WWW.BOOK.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Электронные ресурсы
 

Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 ||

«АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ИСТОРИИ СССР ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ Ъ АРБАРО РСонтарини ОрОССИИ К ИСТОРИИ ИТАЛО-РУССКИХ СВЯЗЕЙ В XV В. * Вступительные статьи, подготовка текста, ...»

-- [ Страница 6 ] --

113 Контарини назвал московского митрополита западноевропейским тер­ мином «папа». В 14 7 6 — 14 7 7 гг., когда Контарини посетил Москву, митро­ политом был Геронтий (с 29 июня 14 7 3 г.).

114 То же самое Контарини написал о городском населении Киева, про­ водившего немало времени в тавернах.

115 Словом «Magna» (собственно «La Magna») в разговорном итальян­ ском языке называли Германию (Allemagna, Alemagna). Например, итальянцыгвельфы, недовольные приходом Генриха V II в Италию (в 1 3 1 0 г.) и его притязаниями на их страну, говорили, что ему вполне хватило бы быть коро­ лем только Германии (che li bastava esser re della Magna) (D i n о C o mp a g n i, III, 2 4).

116 В самом раннем издании труда Контарини — в венецианском инкуна­ буле 14 87 г. — после слова Polonia названа еще одна страна: Lamania.

Вероятно, следует читать Polonia et Lituania (или Littuania).

16 Барбаро и Контарини о России 117 Во всех старых изданиях «Путешествия в Персию» Контарини стоит одинаковое имя собственное— Franza: «quasi con la Franza» (изд. 1487 г. — f. 1a; изд. 1543 г. — p. 100 г; изд. Рамузио, 15 5 9 — р. 123 v). Может быть, правильнее видеть здесь не la Franza, но la Fiandra, ввиду того что Новгород, сам будучи членом Ганзейского союза, имел торговые отношения с рядом ганзейских городов, с одним из важнейших — Любеком, а через него и с более западными, в том числе и с фландрскими городами (Брюгге и др.).

Думается, что не зря вставлено здесь наречие «quasi»; автор, желая показать обширность новгородских торговых связей, говорит, что Новгород «чуть ли»

не соприкасается с Фландрией.

118 Новгородские земли граничили с «Верхней Германией» на севере, около Финского залива. В 14 7 1 г., после боя между войсками новгородцев и полками Ивана III, последние пошли «по посады Новгородскые и до Немец­ кого рубежа по реку Нерову» (Моек, овод, стр. 2 8 9 ). Позднее, когда Нов­ город был уже покорен, Иван III основал в 14 9 2 г. на границе с землями Немецкого ордена крепость Иван-город: «... повелением великого князя Ивана Васильевича заложиша град на Немецком рубеже на реце на Нарове против Ругодева, Немецкого города, на Девичье горе, на слуде (= н а скале) четвероуголено, и нарече ему имя Иванград во свое имя» (Моек, свод, стр. 3 3 3 ); почти теми же словами — Никанор, лет., стр. 15 9 : Приложе­ ние II — текст, вписанный рукой магистра И. Пауса на вкладных листах в начале X V III в. Таким образом, когда Контарини говорит о рубеже Новгорода с «Германией» (confina con La Magna), то этот рубеж проходит по реке Нарове, отделяющей земли Немецкого ордена от Новгородских земель.

119 Окончательное подчинение Новгорода Московскому государю произо­ шло в 1478 г.

120 Владения Немецкого ордена поступили в ленную зависимость от поль­ ского короля Казимира IV в 14 6 6 г.

121 Ср. § 58 — 59 «Путешествия в Тану» Барбаро.

122 У великого князя Ивана III было всего четверо братьев: Юрий, Андрей Большой, Борис и Андрей Меньшой. Юрий Васильевич умер в сен­ тябре 1472 г.; следовательно, когда Контарини жил в Москве (сентябрь, 14 7 6 — январь 1477 г.), у Ивана III было три брата, но двое из них носили одно и то же имя — Андрей; поэтому, вероятно, Контарини и полагал, что братьев у великого князя двое — Андрей и Борис (Моек, свод, стр. 260, 262, 267, 270, 273, 2 9 4 ).

123 Мать Ивана III — Мария Ярославна, дочь серпуховского князя Яро­ слава Владимировича, жена московского великого князя Василия II Темного.





124 В первом браке Иван III был женат (в 14 5 3 г.) на Марии Борисовне, дочери тверского князя Бориса Александровича. Она умерла 22 апреля 1465 г. Ее сын, Иван Иванович Молодой, родился 15 февраля 14 5 8 г., умер 7 марта 1490 г. (Моек, свод, стр. 2 7 5 ; Сокращ. лет. свод 1493, стр. 2 8 9 ).

125 См. выше, примеч. 107.

126 По сообщениям летописи, первыми детьми Софьи Палеолог были дей­

ствительно две дочери, родившиеся в 14 7 4 и 14 7 6 гг., причем обе получили одно и то же имя — Елена. Третьим ее ребенком был сын Василий (род. 25 марта 14 7 8 г.), будущий великий князь Василий III (Моек, свод, стр. 3 0 1, 308, 3 2 3 ).

127 Пребывание Контарини в Москве, точно им определенное, длилось около четырех! месяцев (с 25 сентября 14 7 6 г. по 21 января 14 7 7 г.).

128 См. примеч. 107.

129 См. примеч. 101.

130 См. примеч. 146 к Барбаро.

131 Брат Людовик (frate Ludovico) был францисканским монахом из го­ рода Болоньи, послом Карла Смелого, герцога Бургундского ( 1 4 6 7 — 14 7 7 ), к Узун Хасану (ср. выше, примеч. 9 1 ). Людовик приехал в Москву позднее Контарини и не пожелал разделить с ним обратное путешествие в Западную Европу.

12 В обоих изданиях «Путешествия в Персию» Контарини — 14 8 7 и 1543 гг. — напечатано 20 января ( X X Zener, X X Genaro). Однако это не­ правильно; надо было поставить 22 января. Контарини неоднократно указы­ вал, что он выехал из Москвы 21 января; первый привал в «ветхой дере­ веньке», куда приехали вечером того же дня, едва ли продолжался более одной ночи. Следовательно, из «деревеньки» тронулись на следующий день, т. е. 22 января ( 1 4 7 7 г.).

13 Вязьма, Viesemo (в издании 14 8 7 г. — такое же написание) опреде­ лена как небольшой городок (terrazuola).

14 Смоленск, Smolenzecho (в издании 14 8 7 г. такое же написание) опре­ делен как небольшой городок (terrazuola).

15 См. примеч. 160 к Барбаро.

16 Троки (Trochi — нынешний Тракай) — замок близ Вильнюса. Не на­ правился ли Контарини намеренно в Троки, чтобы видеть польского короля Казимира IV ? Контарини пишет, что, выехав из пределов Московского го­ сударства, он вступил в Литву. Барбаро же называет Троки на польской территории ( § 6 1 ), а дальше пишет о том, что Троки отстоят от Познани на 7 дней пути. Ср. примеч. 15 9 — 161 к Барбаро.

17 См. примеч. 146 к Барбаро.

18 Вероятно, из Смоленска Контарини ехал по льду верхнего Днепра вниз по течению, но он не указывает, до какого именно пункта на Днепре продолжался этот трехдневный путь на санях и откуда путники направились к западу, по направлению к Трокам.

1 9 Слоним — в обоих изданиях (1 4 8 7 и 15 4 3 гг.) название передано как Lonici, но оно может быть прочтено и как Lonin. Слоним был последним городом в Литве, который проехал Контарини. После этого он отмечает свое вступление в пределы Польши, где первым городом на его пути называет Варшаву.

10 Варшава, Varsonia — следует читать Varsovia, заменив неправильно поставленное «п» буквой «V» (начертанной в виде «и», что легко спутать с «п»).

11 Polonia — неправильно напечатанное название города Познани (Posnama). Описывая путь через Польшу на восток, Контарини (соответственно после Messariga) назвал Posnama, и в этом первом случае слово было напеча­ тано правильно (С o n t a r i ni, р. 66 v). По этой правильной форме название Познани должно быть исправлено не только у Контарини (при описании его обратного пути), но и у Барбаро (§ 6 1 : da Trochi in P o lo n ia...).

12 См.: C o n t a r i n i, p. 66 v (при описании пути из Германии в Польшу).

13 Terra di Polonia — город Познань; ср. примеч. 141.

14 Messariga — Мезеритц (Meseritz), последний польский город близ гра­ ницы между Польшей и Германией. Мезеритц лежит на реке Обре, притоке Варты, по прямой линии на восток от Франкфурта на Одере.

15 Иена — Ian. Из Франкфурта на Одере Контарини направился к югозападу, через земли Бранденбурга, Саксонии, Тюрингии (Иена) и Баварии (Нюрнберг, Аугсбург) к перевалу Бреннер в Альпах и к городу Тренто.

16 Праздник воплощения, иначе благовещения (25 марта).

4 — 17 Страстная пятница была в 14 7 7 г. 4 апреля, следовательно, праздник пасхи приходился на 6 апреля, что соответствует календарю. Контарини был очень точен в своих указаниях дней недели, чисел месяца и дат праздников.

–  –  –

Афанасий Никитин — Афанасий Никитин. Хожение за три моря ( 1 4 6 6 — 14 7 2 ). Под ред. акад. Б. Д. Грекова и чл.-корр. А Н СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.— Л., 1948. (Стр. 14 0 —2 0 5 : И. П. Пе т р у ш е в с к и й. Комментарий географический и исторический).

Библ. иностр. писателей — Библиотека иностранных писателей о России.

Отделение первое, том первый, иждивением М. Калистратова, трудами B. Семенова (И. Барбаро, А. Контарини, А. Кампензе, П. Иовий).

СПб., 1836.

Воскр. лет. — Воскресенская летопись. ПСРЛ, т. V III, СПб., 1859.

И г н а т и й С м о л н я н и н — Хождение Игнатия Смолнянина. Палестинский сборник, т. IV, вып. 3, СПб., 1887.

И о р д а н — И о р д а н. О происхождении и деяниях гетов. (Getica). Вступи­ тельная статья, перевод, комментарий Е. Ч. Скржинской. М., 1960.

Ипат. лет — Ипатьевская летопись. ПСРЛ, т. II, М., 1962.

Львовская лет. — Львовская летопись. П СРЛ, т. X X, ч. 1, СПб., 19 10.

Моек, свод — Московский летописный свод конца X V века. ПСРЛ, т. X X V, М.—Л., 1949.

Никанор, лет. — Никаноровская летопись. ПСРЛ, т. X X V I I. Никаноровская летопись. Сокращенные летописные своды конца X V века. М.—Л., 19 6 2.

Никон, лет. — Никоновская летопись. ПСРЛ, т. X II, СПб., 19 0 1.

Памятники дипл. сношений — Памятники дипломатических сношений древней России с державами иностранными. (Памятники дипломатических сно­ шений Московского государства с Крымской и Нагайской ордами и с Турцией, т. I, с 14 7 4 по 1505 гг., под ред. Г. О. Карпова). Сборник Русского исторического общества, т. 4 1, СПб., 1884.

