9 Аннотация Книга знаменитого казачьего деятеля,...»

«СЕМЕНОВ Валерий Сергеевич ПОЛИТИКА ЗАПАДНЫХ ДЕРЖАВ НА ЮЖНОМ КАВКАЗЕ В КОНЦЕ XX – НАЧАЛЕ XXI ВВ. Специальность 07.00.03 – всеобщая история (новая и новейшая история) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук Белгород – 2015...»

«Методические или иные документы, подготовленные организацией для обеспечения образовательного процесса Наименование Наименование учебников, учебноГод Количес Адрес дисциплины методических, методических пособий, издани тво электронн разрабо...»

«АЙСИ УДК 78.03+785.6:786.2 КОНЦЕРТНОСТЬ КАК СТИЛЕВАЯ ПАРАДИГМА ФОРТЕПИАННОГО ТВОРЧЕСТВА С. ПРОКОФЬЕВА Специальность 17.00.03 – Музыкальное искусство Диссертация на соискание ученой степени кандидата искусствоведения Научный руководитель – кандидат искусствоведения, доцент ЧЕРНОИВАНЕНКО Алла Дмитриевна Одесса – 2016 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ..3 РАЗДЕЛ 1. КОНЦЕРТ И КОНЦЕРТНОС...»








 
2017 www.book.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные ресурсы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.