Повесть врем, лет — Повесть временных лет. Часть I. Текст и перевод. Под­ готовка текста Д. С. Лихачева; перевод Д. С. Лихачева и Б. А. Рома­ нова. Часть 2. Приложения; статьи и комментарий Д. С. Лихачева.

Под ред. В. П. Адриановой-Перетц. М.—Л., 1950.

Путешествия русских послов — Путешествия русских послов X V I —X V II вв.

Статейные списки. М.—Л., 1954.

Сокращ. лет, свод 1493 — Сокращенный летописный свод. ПСРЛ, т. X X V I I.

Никаноровская летопись. Сокращенные летописные своды конца X V века. М.—Л., 1962.

Соф. Вторая лет'. — Софийская Вторая летопись. ПСРЛ, т. V I, СПб., 1853.

Т и з е н г а у з е н — В. Г. Т и з е н г а у з е н. Сборник материалов, относя­ щихся к истории Золотой Орды. Т. I. Извлечения из сочинений араб­ ских. СПб., 18 8 4 ; Т. II. Извлечения из персидских сочинений, собран­ ные В. Г. Тизенгаузеном и обработанные А. А. Ромаскевичем и C. Л. Волиным. М.—Л., 19 4 1.

Троицкая лет. — М. Д. П р и с е л к о в. Троицкая летопись. Реконструкция текста. М.—Л., 1950.

Хрестоматия по истории Подонья и Приазовья. Кн. I. (С древнейших вре­ мен до X V II столетия). Составили М. И. Кравцов, Б. В. Лунин, М. А. Миллер, Я. Г. Селецкий. Ростов н/Д., 19 4 1.

Atti, 28 — Nuova serie di documents sulle relazioni di Genova coll’impero bizantino, ed. G. Bertolotto. A tti d. Societa Ligure, t. 28, 1898.

В a d о e г — Giacomo В a d о e г. II libro dei conti. Testo a cura di Umberto Dorini e Tommaso Bertele. 1956. («II Nuovo Ramusio». Raccolta di viaggi, testi e documenti, relativi ai rapporti fra L ’Europa e l’Oriente, a cura d ell’Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, vol. III).

В a r b a г о Ermolao — Ermolao В a r b a г o. Epistolae, orationes et carmina.

Edizione critica a cura di Vittore Branca, vol. I— II. Firenze, 1943. (Nuova collezione di testi umanestici inediti о rari, pubblicata sotto gli auspici della R. Scuola normale superiore di Pisa da G. Gentili e Augusto Mancini, t. V —V I).

B a r b a r o Francesco — Francesco В a г b a r o. ( 1 3 9 8 — 14 5 4 ). Centotre lettere inedite, ed. R. Sabbadini. Salerno, 1884.

B a r b a r o Iosaphat— Iosaphat B a r b a r o. Viaggio alia Tana. Viaggio in Persia. См. издания: Viaggi fatti da V in etia... 15 4 3 ; R a m u s i o. Delle navigazioni e viaggi, vol. II, 15 5 9 ; Библиотека иностранных писателей о России, 18 3 6 ; T h o m a s Travels to Tana and P ersia... 1873.

B a r b a r o Nicolo — Nicolo B a r b a r o. Giornale dell’assedio di Costantinopoli a. 1453, ed. Enr. Cornet. Vienna, 1856.

C o n s t. P o r p h. De adm. imp. — C o n s t a n t i n e Porphyrogenitus.

De administrando imperio. Greek text edited by Gy. Moravcsik. English translation by R. J. H. Jenkins. Budapest, 1949.

C o n t a r i n i — Ambrogio C o n t a r i n i. Viaggio in Persia. См. издания:

1) Questo e el Viazo di misier Ambrosio Contarin, 14 8 7 ; 2 ) Itinerario del magnifico Ambrogio Contarini, 15 2 3 ; 3) Viaggi fatti da V in etia...

15 4 3 ; 4) R a m u s i o. Delle navigazioni e viaggi, vol. II, 15 5 9 ; 5) Би­ блиотека иностранных писателей о России, 18 3 6 ; 6) T h o m a s. T ra­ vels to Tana and P ersia..., 1873.

C o r n e t. Le guerre — E. C o r n e t, ed. Le guerre dei Veneti nell’A sia 14 7 0 —

1474. Documenti cavati dell’Archivio ai Frari di Venezia e pubblicati da Enrico Cornet. Vienna, 1856.

C o r n e t. Lettere — E. C o r n e t, ed. Lettere al Senato Veneto di Giosafatte Barbaro, ambasciatore ad Usunhasan di Persia, tratte da un codice originale dell’I. R. Biblioteca di Vienna e annotate per Enrico Cornet. Vienna, 1852.

Dipl. Ven.-Lev. — Diplomatarium Veneto-Levantinum, t. I (a. 13 0 0 — 13 5 0 ), t. II ( a. 1351 — 14 5 4 ). Venezia, 1870, 1899.

D i n o C o m p a g n i — La Cronica di Dino Compagni, ed. Isidoro del Lungo, Firenze, 1911.

Ioh. de P l a n o C a r p i n i — Ioannis de P l a n o C a r p i n i. Historia Mongalorum. Recueil de voyages et de memoires, publie par la Societe de geogra­ phic, t. IV, Paris, 1839, p. 6 0 3 — 773.

Itinerario del magnifico et clarissimo Ambrogio Contarini, mandato nell’anno 14 7 2 a Usunhasan, re di Persia. Stampato nell’inclita citta di Vinegia per Francesco Bindoni et Mapheo Pisani compagni, nell’anrio 1523, in 4°.

Ius Graeco-Romanum, III — Ius Graeco-Romanum, pars III, ed. С. E. Zachariae a Lingenthal. Lipsiae, 1857.

J о г g a. V ia sive iter — V ia sive iter a civitate Venetiarum usque ad Tanaim sive Tanam, ed. N. Jorga. Nuovo Archivio Veneto, X I, 1, Venezia, 1896, p. 5— 13.

Liber iurium — Liber iurium reipublicae Genuensis. Monumenta historiae patriae, tt. V II, IX, Torino, 1854, 1857.

M a l i p i e r o — D. M a 1 i p i e г o. Annali Veneti ( 1 4 5 7 — 15 0 0 ). Ordinati e abbreviati da Fr. Longo. Con prefazione e annotazioni di Ag. Sagredo.

Archivio storico italiano, t. V II, parte 1, 1843, p. 1— 586 (Guerre со i Turchi. Guerre d’ltalia ); parte 2, 1844, p. 5 8 9 — 7 2 0 (Aquisto del regno di Cippro. Dei successi della navigazione per conto dei commerci. Degli avvenimenti della citta).

MM, III — Acta et diplomata graeca Medii aevi, ed. Fr. Miklosich et Ios. M ul­ ler, vol. I ll, Vindobonae, 1865.

Officium de navigantibus — R. C e s s i, ed. Officium de navigantibus. Nuovo Archivio Veneto, nuova seria, t. 32, 19 16, p. 10 6 — 146.

P e g o l o t t i — Francesco Balducci P e g о 1 о 11 i. La pratica della mercatura, ed. by A llan Evans. Cambridge Mass., 19 3 6 (The Mediaeval Academy of America, publication № 24).

Persia— Iosaphat В a г b a r o. Viaggio in Persia. In: Viaggi fatti da Vinetia alia Tana, in Persia, in India et in Constantinopoli... In Vinegia, 1543, p. 26 г— 64 г.

Questo e el Viazo de misier Ambrosio Contarin, ambasador de la illustrissima Signoria de Venesia, al signor Uxuncassam, re de Persia. Venetiis, 1487.

R a m u s i о, II — G.-B. R a m u s i o. Delle navigazioni e viaggi secondo volume.

In Venetia, Гаппо 1559. (Barbaro: p. 91 v— 98 v (Tana); p. 98 v— 1 1 2 г (Persia). Contarini: p. 1 1 2 v— 125 v).

Recueil de voyages — Recueil de voyages et de memoires publie par la Societe de geographic, t. IV, Paris, 1839. Iohannis de Plano Carpini Historia Mongalorum; Itinerarium W illelm i de Rubruk.

Regesti P red elli— Regesti dei Commemoriali, ed. R. Predelli, vol. I—V III, Vene­ zia, 18 7 6 — 1 9 1 4 (Deputazione Veneta di Storia patria).

Relazioni — Relazioni degli ambasciatori veneti al Senato. A cura di A. Segarizzi.

V ol. I— II. Bari, 1 9 1 2 — 19 16.

R u b r u k — W illelm i de R u b r u k Itinerarium. Recueil de voyages et de memoi­ res, publie par la Societe de geographic, t. IV, Paris, 1839, p. 2 1 3 — 396.

S a n u d о M. — Marino S a n u d o. V ite de’ dogi di Venezia. In: M u г a t о г i, RIS, t. X X II, 1736.

S a t h a s — C. N. S a t h a s ed. Documents inedits, relatifs a l ’histoire de la Grece au Moyen Age, publies par C. N. Sathas, t. I (doc. 1—208, a. 14 0 2 — 15 0 0 ), Paris, 18 8 0 ; t. II (doc. 2 0 9 — 549, a. 1 4 0 0 — 1 4 1 2 ), Paris, 18 8 1 ;

t. I ll (doc. 5 5 0 — 1059, a. 1 4 1 2 — 14 4 0 ), Paris, 1882.

S p h r a n t z e s (ed. Grecu) — Georgios S p h r a n t z e s. Tot xaft* ёи ш xat xiva ^e^ovoxa ev xaj /povto 'C js T auxou ( 1 4 0 1 — 14 7 7 ). Cum Pseudo— Phrantzes in appendice sive Macarii Melisseni chronicon ( 1 2 5 8 — 1 4 8 1 ).

Ex recensione Basilii Grecu. Bucure$ti, 19 6 6 (Scriptores byzantini, V ).

T an a— Iosaphat B a r b a r o. Viaggio alia Tana. (По рукописи начала X V I в., хранящейся в библиотеке св. Марка в Венеции).

Т h i г i е t. Reg. — F. T h i г i e t. Regestes des deliberations du Senat de Venise, concernant la Romanie, vol. I— III. Paris, 1958, 1959, 19 6 1.

T h o m a s — Travels to Tana and Persia by Iosafa Barbaro and Ambrogio Con­ tarini. Translated from the Italian by W illiam Thomas and S. A. Roy, edited, with an introduction, by Lord Stanley of Alderley. London, 1873 (W orks issued by The Hakluyt Society).

Viaggi fatti da Vinetia alia Tana, in Persia, in India et in Constantinopoli... In Vinegia, 1543. (Barbaro: p. 3 r—23 v (T ana); p. 24 r— 64 г (Persia).

Contarini: p. 65 г— 107 v).

Литература I Б а з и л е в и ч — К. В. Б а з и л е в и ч. Внешняя политика русского централи­ зованного государства. М., 1952.

Б ы к о в А. А. Монеты Турции X I V —X V II веков. Л., 1939.

В л а д и м и р ц о в Б. Я. Общественный строй монголов. Монгольский коче­ вой феодализм. Л., 1934.

Г р е к о в Б. Д. и А. Ю. Я к у б о в с к и й. Золотая Орда. (Очерк истории Улуса Джучи в период сложения и расцвета в X III—X I V вв.). М., 1937 (изд. 2, 1 9 4 1 ).

Г р е к о в Б. Д. Очерки по истории международных отношений Восточной Европы X I V —X V ВВ. М., 1963.

К л ю ч е в с к и й В. О. Сказания иностранцев о Московском государстве.

М., 19 16. u К о в а л е в с к и й. Ист. Азова — М. М. К о в а л е в с к и й. К ранней истории Азова. Венецианская и генуэзская колонии в Тане в X I V веке. Труды X II Археологического съезда в Харькове 19 0 2 г., т. II, М., 1903, стр. 10 9 — 174.

К о л л и Л. П. Исторические документы о падении Каффы. Известия Таври­ ческой ученой архивной комиссии, № 45, 191 1.

К о л л и Л. П. Хаджи Гирей-хан и его политика. Известия Таврической уче­ ной архивной комиссии, № 50, 19 13.

Л и х а ч е в Д. С. Повести русских послов как памятники литературы. Вкн.:

Путешествия русских послов X V I —X V II вв. Статейные списки. М.— Л., 1954, стр. 3 1 9 — 364.

Л и х а ч е в. Русские летописи — Д. С. Л и х а ч е в. Русские летописи и их культурно-историческое значение. М.—Л., 1947.

М И А 127 — Древности Нижнего Дона (Материалы и исследования по архео­ логии СССР (М И А ), № 12 7 ), 1965.

Н а с о н о в А. Н. История русского летописания X I —начала X V III века.

М., 1969.

Н а с о н о в А. Н. Монголы и Русь. История татарской политики на Руси.

М.—Л., 1940.

О г о р о д н и к о в В. И. Венецианские кладоискатели X V в. в южном Подонье. Известия Таврической ученой архивной комиссии, № 53, 19 16, стр. 8 1 — 89.

Очерки истории СССР. Период феодализма: 2 — X I V —X V вв.; 3 — конец X V —нач. X V II В. М., 1 9 5 3 — 1955.

П е т р у ш е в с к и й. Очерки — И. П. П е т р у ш е - в с к и й. Очерки по исто­ рии феодальных отношений в Азербайджане и Армении в X V I —начале X I X в. Л., 1949.

Скржинская. Г енуэзцы — Е. Ч. С к р ж и н с к а я. Г енуэзцы в Кон­ стантинополе в X I V в. Византийский временник, I, 1947, стр. 2 1 5 —234.

С к р ж и н с к а я. Петрарка — Е. Ч. С к р ж и н с к а я. Петрарка о генуэзцах на Леванте. Византийский временник, II, 1949, стр. 2 4 5 —266.

С м и р н о в В. Д. Крымское ханство под верховенством отоманской Порты, до начала X V III века. СПб., 1897.

Т и х о м и р о в. Россия на междунар. путях — М. Н. Т и х о м и р о в. Средне­ вековая Россия на международных путях ( X I V — X V вв.). М., 1966.

Я к у б о в с к и й. Зол. Орда — Б. Д. Г р е к о в и А. Ю. Я к у б о в с к и й.

Золотая Орда и ее падение. М.—Л., 19 5 1.

Я к у б о в с к и й А. Ю. Из истории падения Золотой Орды. Вопросы исто­ рии, 1947, № 2.

Я к у б о в с к и й. Ремесл. промышл. — А. Ю. Я к у б о в с к и й. К вопросу о происхождении ремесленной промышленности Сарая Берке. Изве­ стия Гос. Академии истории материальной культуры, т. V III, вып. 2— 3, 1931.

Я к у б о в с к и й А. Ю. Тимур. (Опыт краткой характеристики). Вопросы истории, 1946, № 8— 9.

A d е 1 u n g Fr. Kritisch-literarische Ubersicht der Reisenden in Russland bis 1700, deren Berichte bekannt sind, I— II. Petersburg, 1846. (Русский пере­ вод; СПб., 18 6 4 ).

A m a t d i S. F i l i p p o — P. A m a t di S a n F i l i p p o. Bibliografia dei viaggiatori italiani, ordinata cronologicamente ed illustrata. Roma, 1874.

В a b i n g e r. Mahomet — F. B a b i n g e r. Mahomet II le Conquerant et son temps ( 1 4 3 2 — 1 4 8 1 ). La grande peur du monde au tournant de l ’histoire.

Paris, 1954 (основное немецкое издание: Munchen, 19 5 3 ; итальянский перевод: Torino, 19 5 7 ).

В a g г о w L. History of cartography. Revised and enlarged by R. A. Skelton.

Cambridge Mass., 1964.

В a г b i e г i. Milano e Mosca — G. B a r b i e r i. Milano e Mosca nella politica del Rinascimento. Storia delle relazioni diplomatiche tra la Russia e il Ducato di Milano nelTepoca sforzesca. Bari, 1957.

B e r c h e t G. La repubblica di Venezia e la Persia. Venezia, 1866.

B e s t a E. II. Senato veneziano. Origini, attributioni e riti. Venezia, 1899. (Deputazione di storia patria per le Venetie. Miscellanea, serie II).

B o e r i o Gius. Dizionario del dialetto veneziano. Venezia, 1876.

В r u u n. Notices — Ph. В r u u n. Notices liistoriques et topographiques concernant les colonies italiennes en Gazarie. St. Petersbourg, 18 6 6 (Memoires de l’Academie des sciences de St. Petersbourg, V I I е serie, t. X, № 9).

C e s s i R. Storia della Repubblica di Venezia. V ols I— II. Milano— Messina, 19 4 4 — 1946.

С г о n i a. La conoscenza — А. С г о n i a. La conoscenza del mondo slavo in Italia. Padova, 1958. (Bilancio storico-bibliografico di un millenario).

D u d a n В. II dominio veneziano di Levante. Bologna, 1938.

F i s c h e r Th. Sammlung mittelalterlicher W elt- und Seekarten italienischen Ursprungs und aus italienischen Bibliotheken und Archiven. (Beitrage zur Geschichte der Erdkunde und der Kartographie in Italien im M ittelalter).

Venedig, 1886.

G r o u s s e t R. L ’empire des steppes. Attila, Gengis-Khan, Tamerlan. Paris, 1939.

H e y d — W. H e у d. Histoire du commerce du Levant, t. I— II. Leipzig, 1923.

J o r g a N. Notes et extraits pour servir a l ’histoire des croisades au X V -e siecle, t. I et III. Paris, 18 8 9 — 1900, 19 0 0 — 1902.

J o r g a N. La politique venitienne dans les eaux de la Mer Noire. In: Academie Roumaine. Bulletin sect, hist., II, 2 — 4 (cp.: N. J o r g a. Venetia in Maree Neagra. Mem. Acad. Romania, t. 36).

J o r g a N. Un viaggio da Venezia alia Tana. Nuovo Archivio Veneto, t. X I, parte 1, 1896, p. 5— 13.

K r a m e r W. Die Entdecung und Erforschung der Erde. A B C der Entdecker und

Forscher. Bearbeitet von W. Kramer. Leipzig, 19 6 1 (русский перевод:

3 00 путешественников и исследователей. Биографический словарь, М., 19 6 6 ).

K r e t s c h m a y r — Н. K r e t s c h m a y r. Geschichte von Venedig. 2. Band.

Die Bliite. Gotha, 19 2 0 (Geschichte der europaischen Staaten, hrsg. von Heeren, Ukert, Giesebrecht, Lamprecht, Oncken. Bd. 35), K r e t s c h m e r K. Die italienischen Portolane des Mittelalters. Ein Beitrag zur Geschichte der Kartographie und Nautik. Berlin, 19 0 9 (Veroffentlichungen des Instituts fur Meereskunde und des Geographischen Institute an der Universitat Berlin, X III).

V. L a z a r i. Del trafico degli schiavi in Venezia. Miscellanea di storia patria, t. I. Torino, 1862.

L e m e r l e P. La domination venitienne a Thessalonique. Miscellanea G. Galbiati, III (Fontes Ambrosiani, 2 7 ), 19 5 1, p. 2 1 9 sq.

L e n n a N. di. Ambrogio Contarini, politico e viaggiatore nel sec. X V. Padova, 19 21.

L o p e z. II principio — R. L o p e z. II principio della guerra veneto-turca nel

1463. Д гсЬ то Veneto, 5a serie, t. 15, 1934, p. 4 5 — 131.

L u z z a t t o G. L oro e l ’argente nella politica monetaria veneziana. In:

G. L u z z a 11 o. Studi di storia economica veneziana. Padova, 1954, P. 2 5 9 —270.

M i l l e r. Essays — M i l l e r W. Essays on the Latin Orient. Cambridge, 19 2 1.

M о 1 m e n t i. Storia di Venezia — P. M о 1 m e n t i. La storia di Venezia nella vita privata dalle origini alia caduta della republica. V a edizione corretta ed accresciuta sulla I V a interamente rifatta. Parte prima: La grandezza.

Bergamo, 1910.

Moravcsik. Byzantinoturcica — Gyula Moravcsik. Byzantinoturcica, I— II.

Berlin, 1958.

М о s t г а — Mostra dei navigatori veneti del Quattrocento e del Cinquecento.

Catalogo a cura della Biblioteca Nazionale Marciana e dell’Archivio di Stato di Venezia. Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, maggio-giugno 1957 (Comune di Venezia. Celebrazioni in onore di Alvise da Mosto).

M u t i n e 11 i. Lessico — F. M u t i n e 11 i. Lessico veneto. Venezia, 1852.

N. di L e n n a — N. di L e n n a. Giosafat Barbaro ( 1 4 1 3 — 1494) e i suoi viaggi nella regionc russa ( 1 4 3 6 — 1 4 5 1 ) e nella Persia ( 1 4 7 4 — 14 7 8 ). Nuovo Archivio Veneto, nuova serie, anno X IV, t. X X V III, parte 1, Venezia, 19 1 4 (Deputazione Veneta di storia patria), p. 5— 105.

Nordenskiold. Periplus — A. E. N o r d e n s k i o l d. Periplus. A n essay on the early history of charts and sailing directions. Stockholm, 1897.

O s t r o g o r s k y G. Geschichte des Byzantinischen Staates. 2. durchgearbeitete Auflage. Miinchen, 19 5 2 (и др. изд.).

R a d o n i c. Skenderbeg — J. R a d o n i c. Djuradj Kastriot Skenderbeg i Albania u X V veku. Beograd, 1942.

R o d o c a n a c c h i E. Les esclaves en Italie du X II Iе au X V I е s. Revue des questions historiques, 79, 1906.

R o m a n i n S. Storia documentata di Venezia. I—V vols. Venezia, 18 5 3 — 18 6 1.

S a g г e d о Ag. Studio storico sul Giornale dell’assedio di Costantinopoli di Nice. Barbaro. Venezia, 1856.

S k r z i n s k a. Inscriptions — E. S k r z i n s k a. Inscriptions latines des colonies genoises en Crimee (Theodosie, Soudak, Balaklava). A tti della Societa Ligure di storia patria, vol. 56, Genova, 1928.

S k r z i n s k a j a E. Storia della Tana. Studi Veneziani, t. X, 1968, p. 1— 55.

S o t t a s J. Les messageries maritimes de Venise. Paris, 1938.

S p u l e r — B. S p u l e r. Die Goldene Horde. Die Mongolen in Russland ( 1 2 2 3 — 15 0 2 ). Leipzig, 1943.

T h i r i e t. Les archives — Fr. T h i г i e t. Les archives venitiennes et leur utilisa­ tion pour l ’etude de l ’Orient greco-latin jusqu’a la conquete turque. Bibliotheque de l ’Ecole pratique des Hautes-Etudes, 19 4 9 — 1950.

T h i r i e t. Les lettres — Fr. T h i r i e t. Les lettres commerciales des Bembo et le commerce venitien dans l ’Empire Ottoman a la fin du X V е siecle.

Melanges offerts a A. Sapori, t. II, Milano, 1957, p. 9 1 1 — 933.

Thiriet. La Romanie — Fr. T h i r i e t. La Romanie venetienne au Moyen Age. Le developpement et l ’exploitation du domaine colonial venitien (X I I е—X V е siecles). Paris, 19 5 9 (Bibliotheque des Ecoles franchises d’Athenes et de Rome, fasc. 19 3 ). Pejy.: Fr. D e i s s e r - N a g e l s, Le Moyen Age, t. 66, № 3, 1960, p. 3 9 1 — 396.

T h i r i e t. Les Venitiens — Fr. T h i r i e t. Les Venitiens a Thessalonique dans la premiere moitie du X I V е siecle. Byzantion, t. 22, 1952, p. 3 2 3 — 332.

V a s i l i e v A. A. History of the Byzantine empire. V ol. II. From the crusades to the fall of the empire a. d. 1453. Madison, 1929.

V e г 1 i n d e n. Le recrutement — Ch. V e r 1 i n d e n. Le recrutement des esclaves a Venise aux X I V е et X V е siecles. Bulletin de l ’lnstitut historique beige de Rome, fasc. X X X I X, Bruxelles— Rome, 1968, p. 8 3 —202.

V e r 1 i n d e n Ch. La legislation venitienne du bas moyen age en matiere d’esclavage (X IIIе—X V е siecles). Studi in memoria di Corrado Barbagallo, Bari, 1968.

V e r l i n d e n Ch. Traite des eslaves et traitants italiens a Constantinople (X IIIе— X V е siecles). Le Moyen age, t. 69 (volume jubilaire), 1963, p. 7 9 1 —804.

V e r 1 i n d e n. La Crete — Ch. Verlinden. La Crete, debouche et plaque de la traite des esclaves aux X I V е et X V е siecles. Studi in onore di A. Fanfani, t. I ll, Milano, 1962, p. 5 9 3 —669.

V e r l i n d e n Ch. Aspect de l esclavage dans les colonies medievales italiennes.

Hommage a Lucien Fabvre, t. II, 1954, p. 9 1 — 103.

V e r l i n d e n Ch. La colonie de la Tana, centre de la traite des esclaves au X I V е siecle. Studi in onore di G. Luzzatto, t. II, Milano, 1950, p. 1—25.

V e r l i n d e n Ch. Esclavage et ethnographic sur les bords de la Mer Noire (X IIIе—X I V е siecles). Melanges Van der Essen, t. I, Bruxelles, 1948.

V e r n a d s k y G. The Mongols and Russia. (History of Russia by G. Vernad­ sky and M. Karpovich, vol. III). London, 1953.

V e r n a d s k y G. Russia at the dawn of the modern age. (History of Russia by G. Vernadsky and M. Karpovich, vol. IV ). London, 1959.

Z a k y t h i n o s D.-A. Le chrysobulle d’Alexis III Comnene, empereur de Trebisonde, en faveur des Venitiens (mars 13 6 4 ). Paris, 1932.

Z e r b i. Le origini della partita doppia — T. Z e r b i. Le origini della partita doppia. Gestioni aziendali e situazioni di mercato nei secoli X I V e X V.

Milano, 1952.

УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН1

–  –  –

Abeverar (il giaccio per abeverar li cavalli) — напоить лошадей (водой из рас­ топленного льда) С 36 acconzar (per acconzar li sui carri) • приделать, приладить В 21 — adorare — поклоняться В 13, 39; С 32 afelzato (carri afelzati de stuore de cano) — выстланный, покрытый камышом В 22 agiaciato, agiazato, aggiazato (el terren duro et agiazato) — замерзший, обледене­ лый В 10, 13, 49, 35; С 31 aglio — чеснок С 20, 25 akcia (akcia che vel dir biancho) — белый В 44 albergare — укрыться, приютиться В 22, 23 aldire (cose vedute et aldite) — слышать В 1, 11, 25, 29 alermo — алерм (монета) С 19 alimento — питание, пища С 20 alloggiamento, allozamento, lalozamento, loggiamento — постой, жилище, ставка В 24, 6 1 ; С 1, 2, 3, 38, 39 alozare, alezare — остановиться, устроить жилье; раскинуть шатры В 17, 22, 23, 30, 4 9 ; С 1, 7, 12, 14, 27, 30, 35, 38 alzana (tirando alzana) — бичева (для подтягивания судов) С 19 amazare — убивать В 4 8 ; С 20, 22, 31 ambasciatore, ambassator, ambassador — посол В 39, 4 7 ; С 3, 4, 5, 6, 7, 9, 14, 20, 2 1, 22, 23, 29, 34 anatra — утка С 18, 19, 31 animali (animali minuti, grossi, acorticati) — скот В 15, 19, 20, 30, 32, 37, 55, 59; С 32 animo (pigliare anim o)— мужество, отвага В 28, 29 apresentar al signor — представиться государю В 17; С 6 apuzare — опираться, облокотиться В 17 aquara (le barche vanno a ll’aquara) — открытое море С 17 агаге — пахать В 35 arco, archo (tratti d’a rc o )— лук (оружие) В 17, 18, 24, 48, 58; С 22, 24 arente (arente la Tana) — неподалеку, близ, около В 17, 53 argento — серебро В 44, 4 8 ; С 34 агша — оружие.В 10, 30 armata — флот В 47 armelini, armellini — горностаи В 58; С 32 artesano (artesani de drapi) — ремесленник В 30 aspro — аспр (монета) В 20, 43, 44 assaltare, arsaltare — нападать В 4 9 ; С 26 audientia (quelli, che volevano audientia) — аудиенция у государя В 24 Bacciare — поцеловать С 34 bagatino — багатин (венецианская монета) В 20 balestra (due tratti di balestra) балестра, арбалет С 12 — banda— берег реки; сторона, край С 6, 20, 23, 3 1, 32 bando — запрещение, приказ В 36 barca, barcha, barcheta — лодка В 10, 2 1, 40, 53; С 12, 16, 17, 18, 21 bareta v. berretta baroni (baroni о cavaglieri da conto) бояре C 29, 34, 36, 37 — barrattare (barrattare in pelletarie) — обменивать C 19, 20 basta (portano li boi soma e basta) — груз, вьюк В 34 bastoniero del consulo — жезлоносец консула В 17 bazari (et li fanno tutti suoi bazari; stanno nelli bazari; subito li bazari metteno zoso) — рынки, рыночные лавки В 30, 3 6 ; С 16, 19, 31 beffa — шутка В 29 beretin (legno beretin)— род дерева В 15 berretta, berettuza, bareta (berretta di pelle agnollina) — шапка В 10, 6 2 ; С 16 bestiame — скот В 19; С 22, 28 bevanda del mele — медовый напиток С 1, 19, 27, 3 1, 34 biada (i cavalli manzano b ia d a )— овес В 34, 35 biava (el paese e fertile de biave; ogni sorte biave) — хлеб, пшеница, злаки вообще В 35, 42, 43, 48, 54, 55, 62; С 31 bisaccie — багаж, тюки С 18 biscotelli di farina di frumento — лепешки из пшеничной муки С 20, 25 Ьосса — устье В 4 6 ; С 12, 15, 19 boccassini — боккасины (тонкая льняная ткань) С 17, 2 0 bonazza — тихая погода (на море) С 17 bonazzare — проясняться (о погоде) С 18 bora — северный ветер С 25 borgo (borgo di Capha; castello con un poco di borgo) — городская территория вне замка, окольный город С 8, 11 bosa, bossa (bosa che e cervosa) — пиво, буза В 17, 54 boscho, boschetto — лес, роща В 11, 29, 37, 42, 53, 54, 55, 60, 6 2 ; С 1, 12, 13, 25, 27, 3 1, 35, 36 botega (botega de un maestro de freze) — лавка, лавка вместе с мастерской В 2 9 ; С 31 botta — бочка В 2 1, 40 brazo, braccio (pico zoe el brazo) — локоть (мера длины) В 45, 6 2 ; С 15 brena — уздечка С 20 brico — укрепление, крепостца В 43 briga — драка, потасовка С 2 brigata — компания, свита, спутники С 19 brucciare (brucciare a far lume) — сжигать С 15 brunir, imbrunir (nel brunir della sera) — смеркаться, темнеть С 2 1, 26 bruscandolo (fiori de bruscandoli, foglie di bruscandolo) — хмель В 55, 56;

С 31 brusco (brusco over fu m irolo)— нарыв C 18 brustulare — жарить В 62 buoi, boi — быки В 19, 34, 55 buratatore — просеивающий муку, отсеивающий отруби В 40 busetto— комнатушка С 19 busia, bugia — выдумка, ложь В 3, 50 buso — отверстие, пролом (в стене) В 7, 40 bussolo — компас С 17 butare, buttare (butando qualche parola; butavano i lor ucelli; butava sangue per el naso; buttare la barca in acqua; buttare la p o rta )— бросать, выбрасывать, спускать, впадать В 11, 19, 23 ; С 17, 18, 19, 27 butero, butiro — масло (животное) В 30, 34; С 18 Ба рбаро и Контарини о России Cacciar de signoria, scaciar, scazare— гнать; согнать с престола, лишить власти;

изгнать (народ из страны) В 7, 47, 49 ; С 5 calcare di pezze — смолить корабли, лодки С 17 caldiera — котел В 57 camelioni (ocellano a camelioni)— репейник, чертополох В 32 camelli, cambeli, gambeli, gambili — верблюды В 19, 34, 3 5 ; С 15, 26 camera, cameretta — комната, покой С 19, 34, 36 camino, camin (se mettere a camin; camino per la campagna) — путь В 35, 39, 55; С 6, 14, 16, 20, 23, 26, 30, 35, 36 camisa — рубашка С 22 campagna (le campagne della Tartaria, della Circassia, de Tumen; campagna deserta) — степь В 14, 15, 18, 34, 35, 42, 46, 4 7 ; С 3, 5, 6, 7, 14, 15, 20, 24, 26 campare — раскинуть лагерь, стоянку С 12, 28, 29 сатро — лагерь, войско В 30, 32 сапа, сапе, саппа (сапе de pavera; far foco de canne) — камыш, тростник В 11, 2 2 ; С 18 canavaze, canevaze— холст С 11, 13 candela — свеча (здесь — церковная) В 58 сапе — собака В 19 canedo, canneto — заросли камыша В 1 1 ; С 18, 19 canto (dal canto di q u a)— песня (здесь — наречие, говор) В 55 capitano (capitano dela gente, del exercito)— предводитель, военачальник В 13, 14, 17; С 12 capitare (capita assai mercatanti; tutte pelletarie capitano in detto luogo; capitare le specie) — скопляться, собираться С 2, 14, 20, 32 capo (capo de queste gente; una maza con uno lazo in capo; el capo de l’insula dove e Capha) — начало, край, конец В 15, 34, 45 caratello — тачка В 21 caravana — купеческий караван в степи; табун лошадей В 34, 4 2 ; С 2, 20, 23, 25, 26, 27 carboni — уголь В 11 cardello — щегленок В 33 careza, chareza (far chareze et offerte) — любезность В 16; С 39 cargare, caricare (caricare le robbe) — грузить В 3 5 ; С 18, 2 6 came (came molto saporite; si mangia came m orta)— мясо В 23, 30, 36, 42, 48, 54, 55, 58, 62; С 2, 7, 16, 20, 22, 24, 27, 3 1, 38 carro, carretta (carri con le coperte di feltro) — повозка, кибитка В 13, 2 1, 22, 35, 36, 37, 55, 59; С 5, 7, 26 casa (casa di legname; case di terra; carri con le sue case suso)— дом деревян­ ный, глинобитный; дом-шалаш на телеге В 9, 20, 22, 23, 40, 43, 54, 59.

6 1 ; С 8, 16, 19, 27, 28, 30, 35 casaca (casaca foderata di pelle agnelline) — казакин C 16 casale, casaletto— селение, деревня, сельцо В 42, 54, 6 1 ; С 1, 5, 14, 27, 35, 36, 38 caso (sapori de lacte, de butero, de caso) — сыр В 30 cason, casone, cagion (cason de una busia) — причина В 12, 50 castello, castellucio, castelletto (castello di legname; il castello e il resto della te rra )— замок В 43, 55, 6 1, 6 2 ; С 1, 3, 7, 9, 11, 15, 27, 30, 3 1, 38, 39 castrone — баран В 3 4 ; С 2, 20, 24 cavaglieri da conto — рыцари С 36 cavalcare— ехать рерхом В 23, 24, 3 3 ; С 1, 5, 7, 14, 29, 38 cavallo (cavallo portante tedesco; cavallo salvatico; cavalli del paese)— лошадь В 23, 29, 34, 37, 42, 46, 48, 58, 6 2 ; С 3, 8, 10, 18, 19, 20, 23, 24, 36, 38 cavar (tagliar e c a va r)— копать В 8, 10, 11 caversera — караван-сарай, постоялый двор С 14 caviari — икра В 21 caza — охота В 19 cazatore (cazatori chi a cavallo е chi a piedi) — охотник В 19 cenere — зола В 11 cengiaro — кабан В 62 centenara — сотня (всадников) В 16 Centura — пояс С 24 сега — воск С 11, 13, 27 ceremonie — обряды, церемонии В 11, 38 cervo — олень, оленина В 20, 30, 32 cervosa, cervosa de meio — пиво; медовый напиток В 17, 54, 56 chareza v. careza chiapo di ocche — стая гусей В 32 chiericha (portano le chieriche a modo di frati minori) — тонзура C 13 chiesa — церковь C 8, 30 ciera — лицо, внешний вид В 4 0 ; С 34 cingani (vanno come cingani) • цыгане В 30 — cipolle — лук (растение) С 20, 25 circumferentia de un circulo — окружность В 2 citta, citade — город В 30, 54, 55, 61 cittadin, citadin — гражданин В 1, 9 civilita — цивилизованность, культурность В 3 coda (coda di castrone sala ta)— хвост; курдюк В 20, 34; С 5, 15, 20, 22, 25 cognato — родственник, зять В 23, 38, 54 collina, colina, colie — холм, курган В 55, 6 1 ; С 3 1, 36 colpho, colfo (colfo del Mar dale Z abache)— залив В 15 combiato (tolsi combiato) — прощание C 3, 4, 7, 35, 37 commarchier — коммеркиарий, сборщик таможенных пошлин (зд е с ь — татар­ ского хана) В 4 0 ; С 19 compasso (fatto a compasso) — циркуль В 10 сотргаге, сотргаг — покупать В 20, 34, 35, 43, 55; С 32 conato, сопасо (?) (fariase mio conato) — приятель, кунак (?) В 23 condition (lor fede е condition; il quale sia de qualche conditione)— образ жизни; общественное положение, знатность В 25, 58; С 1, 8, 11, 14 condutto — наемный работник В 10 confinare — граничить В 5, 6 2 ; С 32 confini— пределы, границы В 5, 36, 54; С 2, 14, 20, 29, 39 consolo, consul о — консул В 8, 16, 17, 23, 29, 4 7 ; С 8, 9, 10 conto (persona da conto; cavalli da conto) — знатность, высокое качество В 22, 3 3 ; С 11, 13, 36 contrario (a contrario d’aqua) — противный (здесь — против течения) В 53;

С 18 convitare (convitar a mangiar) — приглашать (к столу) С 3, 33, 36 convito — пиршество С 3, 37 correntia (gran correntia de l’acqua) — течение С 19, 25 correria, corraria (far una correria per infina alia terra; fece alcune corrarie e danni) — набег (здесь — разбойничий) В 29, 49 corsa (prese la corsa e fugite) — бегство В 48 corseri — лошади-рысаки С 3 1, 36 cortello, coltello — нож В 2 8 ; С 37 cortesia (far honor e cortesia) — вежливость, любезность, церемония привет­ ствий В 33; С 36 cortina (cortini de bon massari) — двор (здесь — птичий двор) В 20 costa (costa di montagne) — горный хребет С 18 costumi— обычаи В 2, 3, 12, 17, 43, 59, 62; С 12, 33, 34, 35, 36 crida, grida (fanno far cride) — оглашение (объявление, «крик» глашатая) В 35 cridare, gridare — кричать (объявлять через глашатая) С 19 crozola (metteno la crozola sotto la m an)— посошок для опоры руки, на ко­ торой держат кречета В 32 cucumeri — огурцы С 31 curiositade — любопытные вещи, достопримечательности В 4 cusinare — готовить, варить С 28 cusino, zermano cusin — кузен, двоюродный брат В 36 Damaschin — шелковая ткань С 36 danari, denari — деньги В 20, 4 4 ; С 19, 30, 33 dannizare — причинять вред С 29 danno — вред, ущерб, убыток В 49 datio dele robbe — пошлина с товаров В 4 0 deliberation — решение, постановление В 10; С 10, 18, 25 dentro v. drento desasii, desaggi — беды, бедствия В 3; С 6, 28, 35, 38 deserti (caminar per deserti)— пустынные равнины, степи С 20, 23, 2 8 desinare, disinare — обедать С 3, 25, 33, 34, 35, 36 despina — «дёспина» (супруга деспота, государя) С 18, 30, 32, 33 despote — деспот, т. е. владыка, государь С 18 differentia — спор, ссора, разногласие В 25, 47, 50 dimandarsi (uno fiume dimandato Elice) — называться В 6 dimestichezza — приветливость С 34 discalcare — разуваться С 22 discalzo — босой, босяк С 24 discargare (discargato il zopolo) — разгружать С 25 discomodi et disaggi— неудобства и неприятности С 6, 28, 35, 38 dismontare, smontare — спешиться; сойти на берег В 33; С 6, 9, 12 doga — бочарная дощечка В 21 doloroso — жалкий, бедный, плохой С 2 domestico (logo domestico)— привычный, знакомый В 6, 61 dossi — беличьи спинки, «хребты» В 58; С 32, 33 drapi (artesani de d ra p i)— сукна В 30 drento, dentro (intrar drento; era amato da quelli de drento della terra) — внутрь, внутри В 10, 2 0 ; С 17, 18, 35 dritto, drieto, indrieto, dreto, indreto (quelli che vignirano dritto di nui; correr drieto a questi che scampavano; se voltano indrieto)— позади, после, обратно В 29, 48, 51, 62; С 7 dubitare — бояться, опасаться В 47 duca (duca de Rossia, duca di Moscovia) — великий князь В 54, 55, 56, 60;

С 14, 18, 20, 27, 28, 29, 32, 33, 35 ducato — дукат (венецианская монета) В 9, 34, 55; С 6, 10, 31 Edificio — здание С 20 estate, estade — лето В 30, 55; С 18, 20, 31 exercitio— дело, работа В 2, 10, 34 exercito — войско (иногда вся орда) В 30, 31, 32, 49, 50 experientia, espirienza попытка, опыт В 11, 3 9 ; С 30 — Faber — кузнец В 30 facende (luogo di facende assai) — торговля, торговые сделки С 20 fameglio — слуга В 33, 40, 5 1 ; С 18 famiglia — слуги, приближенные, свита С 18, 30, 38 fango, fangi (fangi grandissimi)— грязь (на дорогах) В 30; С 31 farina (farina de meglio masenata e impastata) — мука В 18, 36; С 18, 20 fassine, fassi de cane de pavera — фашины, связки камыша В 37 faticha, fatiga -у утомление, усталость В 3, 23, 34, 62; С 18, 20, 22, 25, 31 fatti d’arme — военные действия, бои, стычки В 28 faza — лицо В 4 0 feltro (carri coperti con feltro) — войлок В 2 2 ; С 7, 22 fenestra — окно В 20 ferrati (cavalli non sono usi esser fe rra ti)— подкованные лошади С 24 ferri (homini in ferri) — оковы, цепи; куски железа В 40 ferro (i lor cavalli non hanno ferri; levare il ferro) — железо; якорь; подкова В 2 1, 23, 4 8 ; С 18 fertile (i terreni sono fertili) — плодородный В 35, 54, 62 fieni — сено С 31 fiumara, fiume, fiumicello (Volga fiumara grandissima) — река, протока В 5, 6, 11, 14, 15, 23, 33, 36, 37, 38, 42, 43, 45, 49, 52, 53, 55, 57, 58, 6 2 ; С 3, 5, 6, 12, 13, 19, 20, 22, 23, 24, 26, 27, 30, 3 1, 36 foco, focho, fogo — огонь, костер В 40, 6 0 ; С 18, 25, 36 foderato (vesta foderata di zebelini bellissime) — подбитый мехом С 16, 34, 36 fora (fora de Venezia) — вне, за пределами В 3 forcha — виселица В 48 formento, frumento (comprar le formenti; i terreni rendono de formento 50 per u n o)— пшеница, хлеб В 35; С 13, 20, 31 fornello — очаг, печь В 30 fomire (fornirsi la m ensa)— снабдить, запастись едой С 20, 23, 3 1, 38 forteza — крепость В 4 6 ; С 26 fortificare — укреплять, строить укрепления В 54 forza (fu forza fornirsi la m ensa)— надо, необходимо С 18 fossa — яма, ров В 20, 2 1 ; С 18 fracassato (il zopolo fracassato) — раскалывающийся, разваливающийся С 25 franchisa — приют для бедных С 16 fr a s c a, fr a s c h e tta — с у к ( д л я п л о т а ) ; п у с т я к, м а л о с т ь С 5, 1 9, 2 2 freza — стрела В 29, 32, 48, 58 fritaglia (fritaglia con butiro) яичница С 18 — frumento v. formento frutte — плоды, фрукты В 55, 6 2 ; С 14, 15, 3 1, 38 furia — поспешность, торопливость; сила В 1 1 ; С 21 fusta — фуста (небольшой корабль) В 9 Gagliardezza — удальство В 23 galea — галея (торговое судно) В 52 galinaza — «индейка», дрофа В 2 0 galline — куры В 55; С 31 gallo — петух В 20 g a m b ile v. c a m e llo garzo — репейник, чертополох В 33 g en te, zen te — н а р о д, п л е м я, л ю д и В 3, 13, 15, 19, 2 0, 2 4, 4 3, 4 5, 5 1 ; С 11, 16, 17, 24, 32 gentilhuomini-cavaglieri — дворяне-рыцари С 3, 33, 36 geometro — геометр В 2 giaza, graza (su la giaza per la fiumara) — лед (it. ghiaccio) В 10, 21, 2 3 ; C 2 1, 24, 31, 35 gioie — драгоценности, драгоценные камни С 19 giongere v. zonzere govemare (governare il zopolo) — управлять (лодкой; государством) В 6 0 ; С 2, 17, 22, 24, 25, 32, 35, 39 grasso — сало В 34, 62 greca (fanno, celebrano alia greca) — греческий обряд, православие В 51, 54;

С 13 greco (guego over greco; andando per greco e levante) — северо-восток; северовосточный ветер В 52, 54, 57; С 24, 32 gridare v. cridare grosso (mare grosso con vento assai) — бурное, штормовое (море) С 18 guardare (guardare le robbe) — стеречь, сторожить; смотреть В 17, 19 ; С 3, 6, 22, 25 guardia (tutta la notte far la guardia; la guardia delli cavalli; guardia cortese) — охрана; почетная стража В 4 8 ; С 1, 25, 26, 29 guida — проводник С 2, 4, 7, 10, 13, 35, 37, 38 Habito (habiti е custumi) — обычай, привычка В 62 herba (caminano cercando herba et aque) — тоава В 18; С 20, 24 heresia — ересь С 13 heretici — еретики В 60 homini da fatti — солдаты, военные В 2 8 homo da conto, persona da conto — знатный человек В 22, 33 honor (far honor e cortesia) — честь, почет В 23, 3 3 ; С 34, 36, 38, 39 hospite — гость В 23 hoste — хозяин С 39 hostro (la parte de hostro) — юг (it. austro) В 3 hozi (al di d’hozi) — сегодня (it. oggi) В 3 humanita (usando grandissima humanita) — учтивость, вежливость С 34, 36 Idioma — язык, наречие В 46 idolatri — язычники, идолопоклонники В 26, 57, 39; С 32 imbriacare — напиваться пьяным, опьянять В 55 imbriaco v. ubriaco imbriageza — пьянство В 56 impalare — посадить на кол С 19 impastare — замесить тесто; смешать В 18 imperator, imperador ( l’imperator di Tartari) — «император» (великий хан у та­ тар) В 13, 14, 35, 36, 38, 39, 40, 47, 57; С 3, 6, 7, 20, 23, 24 impiastro — смесь, мазь С 18 ingegnere (Aristotele ingegnere) — мастер, строитель, инженер С 30 instrument (arma et instrument) — орудия, инструменты В 7, 9 intemperato (parte della terra intemperata per troppo freddo о caldo) — неуме­ ренный по климату В 2 interprete — переводчик, толмач С 36 (cf. trucimano) intriego — цельный В 58 invemare — перезимовать В 4 9 ; С 15 inverno, invemata — зима В 55; С 17, 20, 24, 3 1, 32 invidriato v. terra cotta invidriata inzuria — оскорбление, нанесение обиды В 25 istate v. estate iudicare, giudicare — судить В 2 5 ; С 36 iudice — судья В 25 iudicio (de semel iudicii tutto il campo e pieno) — суд В 25; С 16, 26 iustitia — правосудие В 60

–  –  –

Macello — скотобойня В 34 macometano (genti macometane) — магометанский, мусульманский В 13 maestro, magister (maestro de freze; magistri de arme) — мастер, ремесленник В 11, 29, 30; С 30 maestro, maistro (la parte de ponente et maistro) — запад; северо-западный ве­ тер В 5, 4 1, 60; С 32 magazeno, magazen — склад В 40 magior, mazor — большой (Mar Mazor — Великое, т. е. Черное море) В 2, 5, 10, 61 manara (ne con zape ne con manare) — мотыга В 10 mandra (mandra de cavalli, de gambeli e buoi) — стадо, табун В 19, 34 manego (manego de un ramin d’arzento) — ручка, рукоятка В 11 mangiaria — угощение, съестное С 19 manzare, mangiare — есть В 15, 18, 2 1, 58, 6 2 ; С 1, 22, 25, 3 1, 36 manzo (hanno manzi е vacche) — бык С 2 4 marchetto — маркетт (мелкая венецианская монета) С 19, 3 1, 55 maresino, marisino — болото С 18 marzene — поля, край, закраина В 10 marina (redutti tutti alia marina) — морской берег С 17, 18, 19 marinarezza (homini dati a la marinarezza) — морское дело, мореплавание В 2 marinario, marinaro — моряк, матрос С 10, 17, 18 masenata et impastata (la farina masenata et impastata) — размолотая, замешан­ ная и превращенная в тесто мука В 18 maseneta (tre masenete da masinar sale) — мельница для размола соли В 21 masizo (el monticello m asizo)— крупный, массивный В 11 massari — хуторяне В 20 matto valente— «безумный храбрец» В 2 8 ; С 2 4 (cf. talubagater) maza (maza con uno lazo in capo) — дубинка, палка В 19, 34 medico — врач, лекарь С 18 meglio, melo — просо В 11, 18 mele, miel (un poco di mele con la cera; vino de miel, bevanda di mele) — мед пчелиный; медовый напиток В 17, 18, 42, 5 4 ; С 1, 19, 27, 3 1, 34 menestra — суп В 62 mensa, mesa (la mensa роса; fornirsi la mesa) — стол, рацион, пища С 25, 26 mercadante, mercatante, merchadande — купец, торговец В 2, 9, 23, 29, 30, 31, 34, 39, 40; С 2, 17, 19, 20, 32 mercadantia — торговля В 2, 52 mercantile (la terra ё molto mercantile) — торговый С 8 mercato — рынок, торговля С 31 merchadantesco (terra merchadantesca) — торговый В 57 messer, missier — мессер В 29, 4 0 ; С 8, 16, 18, 22 mestieri — ремесла В 28, 30 miglia (apresso a Capha circa miglia X V ; la distantia e de miglia 1 2 0 ) — миля (примерно 4 км) В 6, 10, 20, 2 1, 29, 48, 53; С 5, 9, 10, 18, 19, 2 1, 25, 26, 36 migliar (un migliar de homini) — тысяча (отряд из тысячи человек) В 12 minor, menore — меньший В 10 mistura v. thur moneta — монета В 44 monticello, montisello (monticelli fatti a mano) — насыпь, курган В 7, 8, 10, 11, 12, 20 morena (haver salate de molte m orene)— морена, мурена, морской угорь В 21 morone (pigliano sturioni et m orone)— белуга C 15 moschea antiqua — древняя мечеть В 17 mossoni (mossoni asaissimi) — оводы, слепни В 55; С 12 mura, muraglie (bellissime muraglie molto larghe) — городские стены В 19, 20, 23, 30, 4 0 ; С 15 muro basso — низкая оборонительная стена С 20 musigare (musigando con quel panizo) — делать вид, притворяться (?) В 62 Naranzi — померанцы В 11 natione, nation — нация, народ В 38, 44, 52; С 32 nave — корабль В 4 0 ; С 9, 10, 11, 12 navigar (navigare con la Stella) — плыть на корабле В 53; С 10, 17 navilio (navili molto pericolosi) — судно В 9, 10, 47, 53; С 17 nocelle — орехи С 31 noligiare (noligiai una nave) — зафрахтовать корабль С 9, 10 nolo (far nolo) — фрахт; переход на корабле С 9 nose, noselle salvatice — лесные орехи В 55; С 31 novenna (novenna se chiama un presente de nove cose) — «новенна», подношение, состоящее из девяти подарков В 17 nuoser — вредить В 30 Obedientia, ubidienza (dare obedientia alio imperatore)— подчинение, послуша­ ние В 48, 4 9 ; С 39 оса — гусь В 32, 55; С 31 ocellare — охотиться на птиц В 32 offerta — подношение, подарок В 16 ; С 3 officiali — должностные лица, чиновники В 40 officio — ведомство, контора В 40 operario — работник В 11 ordo v. lordo orefice — ювелир, златокузнец С 30 o s e llo ( c o n o s e lli е c a n i ) — п т и ц а В 1 9, 2 0, 3 3 Paese — страна В 42, 43, 51, 6 1, 6 2 ; С 2, 11, 27, 29, 3 1, 32, 35, 36 paganea— «паганея» (вид охоты с облавой) В 19 paglia — солома В 58 palazzo — дворец С 28, 29, 30, 33, 34, 36 palio а Гагсо — состязание по стрельбе из лука В 48 pallo, palo (palio alquanto storto) — столб, шест В 20, 58 paludi — болота С 18 p an, p a n e — х л е б В 1 7, 6 2 ; С 2, 1 8, 2 0, 2 7 p a n iz o ( p a n iz o fa t t o d e m e lo ; p a n iz o c o tto ; p a n iz o fa tto d u ro a m o d o d i p o ­ le n ta ) — п р о с я н а я к а ш а и л и п о х л е б к а В 1 1, 2 3, 2 6, 3 6, 4 3, 6 2 ; С 1 3 p a n n o (p a n n o d e se ta s c a r la to ; c a rri c o p e rti con p a n n i ) — т к а н ь ш е л к о в а я, ш е р ­ с тя н а я ; сукно В 17, 2 2 ; С 3 4, 3 5 p a n z a, p a n d a i( i c a v a lli h a n n o la p a n z a g ra n d e ) — б р ю х о В 3 4, С 1 7 p a p a (h a n n o i^n p a p a ) — е п и с к о п C 3 1 p a r a n d e ria — п а р а н д е р и я ( м а л ы й к о р а б л ь ) В 4 3 paravezo (a paravezo del vento) — заслон, заграждение (от ветра) С 18 parola (con humanissime parole; parola greca) — слово, речь В 17, 19; С 6, 14, 29 particella, partesela — часть, частица В 2, 3 pascoli — пастбища С 24 passado (tributo per el passado)— проход, транзит В 57 passo (monticello alto da 50 passa) — шаг (мера длины) В 10, 11, 19, 22, 24 passo stretto — перешеек, узкая полоса земли В 4 5 ; С 20, 23 paternostri — четки В 11 patron, patrone — капитан корабля В 9; С 9, 11, 17, 18 patto (nostre stipulation е patti) — договор, союз В 9, 47 paviglione — шатер В 24 pavone — павлин В 20 pecora (in mandra сото 1е ресоге) — овца В 34; С 24 pelle, pele, pelo — мех, шкура В 18, 34, 58, 6 2 ; С 16, 33 pelletarie, pellatarie — пушнина, меха В 57, 58; С 2, 17, 20, 32 pellizza — шуба С 16 penuria (penuria de biave e de carno) — недостаток, голод В 48 perdida (la perdida de Capha) — гибель, потеря (здесь — города) В 47 pericoli, periculi (assaissimi pericoli)— опасности, угрозы В 3, 28, 3 6 ; С 1, 3, 5, 18, 19, 22, 25, 28, 29, 36, 38 pericoloso (boschi molto pericolosi; ubriachi molto pericolosi) — опасный, пред­ ставляющий опасность С 1, 10, 17, 18, 25 pernise — куропатка В 20 pescar — ловить рыбу В 2 1 ; С 18 pescatori — рыбаки В 21 pesce (raine е pesce; ossi de pesce; pesci s a la ti)— рыба В 11, 2 1, 53; С 13, 15, 17, 19, 31 pesce-cane — рыба-собака С 15 peschiera — рыбная ловля, тоня В 2 1, 37 pesci de la scena — осетровые рыбы (it. schiena) В 11, 58 peso (vendere a peso) — вес В 55 pezza (calcare di pezze)— смола В 13; С 17 pianta — ступня В 62 pianura, piano (la pianura de Tartaria; tutto pianura con qualche collina) — рав­ нина, степь В 5, 7, 18, 19, 2 0 ; С 14, 36 piaza — площадь В 2 9 ; С 30 pico (pico zoe el brazo) — локоть (мера длины) В 45 picoleza (la picoleza de gli homini) — малость, ничтожная величина В 2 pier — маис С 13 pietra (non si trova gran fatto pietre) — камень В 54 piezaria — поручительство, залог С 19 pigliar — брать, хватать, ловить В 18, 20, 3 4 ; С 13, 15, 17, 3 1, 32, 35 pironi (fitte con pironi di legno) — деревянные гвозди, скрепы (кораблей) С 17 polenta — маисовая каша С 13 polesene, polesine (polesine over isoloto; polesine che e mezo la fium ara)— отмель, островок (на реке) С 22, 23 polvere — пыль В 30 pome (pome salvatiche)— яблоки В 55; С 14, 25, 31 ponente (la parte de ponente; caminare per ponente)— запад В 5, 4 1 ; С 26, 32 ponte— мост В 55; С 27 popolo, poplo, populo ( l ’ordo zoe populo) — народ В 7, 14, 15, 17, 18, 19, 2 1, 22, 23, 24, 26, 27, 32, 34, 36, 37, 46, 48, 49, 54, 58 poppa — корма корабля С 17 рогсо — свинья В 55; С 31 porta (sopra la porta era una torre) — ворота В 19, 23, 30 porto — порт С 18 possanza — мощь, сила (военная) С 24, 36 potion— питье В 18 pozo — колодец В 8 praticare — действовать, торговать В 43 pratico, pratichissimo (pratichissimo a tal camino) — опытный, знающий С 30 preda — добыча В 29, 38 preheminentia — превосходство В 28 presente — подарок, дар В 17, 3 8 ; С 20, 36 principale (li principali di questa regione)— старейшина, начальник В 42, 62 prodeza — отвага В 28 ргога — нос корабля С 17 prospero vento — попутный, благоприятный ветер С 10 provincia, provintia — область, страна В 4 1, 43, 62

Quarta (una quarta di biscotelli) — мера веса С 20querella — жалоба В 40

Radice • корень В 18 — raine (raine е pesce) — скат (fr. raie, it. razza) В 11 ramin d’arzento — серебряный сосуд В 11 ramo (ramo di questo fiume) — рукав реки В 23 raso (vano rasi el capo) — бритый В 62 raso (vestiti di raso cremisino; qualche rasi a vender) — атлас (шелковая ткань) С 14, 17, 36 rason, rasone (la rason se fa per tutto il campo; per quella istessa rasone; senza rason)— суд, правосудие; основание, резон В 25, 28, 43, 60 rasonare — рассуждать В 9 rata (dando per rata) — порция, рацион (пищи) С 25 ге — король; правитель В 6 1 ; С 1, 2, 3, 4, 5, 6, 12, 32, 35, 38 recolta — жатва В 35 recomandare (li recomandai la terra insieme con el populo) — «рекомендовать», представлять В 17 redutto (redutto coperto di feltre) — убежище, приют С 22 refrescamenti — питание, пища В 15, 43 regione, region (region de Lituania; bona e bella regione)— область, страна В 7, 42, 57, 6 1, 63; С 18 remo— весло С 17 repatriar — вернуться на родину С 29, 33 repossar — отдыхать С 26, 27, 36, 39 reviera, riviera — побережье, ривьера В 6 rinfrescare — свежеть, крепчать (о ветре) С 18 riscato — выкуп С 33, 39 risi — рис С 20, 25 riva — берег, побережье В 7, 37, 4 1, 42, 54; С 26 riverenza (fatto le debite riverenze)— поклон, приветствие С 29, 37 robare, rubbare (robare le caravane) —*грабить C 24 robbe (mercadanti che portano robbe; robbe et vettuaglie)— имущество, товары В 10, 4 0 ; С 5, 6, 18, 2 1, 24, 25, 26 romper — ломать, разбивать В 10, 2 1 ; С 18 rostir (rostire, rustire carne) — жарить мясо В 30, 33, 62 ; С 22 rota, rotta (carri da doe rote) — колесо В 22, 34 Sala — зал С 37 sale, sal (fa el mar s a le ) — соль В 18, 2 1, 43, 53, 62; С 13, 19 salesi (i boschi de salesi) — ивняк В 11 salina — соляное озеро В 4 5 ; С 19 salvadecina, salvadesina, salvaticina — дичь, дичина В 18, 19, 20, 30; С 26, 31 sanguinare — сочиться кровью (о мясе) В 62 sani, sanili, sano, zena (entrati nelli sani; di fuori del sano; sani sono quasi una casa; caminare1 nelli sani) — сани, сани с кибиткой В 10, 55; С 3 1, 35, 3 6,3 8 ;

sapori de lacte, de butero, de caso — молочные кушанья В 30 saxo — камень В 7, 55 saxoso — каменистый В 43 sburir (sburir le salvadecine) — выгнать зверей, заставить их выбежать из леса В 19 scagnio — утес, скала С 18 scalciato — босой С 18 scaldare (scaldati da una banda) — озябнуть, захолодеть С 36 scapolare — спасти В 3, 40 scarlato— ярко-красный, скарлатовый, шарлаховый В 17 scazare, scaciar v. cacciar scena v. pesci della scena schiavo, schiava — раб, рабыня В 40 ; С 11, 12, 19 scolta — отряд В 16, 18, 30 scoriata — плеть, ремень (it. scoreggia) В 23 scorticare — обдирать шкуру В 33, 38 scortigato (vacche scortigate messe in piedi) — ободранный (о мясных тушах) С 31 scorze, scorzi (scorze de meglio, de meio) — шелуха В 11 scriptura, scrittura (scriptura con zuramento) — запись, документ В 9, 23 scutella (una scutella di risi; scutella di legno) — чашка В 18 ; С 25, 26 seccare — осушать (вычерпывать воду из лодки) С 25 securita— уверенность; безопасность В 3 7 ; С 16 sede v. seta sedia (sedia di signor duca) — резиденция C 31 segnorezare, signorezare— править, владеть (народом, страной) В 2,.14, 36, 46, 49 sella — седло С 20, 22, 25 semencina — цитварное семя В 29 semenze (е carga le semenze su carri) — семена для посева В 35 seminado — посев В 35 seminar — сеять В 35, 36 seminason — сев В 36 semoliero — отделяющий отруби (semola) от муки В 4 0 sentare (sentava in la botega) — сидеть С 6, 35, 36 sepultura, sepoltura — погребение В 7, 11, 12; С 15 seta, seda (lavori di s e ta )— шелк В 17, 52; С 11, 14, 17, 2 0 (cf. talamano) siega — кустарник, лес С 6 signor, signorotto — владыка, правитель В 42, 43, 46, 47, 50, 6 1 ; С 13, 14, 16, 19, 27, 28, 3 1, 38 signori di notte— «ночные надзиратели» (должность в Венеции) В 40 sinistro, sinestro (patimmo sinistro assai; alloggiammo con gran sinestro) — не­ удобство, бедствие С 1, 36 smenuzare — искрошить В 29 solaro — помост В 58 soldo (tener a suo soldo) — иждивение; жалованье С 29 soma (portano li boi soma e basta) — груз, вьюк В 34 spada — сабля С 6, 20, 24, 2 8 spago— шнур В 48 spana — пядь (мера длины) В 11 spaolo ( = p a la )— лопасть, Лопатина руля С 17 spargnare (spargnar la m esa)— экономить С 25 spauroso (cavalli spaurosi)— пугливый С 24 specie — специи, пряности В 52; С 20 speto di legno — вертел В 33 spiaggia — берег С 18 spironi — шпоры В 23 spumare — снимать пену (при варке мяса) С 22 squame (squame de pesce) — чешуя В 11 squarciato (casaca squarciata) -— рваный, дырявый С 16 staia ( = stara) — мера сыпучих тел, преимущественно зерна С 31 stantia, stanza (la stantia della maiesta del r e ) — резиденция, помещение, ком­ ната С 1, 3, 28, 30, 33, 37 statue di legno e de peze — изваяния из дерева и тряпок В 13, 59 stereo (cusinavamo con stereo di bestiame) — навоз C 28 stiaia — печь В 55 stipulation (nostre stipulation e patti) — договор В 9 stivali— сапоги В 12, 62 stordirsi (в тексте: storniscano) — быть оглушенным В 32 stornire — валить с ног В 32, 33 straccioso — драный, в лохмотьях С 16 straco — усталый В 19, 23, 3 2 ; С 39 strame — солома В 30 strangolare— задушить; утихомирить С 19 strassinare — тащить, тянуть С 3 1, 34, 35 stretto v. passo stretto strociero — охотник с ловчей птицей, соколиный охотник В 32 stueta, stua (una stueta con un poco di altra stantia; una casa con due stuete) — комната отопляемая С 28, 30, 31 stuore (stuore de can e)— куча, нагромождение В 22 sturioni (sturioni et morone)— осетры C 15 subbo, zupa — кафтан, жупан, зипун В 38, 62 subgiugare — подчинять В 57, 60 sugarsi — просохнуть, просушиться С 18 suola — подошва В 62 Tagliar (tagliar legnami, tagliar e cavar) — резать, рубить (дрова, лес, туши);

раскопать, прорезать ход, траншею в земле В 10, 55, 6 2 ; С 5, 25 tagliata — траншея; канал В 11 talamano (seta talamano) — сорт шелка С 14 talponi — липы В 53 talubagater (talubagater che vol dir matto valente) — «безумный богатырь», хра­ брец В 28 tapedo — ковер В 17; С 31 taverna (nelle taverne a mangiare е bere) — таверна, корчма С 2, 31 tavola — стол В 62; С 3, 34, 37 taza, tazza d’argento— чаша В 4 8 ; С 34 tegnir (tegnir quella fe d e )— придерживаться (веры) В 13 tella (telle triste e dolenti) — холст В 43 tempo (quando e qualche tempo; aspettar tem po)— непогода, волнение на море С 17 tengh, tetari (tengh che vol dir biancho) — деньги В 44 terra, terrazuola, terriciola (terra di M oscovia)— город, городок В 17, 20, 23, 29, 47, 48, 52, 54, 55, 57, 60, 6 1, 6 2 ; С 1, 2, 3, 8, 11, 12, 14, 16, 27, 28, 3 1, 35, 38, 39 terra (si per mar, сото per terra; dagando in terra; andare per terra; oppugnare da terra) — земля В 1, 4, 26, 43, 49, 58; С 6, 10, 17, 18, 19 terra cotta invidriata — обожженная глина, покрытая глазурью В 11 terreno, terren (terren vacuo, duro, tenero, biancho; i terreni sono fertili) — земля, участок земли В 8, 10, 20, 2 1, 35, 40, 45 tesoriero — хранитель сокровищ, казны С 33 testa (8 teste de nation rossa)— голова, в смысле человека, раба; голова скота;

головная часть войска В 19, 2 1, 38 testimonio (vui sarete testimonii) — свидетель В 25 tetari (tetari propriamente vol dir biancho) v. tengh thesoro — сокровище, клад В 8, 11, 12 thur (mistura; latte agra secata al solo la chiamano thur) — «тур» — сухое кис­ лое молоко С 2 0 toccare — касаться дна (о лодке) С 18 tor (per tor quel pocho de ferro) — тащить В 21 torre — башня В 30 tramontana (caminare per tramontana)— север В 5, 57; С 26, 32 trar di bocha, trar darco — вытянуть слово (изо рта); натягивать лук В 16, 17, 48 tratta — невод В 11 tratto (tratto di balestra; tratto di pietra) — выстрел; полег снаряда; бросок, по­ лет камня (для определения расстояния) В 2 4 ; С 12, 22 travoli (travoli over vasi) — возы на полозьях, сани В 55 tributo — дань В 47, 57 tristo (li tristi piglano animo e cusi diventano valentissimi; fanno telle triste e dolenti) — боязливый; плохой, жалкий, бедный В 28, 4 3 ; С 1, 16, 25, 28 tromba — труба С 37 trombeta — трубач В 29 turzimano, trucimano— переводчик В 17; С 6, 8, 16, 2 1, 25 Uberta — изобилие В 48 ubidienza v. obedientia ubriaco, imbriaco — пьяница, пьяный В 23, 56; С 1, 19, 31 ucello, uccelletto, osello (butavano i lor u c e lli)— птица В 19; С 31 udro, udreto de pelle de capreto — мех; мешок В 18, 58 usanza — обыкновение, привычка С 2, 11, 33 usare — извлекать пользу, торговать, употреблять, применять В 9, 11, 62;

С 2 1, 3 1, 33, 34 usura (denari con la usura) — рост, проценты С 19, 30 u v a — виноград В 55 Vacca — корова С 24, 31 valente— богатырь, храбрец В 28, 4 2 ; С 24 (cf. matto valente) valle, vallesella (una valle profonda) — долина В 4 8 ; С 15 varri — беличий, заячий мех В 58 vasi (travoli over vasi) — возы В 55 (cf. travoli) vasi — сосуды В 1 1 ; С 30 vechieza — старость В 3 vela (fare v e la ) — парус С 10, 17, 18, 19 velizare (velizando appresso terra) — плыть на парусах С 19 venditore — продавец В 34 vento (vento de levante; vento piacevole, prospero, contrario) — ветер В 11 ; С 10, 18, 19 ventura (volse la mala ventura; fu nostra ventura; cercar la ventura) — приклю­ чение; судьба, случайность В 29 ; С 18 veritade, verita (dir con veritade, con ve rita )— правда, правдивость, искренность В2 vesta (vesta di damaschin cremesin foderata di zebelini; vesta di panno d’oro;

vesta di zibelini cioe la pelle sola) — одежда, платье С 33, 34, 36 viaggio, viazo (esposi il mio viaggio) — путешествие, странствие; рассказ о пу­ тешествии В 1, 4, 34, 63; С 10, 26, 36, 37 viandanti — путники В 61 villa, villeta — селение, деревня В 35, 6 1 ; С 1, 39 villani — крестьяне, селяне В 19 vino (vino de miel; non fanno vino) — вино; мед (напиток) В 17, 23, 40, 42, 56, 62; С 1, 13, 15, 31 visitare (andar a visitar luoghi del suo paese) — объезжать, посещать С 4, 11, 29 vita (la vita e sempre di carne et latte) — питание C 24 vittoalia, vittuaglia, vettuaglia, vittuarie, victuarie — продовольствие, провиант В 10, 4 8 ; С 2, 4, 10, 14, 15, 20, 2 1, 25, 28, 35, 38 vivande — угощение; еда, пища В 34, 62; С 19, 33, 37 vivere (vettuaglia per vivere; non havevano niente da vivere) — питаться В 18;

С 20, 23, 25, 31 vogare (vogano qualche remo) — плыть на веслах С 17 volgo — народ В 28 volpe — лисица В 58; С 32 volto — лицо В 4 2 ; С 10, 29 Zancha — правильное весло (на корабле) С 17 zapa— мотыга, «цапка» В 10 zata, zatta, zattera, zatara (zate de ligname secci; zatte о fussine)— плот В 3 7 ;

С 25 zebelini, zebellini — соболя В 5 8 ; С 32, 34, 36 sena v. sani zenochione, gennocchione (erano in zenochione) — коленопреклонение В 2 4 ; С 36 zermano cusin — двоюродный брат, кузен В 36 zirifalco — кречет В 32 ziviera, zivera — носилки В 11 zonzere, giongere — приехать, прибыть В 10, 24, 29, 4 8 ; С 5, 28, 29, 30, 36, 38, 39 zopolo — лодка С 13, 18, 2 1, 22, 23, 25 zoppa (el terreno е le zoppe) — комок земли В 11 zorno, giorno, zornata (a tre hore de zorno; duro questa cosa da zorni sei; lontan molte zornate)— день; путь за один день В 10, 16, 18, 19, 23, 29, 30, 35, 42, 49, 52, 55, 57, 6 1 ; С 6, 10, 16, 20, 23 zoso, giuso (messo che hanno zoso li bazari) — вниз, на землю В 3 0 ; С 25, 3 0 (it, giuso, giu) zoveno — юноша В 16 zoventu — юношество, молодость В 3 zupa v. subbo zuramento (scriptura con zuramento)— клятва В 9 СОДЕРЖАНИЕ

–  –  –

Ленинградское отделение издательства «Наука»

Ленинград, В-164, Менделеевская лин., д. 1 1-я тип. издательства «Н аука». Ленинград, В-34, 9 линия, д. \2.

\

Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 ||

Похожие работы:

«Problemy istorii, lologii, kul’tury Проблемы истории, филологии, культуры 2 (2016), 196–212 2 (2016), 196–212 © The Author(s) 2016 ©Автор(ы) 2016 ВОИНСКОЕ ПОГРЕБЕНИЕ СЕРЕДИНЫ I в. н.э. ИЗ УСТЬ-АЛЬМИНСКОГО НЕКРОПОЛЯ (ЮГО-ЗАПАДНЫЙ КРЫМ) А.А. Труфанов*, В.И. Мордвинцева** Труфанов, Мордвинцева *...»

«Министерство культуры Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Санкт-Петербургский государственный институт культуры" Факультет мировой культуры Кафедра музеологии и культурного наследия УТВЕРЖДАЮ: Ректор СПБГУКИ А.С. Тургаев ""2015 г. Программа...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ И.С. ТУРГЕНЕВА" ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ КОМПЛЕКСНЫЙ ЭКЗАМЕН ПО ДИЗАЙНУ направление подготовки 54.04.01 Дизайн ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Вступительные испытания по теории и истории дизайна для а...»

«Задворнова Юлия Сергеевна ТРАНСФОРМАЦИЯ МОДЕЛЕЙ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ ГЕНДЕРНЫХ РОЛЕЙ В СОВРЕМЕННОЙ ПРОВИНЦИАЛЬНОЙ РОССИЙСКОЙ СЕМЬЕ Специальность 22.00.04 – Социальная структура, социальные институты и процессы Автореферат на соискание ученой степени кандидата социологических наук Нижний Новгород-2016 Работа выполнена в ФГБОУ ВПО "Ивановский...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "ВОЛЖСКИЙ ИНСТИТУТ ЭКОНОМИКИ, ПЕДАГОГИКИ И ПРАВА" Кафедра теории и истории государства и права МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ...»

«Итоговая диагностическая работа по ИСТОРИИ 10 класс Демонстрационный вариант Инструкция по выполнению работы На выполнение работы по истории отводится 45 минут. Работа включает в себя 26 заданий. Ответы к...»

«Лекция № 3. Вычислительная техника История развития средств вычислительной техники1. Методы классификации компьютеров. Принципы организации ЭВМ. Архитектура ЭВМ. Принципы фон Неймана. Магистрально-модульный метод построени...»

«МИНОБРНАУКИ РОССИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ "ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" БОРИСОГЛЕБСКИЙ ФИЛИАЛ (БФ ФГБОУ ВО "ВГУ") УТВЕРЖДАЮ Заведующий кафедрой прикладной математики, информатики, физики и методики...»

«Ойкумена. 2009. № 2 УДК 930.85(966.1/.2) А.А. Лебедева Высокие стены Каролинских островов (вопросы истории и культуры Микронезии) Lofty walls of Caroline Islands. (Questions of Micronesian history and culture) На востоке Каролинских островов существует два древних мегалитических сооружения. Наиболее известе...»

«ВОПРОСЫ ГЕОГРАФИИ СБОРНИК ДВЕНАДЦАТЫЙ·1949 Н.А. Нагинский ЧЕТВЕРТИЧНАЯ ИСТОРИЯ ДОЛИНЫ ОБИ НА ПЛОЩАДИ ОЛЕДЕНЕНИЯ Доложено на заседании Геоморфологической комиссии Московского филиала ВГО. Несколько выше устья р. Ваха Обь вступает в пределы площади древнего покровного оледенения Западно-Сибирской низменности,...»

«История социологии © 2002 г. С.С. НОВИКОВА ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ СОЦИОЛОГИЧЕСКОЙ МЫСЛИ В РОССИИ НОВИКОВА Светлана Сергеевна доктор социологических наук, профессор кафедры теории и истории Академии социологии и управления Московского государственного социального университета. Идея о необход...»

«О переводимости лингвистических задач: Уроки Первой международной лингвистической олимпиады Держанский И. А., Бердичевский А. С., Гилярова К. А., Иомдин Б. Л., Муравенко Е. В., Рубинштейн М. Л. В сентябре 2003 года в Болгар...»

«Иванова Л.А. Куковская коллекция Петербургской Кунсткамеры. М., 2005. Корсун С.А. Собрание МАЭ по народам Русской Америки: история формирования и документальная атрибуция // Аборигены Америки: предметы и представления. СПб., 2005. С. 59–189. (Сборник МАЭ. Т. 50). Корсун С.А. Музейные этикетки и проблемы атрибуции предметов и...»

«Ведущий: Луковникова Ольга Юрьевна учитель русского языка и литературы Эксперты: Белоглазова Ирина Васильевна учитель МХК Барышникова Ирина Алексеевна учитель истории Чепурина Лидия Валентиновна учитель физики Калашникова Надежда Константиновна учитель географии Муниципальное о...»

«ТОПОЛЕВ Александр Юрьевич Отношения России с государствами постсоветского пространства (1992-2008 гг.) в оценках американских и британских исследователей Специальность 07.00.02 Отечественная история Ди...»




















 
2017 www.book.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные ресурсы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.